We are convinced that this is a positive development that will certainly contribute, as we hope, to further ratifications and to a very productive first meeting of States parties. |
Мы убеждены, что в этом состоит позитивное событие, которое будет наверняка способствовать, как мы надеемся, дальнейшим ратификациям и весьма продуктивному первому совещанию государств-участников. |
In this area, the United Nations system can contribute by promoting basic education, reorienting and revising education programmes, developing public understanding and awareness and providing practical training. |
Система Организации Объединенных Наций может способствовать деятельности в этой области путем поощрения базового образования, переориентации и пересмотра учебных программ, повышения информированности и осведомленности населения и организации практической подготовки. |
In fact implementation of Article X can contribute, inter alia, to realization of necessary standards for biosafety and biosecurity in each State Party. |
По сути дела, осуществление статьи Х может способствовать среди прочего реализации необходимых стандартов по биобезопасности и биозащищенности в каждом государстве-участнике. |
Facilitating the recovery of the developing countries would contribute significantly to the recovery of the global economy as a whole. |
Содействие оздоровлению экономики развивающихся стран будет в значительной мере способствовать оздоровлению глобальной экономики в целом. |
Should that be achieved, the Conference would contribute in no small measure to alleviating some of the most troubling issues that impact on international peace and security. |
Если это будет достигнуто, Конференция во многом будет способствовать решению некоторых из наиболее острых проблем, оказывающих влияние на международный мир и безопасность. |
Their energy, if properly harnessed, will contribute in no small measure to today's success and tomorrow's hope. |
Энергия молодежи, если ее правильно использовать, будет в значительной мере способствовать достижению успехов сегодня и реализации надежд на завтра. |
How is social protection affected by insufficient public sector governance, and how can intergovernmental coordination contribute? |
Как отражаются на социальной защите недостаточность руководства со стороны государственного сектора и как может способствовать улучшению положения межправительственная координация? |
Awareness can contribute both to society's capacity to demand solutions from corporations and Governments and to improvements in domestic behaviour through waste reduction at source and recycling. |
Повышение осведомленности может способствовать тому, что общество сможет предъявлять корпорациям и органам власти требования по изысканию решений и улучшению отношения к этим вопросам на национальном уровне путем сокращения объема отходов в местах их образования и их утилизации. |
Evolving partnerships with regional organizations with well-trained and well-equipped armed forces may - besides improving mandate implementation - also contribute considerably to the safety and security of United Nations field personnel. |
Развитие партнерства с региональными организациями с участием хорошо подготовленных и оснащенных вооруженных сил помимо содействия осуществлению мандата также может в значительной мере способствовать улучшению охраны и безопасности полевого персонала Организации Объединенных Наций. |
The United Nations would also contribute actively, if requested to do so by the Government, to the coordination of international assistance. |
Организация Объединенных Наций будет также активно способствовать, при поступлении соответствующей просьбы от правительства, координации международной помощи. |
The current progress in the region will contribute greatly to the UN-SPIDER programme, which, in turn, will benefit the region. |
Имеющий место прогресс в регионе в значительной мере будет способствовать осуществлению программы СПАЙДЕР-ООН, которая в свою очередь будет полезна региону. |
It was expected that this initiative would contribute, in the medium term, to a more robust evidence base for RBM in UNIDO's technical cooperation projects. |
Предполагалось, что эта инициатива будет способствовать формированию в среднесрочной перспективе более надежной базы данных для УОКР в рамках проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
This would contribute greatly to enhanced harmonization and coherence of statistics on Africa, especially as they relate to internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals. |
Это будет в значительной степени способствовать более эффективному согласованию и согласованности мероприятий по подготовке статистических данных по Африке, особенно тех, которые касаются согласованных на международном уровне целей в области развития и ЦРДТ. |
The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. |
Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
Mr. Dando concluded that only a widely informed and involved scientific community would contribute effectively to preventing the misuse of the modern life sciences. |
Г-н Дэндо заключает, что только широко информированное и вовлеченное научное сообщество будет эффективно способствовать предотвращению ненадлежащего использования современных наук о жизни. |
Regional information systems may also contribute by storing and/or facilitating the identification from existing initiatives of best practices and success stories at the regional level. |
Ь) Региональные информационные системы также могут способствовать накоплению информации о передовой практике и успешном опыте на региональном уровне и/или их выявлению среди существующих инициатив. |
The emphasis on international cooperation in space weather forecasting and the use of remote sensing would contribute enormously to boosting food security in Africa. |
Упор на международное сотрудничество в области космического прогнозирования погоды и использования дистанционного зондирования будет в огромной степени способствовать улучшению положения в области продовольственной безопасности в Африке. |
Standards in relation to BWC implementation, such as safety, security and control, may contribute in enhancing confidence, while taking into account respective national legislation. |
Стандарты в отношении осуществления КБО, такие как безопасность, защищенность и подконтрольность, могут способствовать укреплению доверия и вместе с тем принимать в расчет соответствующее национальное законодательство. |
Its responsibility to respect the right to food implies that a company must not contribute, directly or indirectly, to human rights abuses through its relationship with suppliers. |
Обязанность уважать право на питание предполагает, что компания не должна способствовать, прямо или косвенно, нарушениям прав человека через ее отношения с поставщиками. |
National human rights institutions, especially those mandated to receive complaints and follow individual cases, can be powerful allies of human rights defenders and contribute significantly to their security and protection. |
Национальные учреждения по правам человека, в особенности уполномоченные получать жалобы и следить за конкретными случаями, могут стать мощными союзниками правозащитников и в значительной мере способствовать их безопасности и защите. |
Maintaining, and in some cases increasing, fish supply can contribute significantly to the realization of the right to food in many countries, especially where alternative sources of high-quality protein are scarce or unaffordable. |
Поддержание, а в некоторых случаях и увеличение предложения рыбы может в значительной мере способствовать реализации права на питание во многих странах, особенно в условиях дефицита или дороговизны альтернативных источников высококачественного белка. |
How much can the UNECE region forest contribute, on a sustainable basis, to the supply of renewable energy? |
В какой мере леса региона ЕЭК ООН могут на устойчивой основе способствовать производству возобновляемых энергоносителей? |
Subsequent practice under article 32, can contribute, for example, to reducing possible conflicts when the "object and purpose" of a treaty appears to be in tension with specific purposes of certain of its rules. |
Например, последующая практика в силу статьи 32 может способствовать уменьшению возможных коллизий в тех случаях, когда "объект и цель" договора, по-видимому, находятся в противоречии с конкретными целями некоторых из его норм. |
I remain of the view that integrated border management will, in the longer term, contribute significantly to better control of the borders of Lebanon and help to prevent the illegal transfer of weapons and fighters in both directions. |
Я по-прежнему считаю, что в более долгосрочном плане комплексное обустройство границы будет в значительной мере способствовать улучшению контроля на границах Ливана и предотвращению незаконной переправки оружия и бойцов в обоих направлениях. |
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. |
Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке. |