Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
Governments play a catalytic role in formulating proactive, comprehensive and calibrated longer-term development strategies for structural reform to build diversified productive capabilities, create jobs and strengthen environmental sustainability. Правительства играют стимулирующую роль в разработке перспективных, всеобъемлющих и точно рассчитанных стратегий долгосрочного развития, необходимых для проведения структурных реформ и создания диверсифицированных производственных мощностей, новых рабочих мест и укрепления экологической устойчивости.
Partnered with local NGOs, lawyers and activists to network and engage the newly independent press, incorporate international human rights precedents into legal theories and create innovative litigation strategies. Организация, в сотрудничестве с местными НПО, юристами и активистами, добивалась создания сетей и подключения новых независимых СМИ к участию в процессах закрепления правозащитных норм международного прецедентного права в законодательной базе и применения новых подходов в судебной практике.
In fact, commodities create numerous opportunities for employment, supply of goods and services at all stages of the value chain. Фактически сырьевой сектор создает многочисленные возможности для обеспечения занятости, поставок товаров и услуг во всех звеньях цепочки создания стоимости.
Over time, these policies have helped to increase the level of knowledge, transfer of technology and create the necessary skills, to establish a competitive workforce. Со временем эта политика помогла повысить уровень знаний, расширить передачу технологий и сформировать необходимые навыки для создания конкурентоспособной рабочей силы.
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований.
In addition, it means developing networks across sectors to spur partnerships and create an environment of trust and cooperation in the local ecosystem and beyond. Кроме того, это означает формирование межсекторальных сетей для стимулирования партнерства и создания обстановки доверия и сотрудничества в местной экосистеме и за ее пределами.
We see the Declaration and this meeting as a lever to mobilize national policies and create conditions that motivate individuals by changing their attitudes and behaviours. Мы считаем Декларацию и это совещание рычагом для мобилизации национальной политики и создания условий, которые мотивируют людей, изменяя их отношение и поведение.
It has provided staff with access to new information and interactive resources to deepen understanding and create a sense of community around gender equality in UNICEF. Она обеспечила персоналу доступ к новой информации и интерактивным ресурсам для углубления понимания вопросов гендерного равенства и создания среди сотрудников ЮНИСЕФ чувства общности в этой сфере.
To mainstream gender in the national development process and create mechanisms that provide women equal access to and control of resources, Liberia has formulated the National Gender Policy. Для учета гендерной проблематики в процессе национального развития и создания механизмов, обеспечивающих женщинам равный доступ к ресурсам и контроль над ними Либерия разработала Национальную гендерную политику.
It highlighted the policies to foster services for people, create a fair market free from exploitation and unlawful practices, and to develop networks of economic entities. Она особо отметила стратегии развития государственных структур обслуживания населения, создания справедливых рыночных условий, свободных от эксплуатации и противоправной практики, а также развития объединений хозяйствующих субъектов.
The private sector can play a particularly important role by encouraging private sector entrepreneurship and connection to markets in order to alleviate debt, create employment and facilitate economic integration. Частный сектор может играть особо важную роль, поощряя предпринимательскую деятельность частного сектора и его связь с рынками в целях облегчения бремени задолженности, создания рабочих мест и содействия экономической интеграции.
We also need to further invest in infrastructures to continue to provide better access for areas of production, create markets and process our products. Нам необходимо также продолжать инвестировать в инфраструктуру для дальнейшего улучшения доступа к районам производства, создания рынков и переработки нашей продукции.
In order to overcome current problems and create conditions for improving social circumstances, various activities are being implemented and planned in Bosnia and Herzegovina. Для преодоления существующих проблем и создания условий для улучшения социальной жизни в Боснии и Герцеговине осуществляется и планируется разного рода деятельность.
I encourage the Government to use the opportunity of the debt relief to invest in critical sectors of the economy in order to stimulate economic growth and create employment. Я призываю правительство воспользоваться возможностью облегчения долгового бремени и инвестировать капитал в важнейшие отрасли экономики в целях стимулирования экономического роста и создания рабочих мест.
Accordingly, the United Nations and all Member States should redouble their efforts to increase aid for trade and create new mechanisms for innovative financing. Таким образом, Организации Объединенных Наций и всем государствам-членам следует удвоить свои усилия в целях увеличения помощи в интересах торговли и создания новых механизмов инновационного финансирования.
At the international level, however, much remained to be done to bridge the gap between religions and civilizations and create a more conducive climate for sustainable and peaceful coexistence. Однако на международном уровне остается сделать многое для ликвидации разрыва между религиями и цивилизациями и создания более благоприятных условий для устойчивого и мирного сосуществования.
The Plenary may also wish to address the role of Ggovernments as an enabler for regulations that are supportive of technological innovation and create appropriate market-based mechanisms for supporting market demand. Пленарная сессия, возможно, также пожелает проанализировать роль правительств как движущей силы в деле принятия правил, стимулирующих технологические инновации, и создания надлежащих рыночных механизмов для поддержки рыночного спроса.
In exercising that right, States should abide by their non-proliferation obligations in order to enhance mutual trust and create a sound environment for international cooperation. В процессе реализации этого права на практике государствам следует выполнять свои обязательства в области нераспространения с целью укрепления взаимного доверия и создания условий, благоприятствующих международному сотрудничеству.
For instance, British Columbia, Alberta and Manitoba would hold a meeting in March 2007 to share best practices, combat racism and create welcoming communities. Так, например, в марте 2007 года состоится встреча представителей Британской Колумбии, Альберты и Манитобы для обмена примерами наилучшей практики, борьбы с расизмом и создания доброжелательных общин.
Recommendations have been made to redeploy, abolish, or create new posts with different profiles to meet the Operation's mandate. Были вынесены рекомендации, касающиеся перераспределения или упразднения имеющихся или создания новых должностей с другими служебными функциями для выполнения мандата Миссии.
(a) create an inventory of the existing security measures; а) создания перечня существующих охранных мер;
(e) create a list of potentially desirable additional security measures; ё) создания списка потенциально целесообразных дополнительных охранных мер;
Concern about the very limited extent to which human rights defenders create formal networks amongst themselves and coordinate their activities (paragraph 39). Наличие обеспокоенности по поводу весьма ограниченных масштабов, создания правозащитниками официальных механизмов взаимодействия и координации ими своей деятельности (пункт 39).
Canada also echoed the views of the Commissioner regarding the establishment of a new form of ombudsperson, as the current system could create potential conflicts of interest and limit potential long-term activities. Канада также повторила мнение Уполномоченного относительно необходимости создания новой должности омбудсмена, поскольку существующая система может привести к возникновению потенциальных конфликтов интересов и ограничивать возможную долгосрочную деятельность.
To make this happen, Governments should create a favourable investment climate, provide the right incentives, as well as work towards a long-term international framework. Для этого правительства должны создавать благоприятную инвестиционную среду, предоставлять необходимые стимулы, а также добиваться создания долгосрочного международного механизма.