After the Copenhagen Summit, my country adopted a national strategy to eliminate poverty, foster internal solidarity and create remunerative jobs. |
После Копенгагенского саммита моя страна одобрила национальную стратегию в целях ликвидации нищеты, укрепления внутренней солидарности и создания рабочих мест. |
In formulating policies to eradicate poverty, create jobs and empower women, non-governmental organizations also played an important role. |
Важную роль в разработке политики для искоренения нищеты, создания рабочих мест и расширения прав и возможностей женщин играют также неправительственные организации. |
My Government will try to ease tension and create a peaceful environment on the Korean Peninsula through the four-party talks process. |
Мое правительство будет прилагать усилия для ослабления напряженности и создания мирных условий на Корейском полуострове на основе переговорного процесса с участием четырех сторон. |
Reforms needed to strengthen democratic institutions, generate economic growth and create jobs require a basic consensus among Haitians that has yet to be built. |
Проведение реформ, необходимых для укрепления демократических институтов, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест, требует формирования среди гаитян основополагающего консенсуса, который пока еще отсутствует. |
This shows that the financial institutions must create a mechanism for interaction with national Governments when crises arise. |
Все это свидетельствует о необходимости создания финансовыми институтами механизмов взаимодействия с национальными правительствами при возникновении кризисных ситуаций. |
To further their sustainability and create jobs, many community-based organizations established their own income-generation projects. |
В целях повышения своей устойчивости и создания рабочих мест многие общинные организации учредили свои собственные проекты получения доходов. |
Various policies were used to animate this nexus and create an investment climate in which corporate and national development interests coincided. |
Для укрепления такого механизма и создания инвестиционного климата, подразумевающего увязку корпоративных интересов и интересов национального развития, использовались самые различные директивные меры. |
To diminish unemployment rate and create new jobs, in April of 2001 the Regulations on organization of remunerated public work were modified. |
В целях сокращения уровня безработицы и создания новых рабочих мест в апреле 2001 года были внесены изменения в Положение об организации оплачиваемых общественных работ. |
The GMA should not attempt to impose uniform definitions or create new regional networks. |
В рамках ГОМС не должно быть попыток навязывания единых определений или создания новых региональных сетей. |
These networks aim to advance the capacity of grass-roots women worldwide to strengthen and create sustainable communities. |
Они стремятся укреплять потенциал женщин на низовом уровне во всем мире в интересах развития и создания устойчивых общин. |
The UNCTAD secretariat indicated that it had already proposed to donors that they contribute to existing projects, rather than create new trust funds. |
Секретариат ЮНКТАД указал, что он уже предложил донорам вносить взносы на существующие проекты вместо создания новых целевых фондов. |
The Office has developed a strategy that would create the necessary platform to facilitate full support for both the Environment and Human Settlements programmes. |
Отделение разработало стратегию создания необходимой платформы для всесторонней поддержки программ в области окружающей среды и населенных пунктов. |
Expand vocational training and employment services, restore and develop local traditional crafts to expand goods production, create jobs and increase income. |
Расширять услуги в области профессионального обучения и трудоустройства, восстанавливать и развивать местные традиционные ремесла в целях расширения производства товаров, создания рабочих мест и увеличения доходов. |
The supporting files were used to update addresses and create "administrative families". |
Вспомогательные файлы используются для обновления адресных данных и создания "административных семей". |
The business environment will be enhanced in order to promote investment, generate wealth, create jobs and reduce unemployment. |
Деловая атмосфера будет улучшаться для содействия инвестициям, производства благ, создания рабочих мест и сокращения безработицы. |
These networks aim to advance the capacity of grass-roots women worldwide to strengthen and create sustainable communities. |
С помощью этих сетей ведется большая работа по формированию потенциала низовых женских организаций во всем мире в том, что касается создания и укрепления устойчивых общин. |
The Committee stressed that the Permanent Committee should foster and create strategic linkages to other agencies and organizations involved in capacity-building. |
Комитет подчеркнул, что Постоянному комитету следует поощрять и обеспечивать стратегическую увязку деятельности с другими учреждениями и организациями, занимающимися вопросами создания потенциала. |
Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: |
Разработка и инициирование создания соответствующей правовой базы, а также административных механизмов с тем, чтобы: |
There is scope for regulating markets and providing the necessary incentive structure for the private sector to invest and create jobs. |
Существуют возможности для регулирования рынков и создания необходимых механизмов, которые стимулировали бы частный сектор к вложению инвестиций и созданию рабочих мест. |
This, in turn led to a form of economic growth that does not stimulate productive investment nor create sufficient jobs. |
В свою очередь это привело к такой структуре экономического роста, которая не стимулирует производительные инвестиции и не обеспечивает создания достаточного числа рабочих мест. |
They may thus allow for the progressive return of international buyers and create economic incentives to demilitarize other mining sites. |
Таким образом, они могут обеспечить возможность для постепенного возвращения международных покупателей и создания экономических стимулов для демилитаризации других горнодобывающих районов. |
It is important to underline that the UNCCD did not create a "Financial Mechanism" for the Convention. |
Важно подчеркнуть, что КБОООН не предусматривает создания для Конвенции "финансового механизма". |
They should also seek to ensure that FDI has linkages with the domestic economy that can improve productive capacity or create employment. |
Странам Африки следует стремиться и к тому, чтобы увязывать ПИИ с отечественной экономикой в целях укрепления производственного потенциала или создания рабочих мест. |
This will prepare young people with the skills, including language literacy and English proficiency, that are needed to responsibly create and use global knowledge. |
Это позволит молодым людям вооружиться навыками, необходимыми для создания и использования глобальных знаний ответственным образом, включая такие навыки, как языковая грамотность и владение английским языком. |
That means that we create too little in the way of genuine, sustainable local capacity. |
Это означает, что мы слишком мало делаем для создания реального и долгосрочного местного потенциала. |