| The continuous training of law enforcement agents will contribute even further to that end. | Еще больше достижению этой цели будет способствовать дальнейшее профессиональное обучение сотрудников правоохранительных органов. |
| The draft list also included actions that addressed cross-cutting issues to which the use of space science and technology and their applications could contribute. | В этот проект перечня включены также меры, нацеленные на широко распространенные проблемы, решению которых могли бы способствовать космическая наука и технология и их применение. |
| Appropriate policies, increased institutional capacities and sufficient assistance from the international community could contribute rapidly and substantially to the elimination of poverty. | Скорректированная политика, возросшие организационные возможности и достаточный объем помощи со стороны международного сообщества могли бы существенно способствовать значительному улучшению борьбы с бедностью. |
| The reporting process was one area for improvement to which States could contribute directly. | Представление докладов является одним из тех процессов, совершенствованию которого могут непосредственно способствовать государства. |
| Implementation of the recommendations of the resolution can contribute considerably to the fulfilment of this national and international task. | Осуществление рекомендаций, содержащихся в резолюции, может в значительной мере способствовать решению этой национальной и международной задачи. |
| This provision is called the "flexible mechanisms", under which a CMM project may contribute. | Это положение получило название "гибкие механизмы", реализации которых могут способствовать проекты использования ШМ. |
| Since human services such as education and health care were labour-intensive, their expansion would contribute mightily to employment growth. | Поскольку общественные услуги, такие, как образование и медико-санитарное обслуживание, являются трудоемкими, их расширение будет в огромной степени способствовать повышению уровня занятости. |
| Achieving that objective would contribute significantly to a climate favourable to further cuts in nuclear arms. | Достижение этой задачи будет в значительной мере способствовать созданию благоприятного климата для дальнейшего сокращения ядерных вооружений. |
| The recent deployment at Mbandaka of the Uruguayan river unit will also contribute significantly to this process. | Развертывание в Мбандаке в начале июня уругвайского подразделения речного транспорта также во многом будет способствовать этому процессу. |
| The meeting reaffirmed that, when properly implemented, competition and consumer policy can contribute significantly to sustainable development. | Участники совещания подтвердили, что при правильном проведении конкурентная и потребительская политика может во многом способствовать устойчивому развитию. |
| Outward investment promotion agencies may contribute by sharing such information with potential investors in their countries. | Агентства по поощрению вывоза инвестиций могут способствовать этому путем обмена такой информацией с потенциальными инвесторами в их странах. |
| We believe that such exchanges contribute further to the mutual understanding embodied in the 1999 Anglo-Argentine Joint Statement. | Мы считаем, что такой обмен мнениями будет продолжать способствовать достижению взаимопонимания, провозглашенного в англо-аргентинском Совместном заявлении 1999 года. |
| These we hope will contribute greatly to confidence-building measures in the current global peace and security environment. | Надеемся, что они в значительной мере будут способствовать активизации мер укрепления доверия в нынешней глобальной обстановке в области мира и безопасности. |
| Strengthening families would contribute greatly to UNICEF's mission to ensure that every child survived and thrived and became a productive member of society. | Укрепление семьи будет в значительной мере способствовать выполнению задач ЮНИСЕФ - обеспечить, чтобы каждый ребенок выжил, успешно развивался и стал продуктивным членом общества. |
| Japan believes that Asia-Africa cooperation, a principal feature of the TICAD process, can contribute a lot to capacity-building in Africa. | Япония считает, что сотрудничество между Азией и Африкой, являющееся основной особенностью процесса ТМКРА, сможет во многом способствовать развитию потенциальных возможностей африканских стран. |
| There must be equitable partnerships and cooperation so that we can all contribute our support and confidence. | Необходимо в обязательном порядке наладить справедливое партнерство и сотрудничество, с тем чтобы все мы могли способствовать этому своей поддержкой и чувством уверенности. |
| We very much hope that the parallel efforts of the two organizations will contribute concretely to the resolution of that important issue. | Мы искренне надеемся, что параллельные усилия этих двух организаций будут конкретно способствовать разрешению этой серьезной проблемы. |
| Uncovering the truth and trying those involved will contribute significantly to the consolidation of democracy in Lebanon. | Установление истины и отправление правосудия в отношении тех, кто принимал участие в этом преступлении, будет в значительной мере способствовать упрочению демократии в Ливане. |
| Close cooperation between the Government of the Sudan and the humanitarian community could contribute greatly to improving the humanitarian situation. | Тесное сотрудничество между правительством Судана и гуманитарным сообществом могло бы в значительной мере способствовать улучшению гуманитарной ситуации. |
| The savings from a small cut in the military expenditures of major Powers could contribute substantially to the development of the developing countries. | Средства, сэкономленные в результате незначительного сокращения военных расходов крупных держав, могли бы значительно способствовать развитию развивающихся стран. |
| The successful implementation of NEPAD could contribute greatly to reducing poverty in Africa. | Сокращению масштабов нищеты в Африке могло бы в значительной степени способствовать успешное осуществление НЕПАД. |
| Implementation of integrated, cost-effective programmes and activities to this end can contribute directly to the harmonization of national sustainable development policies. | Проведение в этих целях комплексных, затратоэффективных программ и мероприятий может непосредственно способствовать гармонизации национальной политики обеспечения устойчивого развития. |
| The Working Group could contribute a coherent human rights view to the implementation of these goals. | Рабочая группа могла бы способствовать более упорядоченному учету проблематики прав человека при осуществлении деятельности по достижению этих целей. |
| The tourism sector was growing strongly worldwide and could contribute significantly to the economic growth of LDCs. | Сектор туризма активно развивается во всем мире и может в значительной степени способствовать экономическому росту наименее развитых стран. |
| The UNEP facilitated process on building synergies between multilateral environmental agreements and WTO can contribute a useful analysis and new perspectives in this regard. | В этой связи процесс наращивания синергизма между многосторонними природоохранными соглашениями и ВТО при содействии ЮНЕП может способствовать полезному анализу и открытию новых перспектив. |