Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
(b) Encourage Governments to seek innovative solutions to accelerate literacy efforts and create institutional frameworks and systems for literacy and lifelong learning, and translate political commitment into dependable financing, robust programming and improvement-oriented monitoring; Ь) призвать правительства искать новаторские решения для активизации усилий по борьбе с неграмотностью и для создания организационных механизмов и систем распространения грамотности и пожизненной учебы и превратить политические обязательства в надежное финансирование, эффективное программирование и контроль, нацеленный на совершенствование деятельности;
We call on Governments, civil society and the private sector to work together to provide the training and resources young people need to innovate and create the businesses and industries of the future. мы призываем правительства, гражданское общество и частный сектор сообща обеспечивать профессиональную подготовку и выделять ресурсы, необходимые молодежи для внедрения инноваций и создания предприятий и отраслей будущего;
A Syrian Women's Association of Science and Technology has been established to enforce women's rights in higher education and technical education, incorporate physically disabled females in the development process, develop capacities, harness expertise and create jobs with the appropriate status for competent women. Сирийская ассоциация женщин - ученых и инженеров была образована для обеспечения прав женщин на высшее и техническое образование, включения женщин с ограниченными возможностями в процессы развития, наращивания потенциала, приобретения опыта и создания рабочих мест с соответствующим статусом для компетентных женщин.
Recognizing the unmatched capacity of inclusive and sustainable development to add value to domestic resources, create decent employment, generate incomes and wealth, foster economic resilience, enhance knowledge and skills, drive innovation and productivity and lead to an enduring reduction of poverty, признавая, что всеохватывающее и устойчивое развитие обладает беспрецедентным потенциалом для увеличения стоимости внутренних ресурсов, создания достойных рабочих мест, обеспечения дохода и процветания, ускорения экономической устойчивости, расширения знаний и навыков, стимулирования инноваций и повышения производительности труда, которые способствуют обеспечению устойчивого искоренения нищеты,
It also works to provide information, create databases and to develop appropriate interfaces with other cultural, traditional or modern media technologies, policies and information systems; Организация также проводит работу по вопросам информационного обеспечения, создания баз данных и разработки соответствующих систем взаимодействия с другими технологиями на основе культурных обычаев и традиционных знаний или современными медиатехнологиями, политики и информационных систем;
Implementation of an employment strategy to put an end to youth unemployment, increase investment, boost production and create job opportunities for youth; имплементация стратегии обеспечения занятости с целью ликвидации безработицы среди молодежи, увеличения инвестиций, увеличения объемов производства и создания возможностей занятости для молодежи;
Such initiatives, combined with the revision of current legal frameworks and measures to lessen bureaucracy, would create an enabling condition for the private sector and provide an important impetus to the creation of new sources of growth and employment opportunities. Такие инициативы в сочетании с пересмотром действующих правовых положений и мер с целью уменьшения бюрократических препятствий создадут благоприятные условия для частного сектора и послужат важным стимулом для создания новых источников роста и возможностей для занятости.
Such provision should comprise opportunities for children to produce and create their own cultural forms as well as exposure to activities produced by adults for children; При этом детям должны предоставляться возможности для создания и показа их собственных произведений, а также для участия в мероприятиях, проводимых взрослыми для детей;
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big, I think, is something that we believe in - something I believe in, and something that we kind of bring to life through what we do at Ideo. Итак, идея привлечения "Малого" для создания и оптимизации "Большого", я полагаю, это нечто, во что мы верим, во что я верю, это то, что мы хотим воплотить в жизнь, и что мы делаем в Ideo.
The Hong Kong Women Professionals and Entrepreneurs Association, a non-profit organization of Chinese women professionals and entrepreneurs, was established to develop a strong support network, create practical and innovative learning and business opportunities for themselves and others and promote high professional standards. Ассоциация женщин-представителей свободных профессий и предпринимателей Гонконга, некоммерческая организация китайских женщин-представителей свободных профессий и предпринимателей была создана для создания прочной сети поддержки, открытия практических и инновационных перспектив обучения и ведения дел для себя и других, а также для содействия высоким профессиональным стандартам.
Regarding Commitment 4, "Building productive capacities to make globalization work for LDCs", the question we seek to address is: how can LDCs attract the foreign investment necessary to expand or create new businesses? Что касается четвертого обязательства - «укрепления производственного потенциала в целях содействия использованию в НРС выгод от глобализации», то мы пытаемся найти ответ на вопрос, каким образом НРС могли бы привлечь иностранные инвестиции, необходимые для расширения действующих и создания новых предприятий.
To reintegrate the uprooted population groups, which were socially, economically and politically marginalized, and create the conditions that would allow them to be a dynamic factor in the economic, social, political and cultural development of the country; реинтеграция перемещенного населения, подвергшегося социальной, экономической и политической маргинализации, путем создания условий, позволяющих им стать динамичным фактором процесса экономического, социального, политического и культурного развития страны;
The participation of companies of the Russian Federation in the procurement activities of the United Nations remained important to the Russian Federation, which was fully prepared, as in the past, to help create conditions for such activities that were fair to all. Российская делегация придает важное значение участию российских компаний в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций и готова в дальнейшем активно вносить свой вклад для создания равноправных условий для всех в рамках этой деятельности.
(c) To receive money from the employment fund, in accordance with the procedure and on terms specified by the Armenian Government, to engage in entrepreneurial activity and create jobs. с) на предоставление из фонда занятости в порядке и на условиях, установленных правительством Республики Армения, необходимых средств в целях осуществления предпринимательской деятельности и создания рабочих мест.
(c) To apply the first five-year plan which comprised objectives aimed at increasing economic growth and accelerating social development in order to improve the standard of living, create job opportunities and contain the problem of unemployment; с) осуществление первого пятилетнего плана, в котором поставлена задача укрепления экономического роста и социального развития для повышения уровня жизни, создания рабочих мест и снижения уровня безработицы;
113.2.5. Design the necessary means to increase rural productivity and income and create job opportunities, particularly off-season jobs, by encouraging rural and local participation and supporting interest-free funds for development of rural employment, and also the poor employment fund. 113.2.5 разработка необходимых средств увеличения производительности и доходности сельского хозяйства и создания новых рабочих мест, особенно в межсезонный период, за счет поощрения сельского и местного участия и поддержки беспроцентных фондов кредитования для развития занятости в сельской местности, а также фонда занятости малоимущих.
The members of the Council exchanged views on the peace process and reiterated the need for all parties to work together in a spirit of cooperation to take the peace process forward and create the conditions for the completion of the UNMIN mandate. Члены Совета провели обмен мнениями в отношении мирного процесса и вновь заявили о необходимости взаимодействия всех сторон в духе сотрудничества в целях продвижения мирного процесса вперед и создания условий для завершения выполнения МООНН своего мандата.
The Business Partnership for Sustainable Urbanization was launched as a new platform to disseminate and share first-hand knowledge on urbanization issues, stimulate the private sector's interest and create a framework that invites business to contribute effectively to sustainable urbanization. Деловое партнерство в интересах устойчивой урбанизации было создано в качестве новой платформы для распространения полученных из первоисточников знаний о проблемах урбанизации и обмена этими знаниями, для стимулирования интереса частного сектора и создания условий для того, чтобы частные предприятия вносили эффективный вклад в процесс устойчивой урбанизации.
Underlining the need for the Government of Haiti and the Parliament to work together in devising a legislative and regulatory environment to generate economic activity and create jobs with a view to promoting growth and reducing poverty, подчеркивая необходимость того, чтобы правительство Гаити и парламент совместно вели работу по созданию нормативно-правовой базы для стимулирования экономической деятельности и создания рабочих мест в целях поощрения роста и сокращения масштабов нищеты,
States should therefore endeavour to evaluate the structure and composition of the judiciary to ensure adequate representation of women and create the conditions necessary for the realization of gender equality within the judiciary and for the judiciary to advance the goal of gender equality. Поэтому государствам следует провести оценку структуры и состава судебной системы для обеспечения адекватной представленности женщин и создания условий, необходимых для реализации гендерного равенства внутри судебной системы и обеспечения того, чтобы судебная система способствовала достижению цели гендерного равенства.
A communications strategy should make provision for adequate and systematic dissemination of climate change information at national, sub-national and local levels in order to promote involvement and create a basis for action; Ь) коммуникационная стратегия должна обеспечивать адекватное и системное распространение информации об изменении климата на национальном, субнациональном и местном уровнях в целях поощрения участия общественности и создания основы для действий;
Looking at the value of education and compare it to the harmful effects of poverty and assess what can realistically be done to eradicate hardships and create success for young girls проанализировать важную роль образования, сравнив ее с пагубными последствиями нищеты, и определить, что в реальности может быть сделано для облегчения тяжелого положения и создания возможностей для успешного получения образования девочками.
It equips women with management, business development, marketing, and communications skills to expand their enterprises, help to provide for their families, and create jobs in their communities Партнерство предоставляет женщинам знания и навыки в области управления, развития бизнеса, маркетинга и передачи знаний, которые необходимы для расширения их предприятий, обеспечения их семей и создания новых рабочих мест в их общинах.
This could include options to use public funds to leverage large private investments and create a financial multiplier, taking into account the varying context of different technology partnerships, all of which have different design aspects. Сюда относятся различные варианты использования государственных средств в целях мобилизации крупных частных инвестиций и создания финансового мультипликатора с учетом разнообразного контекста различных технологических партнерств, структурные аспекты которых имеют свои отличительные особенности;
Resources are needed to build infrastructure and create a virtuous circle whereby the existence of good-quality infrastructure encourages trade and, in turn, increased trade encourages further generation, upgrading and development of trade-supporting infrastructure. Необходимы ресурсы для создания инфраструктуры и налаживания благотворного циклического процесса, в рамках которого существование качественной инфраструктуры благоприятствует торговле, а расширение торговли стимулирует дальнейшее наращивание, модернизацию и развитие инфраструктуры, обеспечивающей поддержку торговли.