Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
With the support of the international community and relevant international organizations, rapid solutions should be elaborated, including ways to develop disadvantaged areas and create jobs for marginalized people. При поддержке международного сообщества и международных организаций, занимающихся данной проблематикой, следует разработать решения с быстрой отдачей, включая стратегии развития районов, находящихся в неблагоприятном положении, и создания рабочих мест для маргинализованных людей.
Its main aims are to build capacity in law enforcement and prosecution through training, create a database on human trafficking and facilitate regional and international cooperation. Основной целью проекта является повышение правоохранительного и судебного потенциала посредством проведения тренингов, создания баз данных по незаконному трафику людей и укрепления регионального и международного сотрудничества в этой области.
Flexibility and political will would be needed to build consensuses in the area of sustainable development in order to eradicate poverty and create more inclusive democratic societies. Потребуется гибкость и политическая воля для достижения консенсуса в области устойчивого развития в целях искоренения нищеты и создания более инклюзивных демократических обществ.
The Monterrey Consensus emphasized the potential contribution of private international capital flows to enhance productivity transfer technology and create jobs, particularly when invested in line with national development priorities. В Монтеррейском консенсусе особо отмечается роль частного международного капитала как инструмента увеличения производительности труда, передачи технологий и создания рабочих мест, прежде всего в тех случаях, когда инвестиции осуществляются в соответствии с национальными приоритетами в области развития.
Some members stressed the need for all parties concerned to exercise restraint, including military activities, and create favourable conditions for the resumption of the six-party talks. Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость проявления сдержанности всеми заинтересованными сторонами, в том числе в военной деятельности, и создания благоприятных условий для возобновления шестисторонних переговоров.
The Committee is concerned that the absence of such information may create the impression of a lack of commitment in implementing an effective accountability system. Комитет обеспокоен тем, что из-за отсутствия такой информации может сложиться впечатление об отсутствии приверженности цели создания эффективной системы обеспечения подотчетности.
Commodity-dependent developing countries should define clear strategies and policies and create enabling environment to enhance value addition, in particular focusing on education and training programmes, energy supply and infrastructure development. Зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам следует разработать стратегии и политические меры, а также создавать благоприятные условия для создания большей добавленной стоимости, уделяя, в частности, особое внимание программам общеобразовательной и профессиональной подготовки, энергоснабжению и развитию инфраструктуры.
The remote endpoint responded to the create sequence request with a response with action. The response must be a create sequence response with action. The channel could not be opened. Ответ удаленной стороны на запрос создания последовательности содержит действие. Требуется ответ о создании последовательности с действием. Открытие канала невозможно.
The organization supported programmes to build basic health and hygiene facilities for rural women, promote education for women in rural and tribal areas, create communities where women can learn and find employment, prevent female infanticide, create awareness of HIV/AIDS and nurture leadership skills. Организация поддерживает программы строительства центров базовой медицинской помощи и гигиены для сельских женщин, содействия образованию женщин в сельских районах и в местах обитания племен, создания общин в которых женщины могут учиться и найти работу, предотвращения женского инфантицида, повышения информированности о ВИЧ/СПИДе и развития лидерских качеств.
By investing huge amounts of funds they have developed a variety of means and programmes to strengthen existing technologies or create new ways to intercept communications, access databases and systems and create systems for identifying and monitoring vehicles and individuals. Благодаря получению огромных средств они разработали различные способы и программы развития существующих технологий или создания новых возможностей перехвата сообщений, доступа к системам и базам данных, системам, содержащим информацию об автотранспортных средствах и людях и позволяющим осуществлять контроль за ними.
It aims to provide more opportunities for economic growth and create jobs through an increased share of all aspects of the civil nuclear market. Она направлена на обеспечение более широких возможностей для экономического роста и создания рабочих мест посредством увеличения доли во всех секторах гражданского атомного рынка.
Need to formally create or strengthen national intersectoral, multidisciplinary committees Необходимость формального создания или укрепления национальных межотраслевых, междисциплинарных комитетов
Not create a separate category of staff to whom different values and rules apply; недопущение создания отдельной категории сотрудников, на которых распространяются другие правила и ценности;
The participants discussed the good practices that could be implemented to reinforce the aim of the Treaty, create clear accountability mechanisms and ensure greater transparency of arms transfers. Участники обсудили передовой опыт, который может использоваться для укрепления целей Договора, создания конкретных механизмов подотчетности и повышения транспарентности операций по передаче оружия.
The international community had a responsibility to sustain trade and investment, integrate developing countries into the multilateral trading system, promote economic growth and create and maintain employment. Международное сообщество несет ответственность за оказание поддержки процессам развития торговли и инвестиционной деятельности, интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему, стимулирования экономического роста и создания и сохранения рабочих мест.
Foster associations as a basis to improve working conditions and create new jobs. развитие совместной деятельности как основы для улучшения условий труда, а также для создания новых рабочих мест;
Creation of direct job opportunities through emergency public works programmes and employment guarantee programmes are two ways the State can create jobs in crisis situations. Создание прямых возможностей для занятости посредством чрезвычайных программ общественных работ и программ гарантий занятости - лишь два способа, которые правительства могут использовать для создания рабочих мест в условиях кризисов.
Collaboration across different government and multilateral agencies to integrate datasets and create a more systematic picture of the role of forests is vital. Исключительно важное значение имеет сотрудничество различных правительственных и многосторонних структур в деле обобщения подборок данных и создания более системной картины, отражающей роль лесов.
It also launched a fund to support small-scale youth entrepreneurship and an unemployment insurance project to reduce the unemployment rate and create job opportunities. Оно также создало фонд поддержки малой молодежной предпринимательской деятельности и разработало проект страхования на случай безработицы в целях сокращения уровня безработицы и создания рабочих мест.
UNHCR recommended that the Government continue raising international support for the implementation of reintegration programmes and create suitable conditions for the durable return of forcibly IDPs and refugees. УВКБ рекомендовало правительству продолжать обращение за международной помощью для осуществления программ реинтеграции и создания благоприятных условий для окончательного возвращения вынужденных ВПЛ и беженцев.
Board members expressed appreciation for UNCDF risk taking, and with the fund's efforts to seek out and engage in innovative financing products and create an investment fund. Члены Совета выразили признательность ФКРООН за тот риск, который он на себя берет, а также за усилия Фонда в отношении поиска и использования нетрадиционных источников финансирования и создания инвестиционного фонда.
These actions were focused on developing the potential to raise production levels and create the conditions necessary to produce surplus agricultural and non-agricultural goods. Принимаемые меры направлены на развитие потенциала в целях повышения уровней производства, создания условий, необходимых для производства излишков сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров.
The consistent policy of Viet Nam is to respect, ensure and create enabling conditions for all people to exercise the freedom of religion and belief. Вьетнам последовательно проводит политику уважения права каждого человека на свободу религии и убеждений, ее обеспечения и создания благоприятных условий для реализации этого права.
In 32 out of the planned 33 countries, civil society organizations were supported to help create a public environment that is favourable to gender-equality. В 32 из 33 запланированных стран оказана поддержка организациям гражданского общества в деле создания в обществе условий, благоприятных для гендерного равенства.
To publish your contacts in resume, photos and descriptions of a beadworks (but name and create date you can). Публиковать свою контактную информацию в резюме, на фотографиях и описаниях изделий (кроме имени или псевдонима и даты создания).