Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
From its early days, Grenoble III opened itself to new fields and helped create emerging language sciences, as well as Communication and Applied Foreign Languages (LEA). С момента создания, Гренобль-III открывает новые области и новые возможности, о науках и языках, коммуникации и прикладные иностранные языки (LEA).
Instead, regions and countries are quietly finding their own ways to manage finance, create pooled emergency funds, and strengthen development finance - an outcome that heralds a more fragmented and decentralized set of regulatory regimes and a modest de-globalization of finance and aid. Вместо этого, регионы и страны спокойно находят собственные способы управления финансами, создания совместных резервных фондов и укрепления финансирования на цели развития - данный итог знаменует собой появление более фрагментированной и децентрализованной системы регулирующих режимов и умеренную деглобализацию финансов и помощи.
She feels three key elements create a good game: an all powerful and ruthless government, people forced to fight to the death, and the game's role as a source of popular entertainment. По её мнению, для создания захватывающего состязания необходимы три ключевых элемента: всемогущее и безжалостное правительство; люди, которых принуждают сражаться насмерть; и, наконец, это должно служить источником массового развлечения.
Financial systems and institutions need to be reshaped if women are going to gain access to the lending services they need in order to survive, build incomes and assets, and create enterprises that contribute to economic growth and social change. Необходимо изменить финансовые системы и учреждения с целью расширения доступа женщин к кредитно-финансовым службам, которые необходимы им для обеспечения выживания, увеличения поступлений и накопления капитала, а также создания предприятий, способствующих экономическому росту и социальным переменам.
The revised LACI also envisages the possibility of authorizing pilot trials outside the confines of the Act for testing new measures relating to the labour market or encouraging flexible working hours, the aim being to maintain or create jobs. Кроме того, согласно положениям пересмотренного ЗСБН, существует возможность получения разрешений на реализацию экспериментальных проектов в отступление от законодательства, целью которых является апробация новых мер в отношении рынка труда или внедрение гибкого графика рабочего времени для сохранения или создания рабочих мест.
Coordinated action by Governments, the private sector and social partners would be required at the firm, industry and State levels in order to make use of ICT opportunities to stimulate growth, create jobs and improve the quality of employment and people's livelihoods. Для того чтобы использовать потенциал ИКТ в целях стимулирования роста, создания рабочих мест, улучшения качества труда и увеличения источников средств к существованию, требуются скоординированные действия правительств, частного сектора и социальных партнеров на уровне предприятий, отраслей и государств.
The health sector should be seen as an instrument for coming out of the crisis, as it is a very important economic sector with a great capacity to redistribute resources, create employment and reactivate the economy. Во-первых, важно поддерживать или наращивать инвестиции в здравоохранение: этот сектор следует рассматривать в качестве инструмента для выхода из кризиса, поскольку он играет весьма важную роль в экономике, так как обладает значительным потенциалом для перераспределения ресурсов, создания занятости и оживления экономики.
Land shares were introduced in the early 1990s, motivated by political aims to introduce landownership as fast as possible and create a transitional mechanism that would allow the reallocation of agricultural land to the most efficient farmers. Земельные доли были введены в начале 90-х годов по политическим мотивам с целью скорейшего внедрения права собственности на землю и создания переходного механизма, который позволил бы перераспределить земли сельскохозяйственного назначения и передать их в собственность наиболее эффективных сельских хозяйств.
Such reports should help to foster and focus public debate in developed countries, re-energize a broad political constituency in favour of development and create the necessary links between national priorities and targets assumed at the global level. Такие доклады должны содействовать стимулированию общественных обсуждений и приданию им целенаправленного характера, а также активизации усилий широких слоев политического спектра на поддержку развития и создания необходимых увязок между национальными приоритетами и целями, поставленными на глобальном уровне.
The Government of Burundi appeals to the regional and international community to help create an atmosphere of calm that will be as favourable as possible to the inter-Burundian peace talks. Правительство Бурунди обращается к региональному и международному сообществу с призывом к сотрудничеству в деле создания спокойной обстановки, которая могла бы обеспечить все шансы на успех межбурундийских мирных переговоров.
There is a need, however, to be creative in the design and implementation of those mechanisms to facilitate investment, create new economic opportunities from mineral development, and derive lasting benefits that extend beyond the revenue stream alone. Тем не менее необходимо творчески подходить к разработке и внедрению этих механизмов в целях благоприятствования инвестициям, создания новых экономических возможностей, связанных с развитием горнодобывающего сектора, и получения долгосрочных выгод, не ограничивающихся одним лишь потоком поступлений.
What was needed was to provide the facilities, research, training programmes, access to intellectual property and funding for national research activities that would create in the developing world a critical mass capable of optimizing the promises of biotechnology. От Центра требуется обеспечение средств, на-учных исследований, программ подготовки, доступа к интеллектуальной собственности и финансирования национальной научно - исследовательской деятельно-сти для создания в развивающихся странах критиче-ской массы, способной оптимальным образом реализовать заложенный в биотехнологии потенциал.
Such a mechanism should help States to improve their human-rights performance, not stigmatize States or create confrontation, such as the one elicited by the draft resolution just adopted, which her delegation had voted against. Такой механизм призван оказывать государствам помощь в улучшении положения дел с соблюдением прав человека, а не служить в качестве инструмента для нападок и изоляции государств или создания атмосферы конфронтации, подобно возникшей в связи с только что принятым проектом резолюции, против которого голосовала ее делегация.
This emphasis towards "performance only" and the creation of hardware that would allow developers to "easily create games" is what Yamauchi believed would set the GameCube apart from its competitors. Такой подход требовал создания таких аппаратных средств, которые бы позволили разработчикам «создавать игры легко и непринуждённо», что, как полагал Ямаути, поможет GameCube отличаться от своих конкурентов.
Mixed-use projects were more likely to "create a sense of place" and generated a "feeling of community" than mono-use projects. Это позволило сократить необходимость в поездках на личных автомобилях посредством создания условий, позволяющих удовлетворять многочисленные повседневные потребности в одном и то же месте.
While some of the devices mentioned could create yaw moments by driving torques/, yaw moments created by braking torques have an advantage in critical situations because they also cause the vehicle to slow down. Хотя некоторые из упомянутых устройств могут обеспечивать момент рыскания за счет создания крутящего момента на ведущем валу, эти моменты рыскания, которые создаются тормозными моментами, имеют в критической ситуации определенные преимущества, поскольку они также вынуждают транспортное средство замедлить скорость.
Mr. Fitzgerald (Commission for the Rights of the Maubere People) said that during the transition period the United Nations should create the minimum conditions necessary for enabling the Timorese to build a sustainable nation. Г-н Фитцжеральд (Комиссия за права народа маубере) говорит, что в течение переходного периода Организация Объединенных Наций должна обеспечить минимально необходимые условия, для того чтобы население Восточного Тимора продвинулось вперед по пути создания прочного государства.
They thereby create a certain incentive/pressure for domestic reform, while at the same time granting time to develop the necessary regulatory and supervisory mechanisms and prepare industry for enhanced competition. Таким образом они создают определенные стимулы для проведения внутренних реформ и берут курс на них, предусматривая при этом некоторое время для создания необходимых механизмов регулирования и надзора и подготавливая отрасль к более острой конкуренции.
This casebook would underline viability of energy-efficient housing, trigger interest and increase acceptability of national stakeholders in this field to, eventually, create demand for energy-efficient retrofitting and construction of new buildings. Этот справочник будет содержать информацию о возможности создания энергоэффективного жилья, пробуждать к нему интерес, укреплять доверие к национальным структурам, работающим в данной области и, в конечном счете, формировать спрос на реконструкцию и строительство новых зданий с учетом требований энергоэффективности.
With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году.
Until time frames for the elections are established, the international community could continue to help create a viable and sustainable infrastructure for the elections. До тех пор, пока не будут определены сроки выборов, международное сообщество могло бы продолжать оказывать свою помощь в деле создания жизнеспособной и стабильной инфраструктуры, необходимой для проведения выборов.
Both come together to model biological systems with desirable properties, create these systems in reality, test them for functionality and adjust them until they work properly. Первые и вторые объединили свои усилия для моделирования биологических систем с заданными свойствами, создания таких систем на практике, апробирования их на предмет функциональной пригодности и их корректировочной доводки до требуемой кондиции.
Come into it with big, idealist visions... of becoming the leader that will create a better world. которые приходят к нам с идеями создания идеального мира.
In many rallies, including those of the World Rally Championship (WRC), drivers are allowed to run on the stages of the course before competition and create their own pacenotes. Во многих ралли, в том числе на Чемпионате мира по ралли, водителям позволяется заранее ознакомиться с трассой для создания стенограммы.
Must manage residuals of the process in a manner that does not create a significant hazard to human health or the environment. при обращении с остаточными продуктами технологического процесса избегал создания существенной угрозы здоровью людей или окружающей среде;