| After the Copenhagen Summit, my country adopted a national strategy to eliminate poverty, foster internal solidarity and create remunerative jobs. | После Копенгагенского саммита моя страна одобрила национальную стратегию в целях ликвидации нищеты, укрепления внутренней солидарности и создания рабочих мест. |
| In formulating policies to eradicate poverty, create jobs and empower women, non-governmental organizations also played an important role. | Важную роль в разработке политики для искоренения нищеты, создания рабочих мест и расширения прав и возможностей женщин играют также неправительственные организации. |
| My Government will try to ease tension and create a peaceful environment on the Korean Peninsula through the four-party talks process. | Мое правительство будет прилагать усилия для ослабления напряженности и создания мирных условий на Корейском полуострове на основе переговорного процесса с участием четырех сторон. |
| Reforms needed to strengthen democratic institutions, generate economic growth and create jobs require a basic consensus among Haitians that has yet to be built. | Проведение реформ, необходимых для укрепления демократических институтов, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест, требует формирования среди гаитян основополагающего консенсуса, который пока еще отсутствует. |
| This shows that the financial institutions must create a mechanism for interaction with national Governments when crises arise. | Все это свидетельствует о необходимости создания финансовыми институтами механизмов взаимодействия с национальными правительствами при возникновении кризисных ситуаций. |
| To further their sustainability and create jobs, many community-based organizations established their own income-generation projects. | В целях повышения своей устойчивости и создания рабочих мест многие общинные организации учредили свои собственные проекты получения доходов. |
| Various policies were used to animate this nexus and create an investment climate in which corporate and national development interests coincided. | Для укрепления такого механизма и создания инвестиционного климата, подразумевающего увязку корпоративных интересов и интересов национального развития, использовались самые различные директивные меры. |
| To diminish unemployment rate and create new jobs, in April of 2001 the Regulations on organization of remunerated public work were modified. | В целях сокращения уровня безработицы и создания новых рабочих мест в апреле 2001 года были внесены изменения в Положение об организации оплачиваемых общественных работ. |
| The GMA should not attempt to impose uniform definitions or create new regional networks. | В рамках ГОМС не должно быть попыток навязывания единых определений или создания новых региональных сетей. |
| These networks aim to advance the capacity of grass-roots women worldwide to strengthen and create sustainable communities. | Они стремятся укреплять потенциал женщин на низовом уровне во всем мире в интересах развития и создания устойчивых общин. |
| The UNCTAD secretariat indicated that it had already proposed to donors that they contribute to existing projects, rather than create new trust funds. | Секретариат ЮНКТАД указал, что он уже предложил донорам вносить взносы на существующие проекты вместо создания новых целевых фондов. |
| The Office has developed a strategy that would create the necessary platform to facilitate full support for both the Environment and Human Settlements programmes. | Отделение разработало стратегию создания необходимой платформы для всесторонней поддержки программ в области окружающей среды и населенных пунктов. |
| Expand vocational training and employment services, restore and develop local traditional crafts to expand goods production, create jobs and increase income. | Расширять услуги в области профессионального обучения и трудоустройства, восстанавливать и развивать местные традиционные ремесла в целях расширения производства товаров, создания рабочих мест и увеличения доходов. |
| The supporting files were used to update addresses and create "administrative families". | Вспомогательные файлы используются для обновления адресных данных и создания "административных семей". |
| The business environment will be enhanced in order to promote investment, generate wealth, create jobs and reduce unemployment. | Деловая атмосфера будет улучшаться для содействия инвестициям, производства благ, создания рабочих мест и сокращения безработицы. |
| These networks aim to advance the capacity of grass-roots women worldwide to strengthen and create sustainable communities. | С помощью этих сетей ведется большая работа по формированию потенциала низовых женских организаций во всем мире в том, что касается создания и укрепления устойчивых общин. |
| The Committee stressed that the Permanent Committee should foster and create strategic linkages to other agencies and organizations involved in capacity-building. | Комитет подчеркнул, что Постоянному комитету следует поощрять и обеспечивать стратегическую увязку деятельности с другими учреждениями и организациями, занимающимися вопросами создания потенциала. |
| Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: | Разработка и инициирование создания соответствующей правовой базы, а также административных механизмов с тем, чтобы: |
| There is scope for regulating markets and providing the necessary incentive structure for the private sector to invest and create jobs. | Существуют возможности для регулирования рынков и создания необходимых механизмов, которые стимулировали бы частный сектор к вложению инвестиций и созданию рабочих мест. |
| This, in turn led to a form of economic growth that does not stimulate productive investment nor create sufficient jobs. | В свою очередь это привело к такой структуре экономического роста, которая не стимулирует производительные инвестиции и не обеспечивает создания достаточного числа рабочих мест. |
| They may thus allow for the progressive return of international buyers and create economic incentives to demilitarize other mining sites. | Таким образом, они могут обеспечить возможность для постепенного возвращения международных покупателей и создания экономических стимулов для демилитаризации других горнодобывающих районов. |
| It is important to underline that the UNCCD did not create a "Financial Mechanism" for the Convention. | Важно подчеркнуть, что КБОООН не предусматривает создания для Конвенции "финансового механизма". |
| They should also seek to ensure that FDI has linkages with the domestic economy that can improve productive capacity or create employment. | Странам Африки следует стремиться и к тому, чтобы увязывать ПИИ с отечественной экономикой в целях укрепления производственного потенциала или создания рабочих мест. |
| This will prepare young people with the skills, including language literacy and English proficiency, that are needed to responsibly create and use global knowledge. | Это позволит молодым людям вооружиться навыками, необходимыми для создания и использования глобальных знаний ответственным образом, включая такие навыки, как языковая грамотность и владение английским языком. |
| That means that we create too little in the way of genuine, sustainable local capacity. | Это означает, что мы слишком мало делаем для создания реального и долгосрочного местного потенциала. |