A case in point are exports of high-value food commodities in fresh and chilled form - as opposed to processed form - which can fetch high unit values and contribute more to net export revenues than processing. |
Примером может служить экспорт дорогостоящих свежих и замороженных пищевых продуктов, который, в отличие от экспорта продукции в переработанном виде, может приносить высокий удельный доход и способствовать более высоким экспортным поступлениям. |
The effective and efficient use of resources currently allocated to the freshwater sector is also important and could contribute in helping to increase financial flows from both the public and the private sector. |
Важное значение имеет также эффективное и рациональное использование ресурсов, в настоящее время выделяемых на решение задач, связанных с ресурсами пресной воды; это может способствовать мобилизации дополнительных финансовых средств как из государственного, так и из частного секторов. |
The constellations planned for the future comprise up to several hundreds of satellites and, thus, will contribute significantly to the cumulated in-orbit area within their altitude regime. |
Планируемое выведение в космос группировок в составе нескольких сотен спутников будет способствовать их значительному скоплению на околоземных орбитах в соответствующем диапазоне высот. |
In addition to their legal authority, the Principles should contribute over time to the creation of the moral and political climate necessary for improved protection of the internally displaced. |
Помимо своего юридического значения, со временем эти принципы должны способствовать созданию нравственного и политического климата, необходимого для повышения эффективности защиты лиц, перемещенных внутри страны. |
Capacity building can also contribute significantly to improve burden and responsibility sharing, and in February 2003, UNHCR issued a new edition of Partnership: An Operations Management Handbook for UNHCR's Partners. |
Укрепление потенциала может также в значительной мере способствовать улучшению распределения бремени и обязанностей, и в феврале 2003 года УВКБ выпустил новое издание, озаглавленное «Партнерство: Пособие по управлению операциями для партнеров УВКБ». |
The idea of Serb military representatives and police returning to Kosovo will not likely contribute, in our view, to stabilizing the situation and could have consequences that are hard to predict. |
Идея о возвращении сербских военных представителей и полиции в Косово вряд ли будет способствовать, на наш взгляд, стабилизации ситуации и может иметь непредсказуемые последствия. |
I am aware of the expectation of the Government of Cambodia and of the international community that the Khmer Rouge trials will contribute substantially to national reconciliation in Cambodia. |
Я осведомлен о том, что правительство Камбоджи и международное сообщество ожидают, что судебные процессы над «красными кхмерами» будут в значительной мере способствовать национальному примирению в Камбодже. |
Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. |
Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
Here, I would like to emphasize our intention to fully support them so that we can methodically contribute in attaining our important common objective of making our small world safer, stabler and more peaceful. |
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть наше намерение оказывать им полную поддержку, с тем чтобы мы могли методично способствовать достижению нашей важной общей цели, которая состоит в том, чтобы сделать нашу маленькую планету более безопасной, стабильной и мирной. |
Since all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, attention to the full range of rights will contribute better to the observance and enjoyment of this noble goal. |
Поскольку все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, внимание к полному диапазону прав будет в большей мере способствовать соблюдению и обеспечению этой благородной цели. |
For our part, the Republic of Korea pledges to do its utmost in support of this vital and worthwhile endeavour, and we will contribute fully to the special session and its preparatory processes. |
Что касается Республики Корея, то она обязуется сделать все возможное для поддержания этого важного и достойного мероприятия и будет в полной мере способствовать успешному проведению специальной сессии и ее мероприятий по подготовке к ней. |
This policy will contribute greatly to broadening access to musical culture; it will reach the largest segments of the population, thanks to cooperation between local communities and the Ministry. |
Эта политика будет во многом способствовать демократизации доступа к музыкальной культуре; благодаря объединению усилий местных органов власти и министерства она дойдет до самых многочисленных слоев населения. |
In all countries where indigenous peoples live, there are important advantages to building true partnerships to which indigenous peoples can contribute their traditional knowledge, their creativity, and their unique cultural and artistic heritage. |
Во всех странах, где проживают коренные народы, налицо явные преимущества налаживания с коренными народами подлинно партнерских отношений, дальнейшему развитию которых коренные народы могли бы способствовать, опираясь на свои традиционные знания, свою творческую деятельность и свое уникальное культурное и артистическое наследие. |
While the questions of violence against women and restorative justice addressed certain aspects of those overall priorities, the use and application of those standards and norms should contribute even further to their implementation. |
Некоторые аспекты этих общих приоритетов, возможно, учитываются при решении вопросов, связанных с насилием в отношении женщин и реституционным правосудием, однако использование и применение этих стандартов и норм должно в еще большей степени способствовать реализации этих приоритетов. |
We do not believe that the imposition of such sanctions can contribute positively over the medium- and long-term to the eradication of the causes of conflict or towards stability in these countries. |
Мы считаем, что применение таких санкций не может положительно сказаться ни в среднесрочном, ни в долгосрочном плане на устранении причин конфликта или способствовать укреплению стабильности в этих странах. |
In collaboration, both constituencies can help to ensure that human rights, including the right to health, contribute fully to the achievement of the health-related Millennium Development Goals for all. |
Выступая во взаимодействии, правозащитные и гуманитарные организации могут способствовать значительному расширению вклада прав человека, включая право на здоровье, в достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития здравоохранения, доступного для всех. |
This would contribute not only to creating a large and robust regional market and attracting more foreign investment and modern technologies, but also to properly addressing the social and environmental problems of Central Asia, including its sustainable development and economic prosperity. |
Это позволит не только сформировать крупный и емкий рынок в регионе, привлечь иностранные инвестиции и передовые технологии, но также будет способствовать решению социальных и экологических проблем Центральной Азии, обеспечит ее устойчивое развитие и экономическое процветание. |
We hope that the replacement of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development by the ECOWAS Small Arms Control Programme will contribute effectively to strengthening the capacities of national commissions. |
Мы надеемся, что замена Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития Программой ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием будет эффективно способствовать укреплению потенциала национальных комиссий. |
The report of the Secretary-General and the valuable work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea will contribute significantly to this overall review. |
Доклад Генерального секретаря и ценная деятельность Отдела по вопросам океана и морскому праву будут значительно способствовать этому общему обзору. |
First, we are confident that this programme would contribute effectively to the attainment of one of the most important objectives of our Committee: the phased and total elimination of nuclear weapons. |
Во-первых, мы уверены в том, что эта программа могла бы эффективно способствовать достижению одной из самых важных целей нашего Комитета: поэтапной и полной ликвидации ядерного оружия. |
While trade liberalization alone did not necessarily generate sustained economic growth, it could, if accompanied by other measures, contribute more effectively to poverty reduction. |
Сам этот процесс отнюдь не подразумевает постоянного роста экономики, но, в сочетании с другими мерами, он может более эффективно способствовать снижению уровня бедности. |
He stressed that UNDP could contribute further to the peace process in Somalia by fostering a stronger role for the business community and civil society, and strengthening coordination among United Nations organizations. |
Он подчеркнул, что ПРООН может способствовать мирному процессу в Сомали посредством укрепления роли деловых кругов и гражданского общества и повышения степени координации между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Radical land reforms in the early phase of development can contribute significantly to the reduction of inequality as well as to the promotion of growth, thus ensuring "shared" growth. |
Радикальные земельные реформы на начальном этапе развития могут в значительной степени способствовать сокращению масштабов неравенства, а также поощрению роста, обеспечивая тем самым «общий» рост. |
At the same time, the scientific understanding is still evolving of how changes in various pollutants in the atmosphere may contribute (positively or negatively) to global warming. |
В то же время научное понимание того, каким образом различные загрязняющие вещества в атмосфере могут способствовать глобальному потеплению (в позитивном или негативном плане), по-прежнему находится в стадии становления. |
Countries can contribute by preparing a sustainable energy investment plan and committing to creating a favourable environment for private investment, for example, by removing unproductive tariffs and inefficient subsidies. |
Страны могут способствовать такой деятельности путем подготовки плана инвестиций в сектор устойчивой энергетики и принятия на себя обязательства по созданию благоприятных условий для частных инвестиций, путем, например, ликвидации непродуктивных тарифов и неэффективных субсидий. |