These interventions, which facilitate mitigation and adaptation to climate change, will also stimulate a green economy that can create dynamic new industries, quality jobs and income growth. |
Все эти меры способствуют смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и одновременно стимулируют развитие экологичной, или "зеленой", экономики, открывающей перспективы для динамичного развития новых отраслей, создания "качественных" рабочих мест и увеличения доходов. |
Those goals will not be achieved unless we create a healthy and eco-friendly environment while putting in place a sound infrastructure that protects our wealth and families from natural disasters. |
Этих целей не удастся достичь в том случае, если, помимо создания устойчивой инфраструктуры, которая защищала бы наши материальные ценности и наши семьи от природных катастроф, мы не сможем создать здоровую и экологически безопасную окружающую среду. |
You can also create new brushes, or download them and install them so that GIMP will recognize them. |
Такие кисти существуют в наборе для того, чтобы дать вам представление о возможностях создания кистей. Новые кисти можно создать самостоятельно, а можно скачать уже готовые и установить иХ, чтобы GIMP их узнал. |
Many of them still can only create and update one type, but they can at least read several others. |
Процесс создания архива называется архивацией или упаковкой (сжатием, компрессией), а обратный процесс - распаковкой или экстракцией. |
And we actually have a project that I'm personally reallyexcited about, which is the Wiki books project, which is an effortto create textbooks in all the languages. |
У нас даже есть один проект, которым я лично очень доволен.Он называется Вики-книги и является попыткой создания учебников навсех языках. |
The world's best roboticist, Dr. Dahm, has been brought in to help him create an army of realistic robots to replace important officials from the city. |
Доктор Зан, лучший мировой специалист в области роботостроения, был привлечён для создания армии человекоподобных роботов, способных заменить собой важных чиновников города. |
Parallax occlusion mapping is used to procedurally create 3D definition in textured surfaces, using a displacement map (similar to a topography map) instead of through the generation of new geometry. |
Parallax occlusion mapping используется для процедурного создания трёхмерного описания текстурированной поверхности с использованием карт смещения (en:Displacement mapping) вместо непосредственного генерирования новой геометрии. |
To help create Chapaev's facial features Manizer used as a model Chapaev's son, Alexander, who looked much like his father. |
Для создания лица Чапаева Манизеру позировал сын Чапаева, Александр, внешне похожий на отца. |
It is proposed in this connection that constitutional and legislative reforms should be encouraged that would create mechanisms for the implementation of development programmes and projects that fully respect both the indigenous and non-indigenous sections of the population. |
В этой связи предлагается обеспечить поддержку конституциональных и правовых реформ в интересах создания механизмов осуществления программ и проектов развития при полном уважении интересов как коренных народов, так и некоренного населения. |
Some countries have and are using the "developer's version" of the WHO HFA database presentation system software to cost-effectively create their national versions. |
Некоторые страны используют "версию проектировщика" программного обеспечения системы представления базы данных ЗДВ ВОЗ для эффективного с точки зрения затрат создания национальных версий. |
Such an arrangement would create a de facto monopoly over much of Liberia's diamond-producing regions and would preclude market competition for the purchase of diamonds by dealers from alluvial artisanal miners. |
Эти деньги должны поступить на специальный счет развития кооперативной деятельности, который будет управляться совместно с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики для создания горнодобывающих кооперативов. |
And, surely, academics are also to blame for the inertia, with many of them still defending elegant but deeply flawed models of perfect markets that create an illusion of safety for a system that is in fact highly risk-prone. |
Большинство из них продолжают защищать элегантные, но практически полностью развалившиеся модели идеальных рынков для создания иллюзии безопасности системы, которая на самом деле является предрасположенной к риску. |
It has become the common understanding and shared aspiration of all Member States of the Organization to maintain lasting peace, create a secure environment for development and establish a just and stable world political order. |
Все государства - члены Организации осознают необходимость поддержания прочного мира, создания надежных условий для развития и установления справедливого и стабильного международного политического порядка и стремятся к достижению этих целей. |
There is the possibility that they will create nonsense graphs or inappropriate correlations, however, it is surely preferable that people are accessing and using the data. |
Однако преимущества предоставления людям доступа к данным и возможности их использования, безусловно, перевешивают риск создания им бессмысленных диаграмм или установления неправомерных зависимостей. |
In the implementation of the UPR recommendations related to persons with disabilities, the Lao Government pays attention to protect and promote rights of and create conditions for persons with disabilities. |
В процессе осуществления рекомендаций УПО, касающихся инвалидов, лаосское правительство уделяет внимание вопросам защиты и поощрения прав и создания благоприятных условий для таких людей. |
This way, even with the latest Windows OS, you will continue to have access to the latest state-of-the-art features that let you create and share music, videos, and photos. |
Таким образом, даже если у вас установлена последняя версия ОС «Windows», вы сможете продолжать пользоваться всеми новшествами в области создания и совместного использования музыки, видеороликов и фотоснимков. |
Their leading-edge efforts to increase competitiveness, enhance customer satisfaction, and create stimulating work environments are to be applauded, said Jill Jusko, IndustryWeek Best Plants director. |
Усилия, предпринятые руководством этих предприятий для увеличения конкурентоспособности, удовлетворения запросов покупателей и создания благоприятных условий работы, достойны аплодисментов , - считает Джил Джаско, директор проекта Лучшие предприятия IndustryWeek . |
His father works full-time as Director of Basketball Operations at the Athlete Institute in Orangeville, Ontario and helped create Ontario's CIA Bounce AAU program in 2004. |
Отец работает Директором по операциям в спортивном институте в Оранджвилле, Онтарио и являлся инициатором создания в Онтарио Любительского спортивного союза в 2004 году. |
If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme. |
Посредством установки/снятия флажков и создания таким образом комбинаций, не определенных в реалистичной или простой схеме, можно создать собственную схему. |
If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs - would create the type of job. |
Для создания возможности конкурировать с Китаем и привлекать инвестиции, мы могли бы с легкостью привлечь 4 -6 миллиардов долларов в текстильный сектор, при условии нулевого тарифа. Создастся нужный тип рабочих мест. |
Another difficulty was that staying too long in a pure relief phase could create distortions in economic structures, impede the rebuilding process and delay the emergence of locally-based food supply systems, he said. |
Другая сложность заключается в том, что затягивание этапа оказания помощи может вызвать нарушения в экономических структурах, затормозить процесс восстановления и замедлить темпы создания местных систем снабжения продовольствием. |
Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. |
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях. |
Objective of the Organization: To improve the quality of life of small and microentrepreneurs, create and sustain jobs, decrease unemployment and provide income-generating opportunities for needy men and women through the provision of credit. |
Цель Организации: повышение качества жизни владельцев малых и микропредприятий, создание и сохранение рабочих мест, сокращение безработицы и обеспечение создания для нуждающихся мужчин и женщин возможностей заниматься приносящими доход видами деятельности за счет предоставления кредитов. |
Since the company's inception, we create web sites with different features, special designs, which work in different markets and different industries. |
С момента создания фирмы мы создаем веб-сайты с различными функциональными возможностями, оригинальными дизайнами, работающими на различных рынках и в различных отраслях. |
Kong Drum Designer - This is new to the program a 16-pad device that can create drum and percussion sounds using various sound production techniques, including physical modeling, sample playback (the "NN-Nano" module), and virtual analog synthesis. |
Новшество в программе - Kong Drum Designer, 16-пэдовое устройство, способное синтезировать звуки барабанов и перкуссии с использованием разных методов создания звука, включая физическое моделирование, проигрывание семплов, (модуль «NN-Nano») и виртуальный аналоговый синтез. |