Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
The Viet Nam "One UN" communications team provides a possible model for other offices as they create teams to provide common services. Группа связи в рамках проекта «Единая ООН» во Вьетнаме может послужить возможной моделью для других отделений в процессе создания ими групп по обеспечению общего обслуживания.
Switzerland's undertaking under the Universal Periodic Review procedure that it would create a national human rights institution had not yet been fulfilled. Обязательство, взятое на себя Швейцарией в рамках универсального периодического обзора в части создания национального правозащитного учреждения, на сегодняшний день никакими действиями не подкреплено.
Native land has also been made available for major hotels and businesses that create a source of income for thousands of people. В целях создания источника доходов для тысяч людей туземные земли были также предоставлены под строительство крупных отелей и для развития бизнеса.
Additionally, RCNYO is now the clearing house for the "development account" projects to enforce complementarities and create synergies. Кроме того, ОСРК в настоящее время является координационным центром по проектам "счета развития" для обеспечения взаимодополняемости и создания эффекта синергизма.
Most networking continues through face-to-face meetings at which volunteers, volunteer-involving organizations, Governments and other stakeholders exchange views, discuss developments and create innovative partnerships. Налаживание взаимодействия, по большей части, по-прежнему осуществляется в рамках непосредственных встреч между добровольцами, организациями, привлекающими к работе добровольцев, правительствами и другими заинтересованными сторонами в целях обмена мнениями, обсуждения происходящих изменений и создания партнерств на инновационной основе.
This trend highlights the need to fortify national courts and create a legislative framework that adequately responds to domestic matters. Эта тенденция свидетельствует о необходимости укрепления национальных судов и создания законодательных рамок, которые надлежащим образом регламентируют внутренние дела.
To provide wider access and create public goods, ITC will expand its online information through an e-platform. Для расширения доступа и создания общественных благ ЦМТ расширит свой сетевой источник информации на основе электронной платформы.
States needed to raise taxes in order to provide basic services for their people and create conditions for economic development. Для обеспечения населения базовыми услугами и создания условий для экономического роста государствам необходимо повысить налоги.
Governments have immense capacity to set the rules and create the tax and other incentives that will promote sustainable development. Правительства обладают огромным потенциалом в области установления норм и создания налоговых и иных стимулов, которые будут содействовать устойчивому развитию.
The new industrial policy would create an opportunity for both green growth and job and wealth creation. Новая промышленная политика создаст возможности как для эколо-гически безопасного экономического роста, так и для создания рабочих мест и богатства.
Consequently, there are communication difficulties between the academia and the business sector, which create additional obstacles to the establishment of new innovation-based enterprises. Вследствие этого затрудняется взаимодействие между академическими учреждениями и предпринимательским сектором, что порождает дополнительные препятствия для создания новых инновационных предприятий.
Rather than creating legal clarity, the general positive presumption proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and hamper their development. Вместо создания юридической ясности, общая позитивная презумпция, предлагаемая в проекте руководящих принципов, привела бы к неопределенности в договорных отношениях и стала бы препятствием к их развитию.
Legislation should create civil penalties for racial discrimination and authorize the establishment of a statutory monitoring and enforcement body with effective powers. Такое законодательство должно предусматривать гражданско-правовые санкции за совершение актов расовой дискриминации и обеспечивать правовую базу для создания официального контрольного и правоприменительного органа, наделенного реальными полномочиями.
Another expert stated that implementing IFRS without putting proper infrastructure in place would only create more problems. Другой эксперт отметил, что применение МСФО без предварительного создания надлежащей инфраструктуры лишь создаст дополнительные проблемы.
First, we must create a consensus on appropriate methods of producing or creating alternative sources of energy. Во-первых, нам надлежит достичь консенсуса относительно надлежащих методов производства или создания альтернативных источников энергии.
Mr. Eliasson underscored the need to negotiate a ceasefire to improve the security situation and create conditions conducive to a dialogue. Г-н Элиассон подчеркнул необходимость проведения переговоров по вопросу о прекращении огня в целях улучшения положения в области безопасности и создания благоприятных для диалога условий.
We continue to believe in the need to strengthen and create nuclear-weapon-free zones as an appropriate mechanism to work towards peace and disarmament. Мы продолжаем верить в необходимость укрепления и создания зон, свободных от ядерного оружия, в качестве подобающего механизма для работы в русле мира и разоружения.
Those workshops were also designed to help create a society that is more just, equitable and inclusive from the gender perspective. Цель этих семинаров состояла в оказании содействия процессу создания более справедливого, равноправного и не допускающего гендерной изоляции общества.
Opening of Al-Amal microcredit bank to reduce unemployment and create job opportunities Открытие банка микрокредитования "Аль-Амаль" в целях уменьшения безработицы и создания рабочих мест.
Afghanistan enquired about measures taken to implement the stated international treaties and secure gender equality and create favourable conditions for comprehensive development of women. Афганистан просил сообщить о мерах, принятых для выполнения этих международных договоров, обеспечения равенства женщин и мужчин и создания благоприятных условий для всестороннего развития женщин.
Similarly substantial support went into strengthening governance institutions to enhance the efficiency and effectiveness of both public and private sector entities and create more stable foundations for democracy. Столь же масштабная поддержка была оказана в деле укрепления институтов управления в целях повышения эффективности и рациональности деятельности структур как государственного, так и частного секторов и создания более стабильных основ демократии.
It is important to focus attention on exit routes from the country and create transport and logistics facilities outside Kazakhstan. Важно сосредоточить внимание на выходе за пределы страны для создания производственных транспортно-логистических объектов за пределами Казахстана, тщательно просчитывая свои выгоды.
Delegates also stressed the crucial importance of decentralized activities conducted by migrant associations, which create a favourable environment for action at the local level. Кроме того, делегаты подчеркивали крайнюю важность децентрализации мероприятий, проводимых ассоциациями мигрантов в целях создания благоприятных возможностей для решения задач на местном уровне.
They also discussed ways to build confidence and create a positive environment for the talks to lead to substantive negotiations. Они также обсудили пути укрепления доверия и создания условий, способствующих проведению переговоров, на которых можно было бы обсудить самые существенные вопросы.
In order to address the jobs deficit and create sufficient, decent and productive employment for a growing labour force, economies will need to expand. Для решения проблемы нехватки рабочих мест и создания достаточных возможностей для обеспечения достойной и производительной занятостью растущей рабочей силы необходим рост экономики.