The Women in Trade Development programme of ITC involves a series of interventions defined to help create that environment. |
Осуществляемая ЦМТ Программа повышения роли женщин в развитии торговли связана с рядом мероприятий, разработанных с целью создания таких условий. |
In order to install the necessary security measures and create a Trial Chamber, extensive construction work was performed. |
В целях принятия необходимых мер безопасности и создания судебной палаты был выполнен значительный объем строительных работ. |
Progress makes us work even harder to broaden our opportunities and create social well-being. |
Достигнутый прогресс заставляет нас трудиться еще напряженнее с целью расширения наших возможностей и создания социального благосостояния. |
It believed that countries should create national coordinating structures to oversee the implementation of their environmental strategies and plans. |
Болгария одобряет идею создания в странах национальных координационных структур для практической реализации их экологических стратегий и планов. |
Policies to control unemployment and create jobs should enable all members of society to participate in economic and social development. |
Политика в области борьбы с безработицей и создания рабочих мест должна позволить всем членам общества участвовать в экономическом и социальном развитии. |
My arms aren't very strong, but look, I can create illusions. |
Мои руки не обладают силой, но я овладел мастерством создания иллюзий. |
The multilateral financial institutions should maintain stable policies and should not continually create new conditions for the mobilization of resources. |
Многосторонние финансовые учреждения должны придерживаться стабильной политики и избегать бесконечного создания новых условий для привлечения средств. |
Our social system has, from its beginning facilities that create such phenomena... embedded. |
Наша социальная система с самого начала орудие для создания этого феномена... |
Central America is currently promoting policies that stress social development, particularly to reduce poverty, create jobs and promote productive employment. |
В Центральной Америке в настоящее время поощряются стратегии, уделяющие особое внимание обеспечению социального развития, в особенности в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и расширения продуктивной занятости. |
The State shall organize the education system for which it shall create the necessary institutions and services. |
Физическим и юридическим лицам гарантируется свобода в плане создания частных учебных заведений". |
This requires the involvement of many other sectors in a partnership to remove barriers to access and create a more enabling environment. |
Для этого необходимо участие других секторов и сотрудничество между ними в целях устранения барьеров, препятствующих доступу, и создания более благоприятных соответствующих условий. |
The Government would do its utmost to implement the international agreements on refugees and create favourable conditions for the voluntary return of all Burundi refugees. |
Правительство будет делать все возможное для выполнения международных соглашений по беженцам и создания благоприятных условий для добровольного возвращения всех бурундийских беженцев. |
Ethiopia had done much to prepare the ground and create an environment conducive to its citizens' safe return. |
Эфиопия сделала многое в плане подготовки к приему и создания благоприятных условий для безопасного возвращения ее граждан. |
It also aims to improve work skills and create better facilities for new recruits from ethnic minorities. |
Он также преследует цель совершенствования профессиональных навыков и создания более благоприятных условий для новых сотрудников из числа представителей этнических меньшинств. |
The phased advancement towards global security is possible only after we create secure and stable regions. |
Только при условии создания безопасных и стабильных регионов возможно поэтапное продвижение к глобальной безопасности. |
It can be a necessary mechanism in order to maintain or create a domestic social order based on social justice and non-discrimination between the different groups. |
Этот механизм может оказаться необходимым для сохранения или создания внутригосударственного социального порядка, основанного на социальной справедливости и недискриминации между различными группами. |
The replies indicated a desire to utilize, improve and coordinate existing international mechanisms rather than create new ones. |
В ответах подчеркивается желательность использования, совершенствования и согласования работы существующих международных механизмов вместо создания новых органов. |
Such global processes create a context within which national policies for resilient food systems and nutrition security are being advanced along the twin tracks. |
Такие глобальные процессы определяют условия, в которых осуществляются национальные стратегии создания устойчивых продовольственных систем и обеспечения безопасности в области питания по двум направлениям, предусмотренным в рамках двуединого подхода. |
It features a robust character creation system, letting players even create animations. |
Он имеет систему создания персонажа, позволяя игрокам даже создавать анимацию. |
For acceleration of backup copying create a new profile and use it for creation of the following copies. |
Для ускорения операции резервного копирования создайте профиль со всеми настройками и в дальнейшим используйте его для создания последующих копий. |
The create command is used to establish a new database, table, index, or stored procedure. |
Запрос «create» используется для создания базы данных, таблицы, индекса, представления или хранимой процедуры. |
You can create a template to use as the basis for creating new text documents. |
Можно создать шаблон, чтобы использовать его как основу для создания новых текстовых документов. |
In our quest for peace we must be careful about establishing precedents which in themselves may create problems. |
В нашем стремлении к миру мы должны быть осмотрительными в плане создания прецедентов, которые сами по себе могут создать проблемы. |
It will also create opportunities for forging business alliances and testing them on the regional level. |
Это также обеспечит возможности для создания коммерческих союзов и их испытания на региональном уровне. |
In the meantime, national Governments should create investor-friendly conditions for enhanced capital flows toward development of sustainable energy systems. |
При этом национальные правительства должны создавать благоприятные условия для расширения потоков капитала, привлекаемого для создания устойчивых энергосистем. |