A return sequence was offered by the create sequence request but the create sequence response did not accept this sequence. |
На запрос создания последовательности была предложена возвращаемая последовательность, однако ответ на запрос создания последовательности не принял эту последовательность. |
It is crucial that the international community create that opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество создало эту возможность для обновления и оздоровления старых и создания новых условий для дальнейшего развития процесса глобального ядерного разоружения. |
The High Commissioner had strong reservations about creating a second Deputy High Commissioner as it could create management ambiguity, confuse executive accountability and create institutional imbalance. |
Верховный комиссар решительно возражает против создания второй должности заместителя Верховного комиссара, поскольку это может породить управленческую неразбериху, нарушить исполнительную подотчетность и породить институциональные диспропорции. |
Consultation with the private sector during the design of these regulatory frameworks can ensure that they create the right combination of economic and legal signals to attract investment and create profitable waste management opportunities. |
Путем консультаций с частным сектором при разработке этой нормативной базы можно добиться того, чтобы она обеспечивала правильное сочетание экономических и правовых «сигналов» для привлечения инвестиций и создания возможностей для прибыльного регулирования отходов. |
That is changing the way we create our organizations, we do our government policy and we live our lives. |
Это меняет способы создания наших организаций, исполнения политики правительства и нашего существования. |
More money is needed now to build houses and create jobs that will anchor returns. |
Для того чтобы возвращенцы прочно осели у себя дома, нужны деньги для строительства домов и создания рабочих мест. |
There may be very sizeable multiple effects in the jobs they can create both directly and in subcontracted firms that supply goods and services. |
При этом они могут оказать весьма существенное, во многих отношениях полезное, влияние с точки зрения создания рабочих мест как непосредственно у себя, так и в фирмах, поставляющих товары и услуги по субподряду. |
It needs to work with the private sector to attract new investments and create new jobs for our people. |
Оно должно сотрудничать с частным сектором для привлечения новых инвестиций и создания новых рабочих мест для наших граждан. |
International cooperation must be enhanced to allow developing countries to intensify diversification, create infrastructure and apply technology in order to sustainably increase agricultural productivity. |
Необходимо укреплять международное сотрудничество в целях предоставления развивающимся странам возможностей активизации диверсификации, создания инфраструктуры и применения технологий в целях устойчивого повышения производительности сельского хозяйства. |
Signing the Convention did not create the necessary domestic expertise in the different countries. |
Подписание Конвенции не означает создания в этих странах требуемого национального пула специалистов. |
The resolution of the situation should not create other problems whose implications could have incalculable consequences. |
Мы не должны пытаться решить этот вопрос путем создания новых проблем, которые могут повлечь за собой непредсказуемые последствия. |
The least developed countries required considerable investment in order to build infrastructure, develop productive capacity and create a productive environment. |
Наименее развитые страны нуждаются в масштабных инвестициях для строительства объектов инфраструктуры, повышения производственного потенциала и создания условий для производительной деятельности. |
Investments to strengthen community capacity and create employment went hand in hand with housing and environmental improvement projects. |
Капиталовложения в области укрепления общинного потенциала и создания рабочих мест осуществлялись в тесной взаимосвязи с жилищными проектами и проектами улучшения состояния окружающей среды. |
Effective means to remove existing barriers and create new incentives to technology transfers and adaptation should be explored. |
Нужно изучить эффективные средства устранения существующих препятствий и создания новых стимулов к передаче технологии и адаптации. |
They accept the urgent need to continue to fight corruption, improve governance, empower women and create jobs. |
Они признают настоятельную необходимость продолжения борьбы с коррупцией, улучшения управления, расширения возможностей для женщин и создания рабочих мест. |
Nevertheless, there was certain action that governments could take to potentially increase the level of savings and create opportunities for intermediation from savers to investors. |
Тем не менее, правительства могли бы предпринять определенные действия для потенциального повышения уровня сбережений и создания возможностей для выполнения посреднической роли между теми, кто создает сбережения, и инвесторами. |
They hold the knowledge and ability to reunify families and create support structures for unaccompanied children and elderly people. |
Они обладают необходимыми знаниями и способностями для воссоединения семей и создания структур для оказания помощи безнадзорным детям и престарелым. |
The intention of the new operations was not to establish a new financial institution or create new debt instruments. |
Эти новые операции не предполагают открытия некоего нового финансового учреждения или создания новых долговых инструментов. |
At the same time, the fostering of a solid private sector to transform the economy and create employment opportunities needs to be encouraged. |
При этом необходимо поощрять развитие мощного частного сектора в целях преобразования экономики и создания возможностей для расширения занятости. |
The proposed Enterprise Development Programme will interact with all the above UN/ECE activities to draw upon their expertise and create synergies. |
При реализации предлагаемой программы по развитию предпринимательства будет осуществляться взаимодействие с участниками всех вышеупомянутых видов деятельности ЕЭК ООН в целях использования их технического опыта и создания синергического эффекта. |
The extractive industries were the sector that had attracted the most foreign investment, but they did not create enough jobs. |
Добывающая промышленность представляет собой сектор, привлекший наибольший объем иностранных капиталовложений, однако они не обеспечили создания достаточного числа рабочих мест. |
We therefore have to work together to avoid a repeat of such catastrophes and create a better future for our people. |
Поэтому нам приходится совместно трудиться во избежание подобных катастроф и ради создания для наших народов лучшего будущего. |
Large enterprises arrange subcontracting agreements with SMEs and create so-called "prolonged technological lines", ensuring competitiveness by securing high-quality components supply capabilities. |
Крупные предприятия заключают субподряды с МСП и создают так называемые "продленные технологические линии", обеспечивая конкурентоспособность за счет создания потенциала поставок высококачественных компонентов. |
The resolution of conflicts will create the right environment for creating strong States and will also prepare countries for sustainable development. |
Урегулирование конфликтов позволит обеспечить благоприятные условия для создания сильных государств и подготовит страны к устойчивому развитию. |
Governments can create enabling conditions for volunteering by promoting volunteerism and establishing a solid legal framework. |
Правительства способны создавать для добровольчества благоприятные условия посредством его поощрения и создания для него прочной правовой основы. |