Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan will take all necessary steps to ensure security and settle the conflicts in the Caucasus and create conditions for the region's stable development. Российская Федерация и Азербайджанская Республика будут предпринимать все необходимые шаги для обеспечения безопасности и урегулирования конфликтов на Кавказе, создания условий для устойчивого развития региона.
Further incentive measures should be taken to that end, with strict respect for existing legal provisions, in order to accelerate the privatization process and to relaunch economic activity and create jobs. Для этого необходимо предпринять новые инициативы при условии строгого соблюдения действующих юридических положений в интересах ускорения процесса приватизации и возобновления экономической деятельности и создания рабочих мест.
In Mozambique, for instance, food aid was delivered during the crisis and was used to help create humanitarian corridors. В Мозамбике, например, доставка продовольственной помощи осуществлялась во время кризиса и использовалась для создания гуманитарных коридоров.
She hoped that the next report would describe the results of current steps to prevent the mass dismissal of women and create new jobs for them. Она надеется, что в следующем докладе будут изложены результаты осуществляемых в настоящее время мер в целях предупреждения массового увольнения женщин и создания для них новых рабочих мест.
Iceland will also continue to work with others to uproot racism and religious intolerance as a major way to prevent conflict and create a secure human environment. Исландия также продолжит работать вместе с другими сторонами над искоренением расизма и религиозной нетерпимости, видя в этом главное орудие предотвращения конфликтов и создания для людей безопасных условий жизни.
The law should provide that registration of a notice does not create a security right and is not necessary for the creation of a security right. В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления не создает обеспечительного права и не является необходимой для его создания.
Cross-border water systems create links between States by establishing conditions conducive to the pooling of environmental resources, which affect opportunities for sustenance and the potential for conflict or cooperation. Благодаря трансграничным водным системам устанавливаются связи между государствами посредством создания условий, способствующих объединению экологических ресурсов, которые влияют на источники средств к существованию и на потенциальную возможность конфликтов или сотрудничества.
Among other things, the plan will create high-level groups on biotechnology and environment in order to identify potential hazards and set up a rapid alert system for food safety. В частности, план предусматривает учреждение групп высокого уровня по биотехнологии и окружающей среде в целях выявления потенциальных опасностей и создания системы быстрого уведомления в области продовольственной безопасности.
A healthy non-governmental presence will create a concentration of skills and dedication and the ability to attract additional resources while multiplying the impact of those that already exist. Наличие благоприятных условий для создания неправительственных организаций обеспечит централизацию профессиональных навыков и укрепление заинтересованности, расширение возможностей привлечения дополнительных ресурсов при многократном повышении эффективности использования уже имеющихся ресурсов.
By reducing the power of factions, the disarmament, demobilization and reintegration process will create space for constitutionally legitimate governance structures. Ослабляя мощь группировок, процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет открывать возможности для создания законных с точки зрения конституции структур управления.
Tax credits to encourage investment and create jobs in Ontario's cultural industries Налоговые льготы в целях поощрения капиталовложений и создания рабочих мест в отраслях культурной индустрии Онтарио
This is why our strategy has been the sustained improvement of the business environment to facilitate investment and create additional job opportunities. Поэтому наша стратегия состоит в постоянном улучшении условий для предпринимательской деятельности с целью облегчения процесса инвестирования и создания дополнительных рабочих мест.
At a minimum, such a survey could serve to increase awareness and create incentives for improving full implementation of the New York Convention. Проведение обзора, как минимум, может послужить целям привлечения внимания к соответствующим вопросам и создания стимулов к совершенствованию осуществления Нью - йоркской конвенции в полном объеме.
It further stated that every effort would be made to maintain this situation and create favourable conditions for the promotion and protection of human rights. Он также указал на то, что будут прилагаться все усилия для сохранения такой обстановки и создания благоприятных условий для продвижения и защиты прав человека.
We have improved our business and investment climate by establishing the "One Stop Shop" concept to spur private sector growth and create jobs. Мы улучшили наши условия для бизнеса и инвестиций, создав концепцию единого координационного центра для стимулирования роста частного сектора и создания рабочих мест.
States exist to open the door of opportunities and create a platform for their citizens to enjoy their basic rights and develop to their fullest potential. Государства существуют для обеспечения возможностей и создания платформы, с тем чтобы их граждане могли пользоваться своими основными правами и в полной мере развивать свой потенциал.
This programs works with those individuals who are self employed to join the other active members of the society and create joint enterprises. Указанная программа помогает лицам, занимающимся индивидуальной трудовой деятельностью, объединяться с другими активными представителями общества в целях создания совместных предприятий.
The Institute helped develop regeneration plans to expand employment opportunities in the former townships, upgrade parks and recreation areas and create a pedestrian network. Институт содействовал разработке планов восстановления для расширения возможностей трудоустройства в бывших тауншипах для улучшения парков и зон отдыха, а также создания сети пешеходных зон.
Participants recommended policy measures to reform the international financial and monetary system, create new employment, and assist developing countries in managing debt and taking the necessary counter-cyclical measures. Участники рекомендовали принять меры политики для реформирования международной финансовой и денежно-кредитной системы, создания новых рабочих мест и оказания помощи развивающимся странам в управлении долгом и реализации необходимых контрциклических мер.
Restoring economic growth and macroeconomic stability is necessary but not sufficient to reduce poverty, create employment and, in general, advance social development. Восстановление экономического роста и макроэкономической стабильности необходимо, но этого недостаточно для сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и для продвижения процесса социального развития в целом.
More and better information on support instruments is required to facilitate coordination of national policies, to identify best practices in an international context and create channels to sharing them. Более полная и качественная информация о вспомогательных инструментах является необходимой для облегчения координации национальной политики в целях выявления наилучшей практики в международном контексте и создания каналов для обмена ею.
Least developed countries have recognized the role of the private sector in their development process and have taken a number of measures to improve corporate governance and create an enabling environment for conducting business. Наименее развитые страны признают роль частного сектора в процессе своего развития и предпринимают ряд мер для совершенствования методов корпоративного управления и создания благоприятных условий для ведения предпринимательской деятельности.
In this respect, JS1 recommended that the Government seek agreements with relevant host countries to facilitate the reunification of children with their migrant parents and create social reintegration programs for parents returning from abroad. В этом отношении в СП1 правительству было рекомендовано заключить соглашения с соответствующими принимающими странами в целях содействия воссоединению детей с родителями-мигрантами и создания программ социальной реинтеграции для возвращающихся на родину родителей.
Durban will be the next opportunity to embark on a more sustainable path and create a world we are proud to leave for future generations. Дурбанская конференция будет еще одной возможностью вступить на более устойчивый путь создания мира, который мы с гордостью оставим будущим поколениям.
We are engaged in a national consultation process to formulate strategies and policies that have public support and are designed to protect the environment, deliver social justice and create a sustainable economy. Мы осуществляем процесс общенациональных консультаций с целью формулирования стратегий и политики, которые будут пользоваться поддержкой общественности и будут предназначены для защиты окружающей среды, обеспечения социальной справедливости и создания устойчивой экономики.