Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
We believe that it is necessary to step up efforts to rehabilitate the economic infrastructure and create favourable conditions for the return of the Afghan refugees to their homes. Мы считаем необходимым продолжать наращивать усилия для восстановления экономической инфраструктуры и создания условий, благоприятных для возвращения афганских беженцев на свою родину.
The Quartet also emphasized the importance of tangible and visible progress on the ground to build confidence and create an atmosphere supportive of negotiations. «Четверка» также подчеркнула важность достижения ощутимого и заметного прогресса на местах для укрепления доверия и создания атмосферы, способствующей проведению переговоров.
His delegation hoped that nations would combine their resources to advance the development of women and thus create a more equitable world, possibly the best investment for a secure and prosperous future. Его делегация надеется на то, что страны объединят свои ресурсы в решении задачи всестороннего развития потенциала женщин и создания более справедливого мира, что явится, пожалуй, самой эффективной сферой вложения средств в обеспечение безопасного и процветающего будущего.
A robust peacekeeping operation was also needed to demonstrate political will and create the right environment for national reconciliation and the full and rapid implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Необходима энергичная операция по поддержанию мира как демонстрация политической воли и создания благоприятного климата для национального примирения, а также полного и незамедлительного выполнения Соглашения Линаса - Маркуссиса.
This chapter highlights legislative and policy measures put in place that create the environment within which economic, social and cultural rights are enjoyed in Zambia. В ней освещаются законодательные и политические меры, принятые для создания условий, в которых осуществляются экономические, социальные и культурные права в стране.
A regional study to analyse the feasibility of this approach in selected developing countries, develop pilot projects and create a sustainable regional network of South-South collaborating partners has been initiated. Развернуто осуществление регионального исследования для анализа целесообразности применения такого подхода в отдельных развивающихся странах, разработки экспериментальных проектов и создания устойчивой региональной сети партнеров Юг-Юг.
Governments, service and content providers, financial institutions, suppliers, NGOs and the United Nations should come together to generate project finance and create value-adding products in this major growth area. Правительства, провайдеры услуг и информационного наполнения, финансовые учреждения, поставщики, НПО и Организация Объединенных Наций должны объединить свои усилия в целях изыскания финансовых средств для проектов и создания готовых продуктов с добавленной стоимостью в этой важной области роста.
The success of the proposed fund will be determined by its ability to multiply projects, meet IRR expectations and create its own competition. Успех предлагаемого фонда будет зависеть от его возможности "размножения" проектов, обеспечения ожидаемого показателя ВКО и создания своей собственной конкурентной среды.
create relevant conditions in higher education institutions for training highly-qualified specialists in the field of youth employment; создания соответствующих условий в высших учебных заведениях для профессиональной подготовки высококвалифицированных специалистов в области молодежной занятости;
Peace agreements should provide for a transitional period which should aim to build security and trust and create the potential to promote and ensure equality for women. Мирные соглашения должны устанавливать переходный период для укрепления безопасности и доверия и создания необходимого потенциала для поощрения и обеспечения равноправия женщин.
create appropriate regulatory systems through what is usually referred to as structural adjustment. создания надлежащих систем регулирования в рамках процессов, которые обычно называют структурной перестройкой.
That meeting would no doubt discuss development, emphasize the need to follow up major United Nations summits and conferences and create an even greater need for capacity-building. На этом заседании, без сомнения, будут обсуждены вопросы развития, подчеркнута необходимость последующих мер по выполнению решений крупных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций и обеспечена еще бόльшая потребность создания потенциала.
Integration of action on these fronts could create a structure of interrelated commitments that could serve as building blocks towards the eventual development of a comprehensive, multilaterally agreed instrument in the space security field. Объединение усилий в этих областях могло бы создать структуру взаимосвязанных обязательств, которая могла бы служить составляющими будущего создания всеобъемлющего, многостороннего и согласованного инструмента обеспечения безопасности в космосе.
The United Nations must use its unique position to build a truly multilateral coalition that will create a legitimate global framework for a well coordinated and sustained fight against terrorism. Организация Объединенных Наций обязана воспользоваться своим уникальным положением с целью создания подлинно многосторонней коалиции, которая станет законной глобальной основой для хорошо скоординированной постоянной борьбы против терроризма.
In addition, it is by creating user-friendly systems which eliminate the need for unnecessary competence that we can create room for learning and development. Кроме того, в результате создания удобных для пользователя систем, исключающих необходимость в компетенции, без которой можно обойтись, можно создавать возможности для обучения и повышения квалификации.
We welcome President Clinton's ambition to work with the private sector to increase foreign investment and thereby create more jobs and opportunities for the people of Haiti. Мы приветствуем стремление президента Клинтона сотрудничать с частным сектором в интересах привлечения иностранных инвестиций и, таким образом, создания новых рабочих мест и возможностей для народа Гаити.
The meeting resulted in the establishment of two technical working groups to develop simplified ARV treatment guidelines and create a surveillance network for ARV drug resistance. Его итогом явилось создание двух технических рабочих групп для разработки упрощенных руководящих принципов применения антиретровирусной терапии и создания сети наблюдения за устойчивостью к антиретровирусным лекарственным средствам.
If disputed claims cannot be quickly and efficiently resolved, the ability to dispute a claim may be used to frustrate the proceedings and create unnecessary delay. Если решение по оспариваемым требованиям не может быть принято оперативным и эффективным образом, то право оспорить требование может быть использовано для нарушения хода производства и создания неоправданных задержек.
Plans to expand the documentation centre and create a publicly accessible Resource Centre for the Institute are on hold until the move has been completed. До завершения перевода планы расширения центра документации и создания доступного для общественности Информационного центра Института остаются замороженными.
(a) Contributing much-needed capital to scale up current programmes or create new ones; а) предоставление столь необходимого капитала для расширения имеющихся программ и создания новых;
We hope the Indonesian Government will take the necessary measures to improve the security environment and create the necessary favourable conditions for the return of international personnel to work with refugees. Мы надеемся, что правительство Индонезии сможет принять необходимые меры в целях усиления безопасности и создания необходимых условий, способствующих возвращению международного персонала для проведения работы с беженцами.
Another challenge is the conservation of farm land and reclamation of degraded land by establishing agricultural projects to meet basic food needs and create job opportunities. Другая задача сводится к охране возделываемых и возвращению в оборот деградированных земель на основе разработки сельскохозяйственных проектов в целях удовлетворения основных потребностей в продовольствии и создания рабочих мест.
The country faces great challenges in continuing to rebuild infrastructure, strengthen the civil administration, and create jobs for young people entering the workforce. Перед страной стоят грандиозные проблемы дальнейшей реконструкции инфраструктуры, укрепления государственного аппарата и создания рабочих мест для молодежи, вступающей в активную жизнь.
It is our collective responsibility to ensure that we create a safe and secure environment for them to enjoy their childhood. Мы несем коллективную ответственность за обеспечение создания для них безопасной и спокойной обстановки, чтобы они могли наслаждаться своим детством.
On the domestic front, according to several speakers, there is a crucial need to enhance tax revenues and create more distributive tax systems. Что касается деятельности на национальном уровне, то некоторые ораторы указали на необходимость принятия срочных мер в целях увеличения налоговых поступлений и создания более эффективных систем распределения налогов.