The public sector can contribute in order to secure socio-economic benefits. |
Государственный же сектор, внося свой вклад, может способствовать получению положительного социально-экономического эффекта. |
Training capacities of individual United Nations agencies should contribute fully to meeting system-wide training requirements. |
Возможности отдельных учреждений Организации Объединенных Наций в области подготовки кадров должны в полной мере способствовать удовлетворению потребностей в такой подготовке в рамках всей системы. |
Progress on sustainable consumption and production can contribute significantly to a green economy. |
Прогресс в деле формирования экологичных моделей потребления и производства может в значительной степени способствовать формированию «зеленой» экономики. |
Development results to which UN-Women will contribute |
Результаты деятельности в области развития, достижению которых будет способствовать |
Mongolia believes that vigorous implementation of the Action Plan would contribute tangibly to strengthening the nuclear safety regime. |
Монголия считает, что энергичное выполнение этого Плана действий будет весьма способствовать укреплению режима ядерной безопасности. |
Reducing food wastage at the consumer end will also contribute significantly to the sustainability of the food system. |
Устойчивости продовольственной системы также будет значительно способствовать сокращение количества потребительских пищевых отходов. |
The zones will contribute significantly to faster economic growth and create higher-value technology-based industries, attracting both local and foreign investment. |
Создание таких зон будет в значительной степени способствовать ускорению экономического роста и формированию прибыльных технологичных отраслей, привлекательных как для местных, так и для зарубежных инвесторов. |
A significant decline in consumer price inflation will also contribute positively to real wage growth in 2012. |
Увеличению реальной заработной платы в 2012 году будет также способствовать значительное снижение темпов потребительской инфляции. |
Regular production and publication of this kind of indicators would contribute in itself to a change in thinking about population ageing. |
Регулярные расчеты и опубликование показателей такого рода само по себе могло бы способствовать изменению представлений о старении населения. |
The goal was to improve the understanding of how land registration can contribute effectively to economic recovery and growth. |
З. Цель рабочего совещания заключалась в углублении понимания того, каким образом эффективная регистрация земель может способствовать восстановлению и росту экономики. |
It could thus contribute, on a regional basis, to achieving the objectives of the United Nations. |
Таким образом, он мог бы способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
The commission could contribute significantly to Haiti's ratification of and compliance with international human rights treaties. |
Комиссия может в значительной степени способствовать ратификации Гаити международных договоров в области прав человека и их выполнению. |
The representative of the Philippines stated that identifying national champions for ICTD programmes could also contribute in that effort. |
Представитель Филиппин указал на то, что этому могло бы также способствовать выявление национальных чемпионов по программам ИКТР. |
Thus, any treaty on fissile material for the production of nuclear weapons must contribute effectively to disarmament and not just to non-proliferation. |
Таким образом, любой договор о расщепляющемся материале для производства ядерного оружия должен эффективно способствовать разоружению, а не только нераспространению. |
Elevating this de facto international norm to legally binding status will contribute both to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Придание этой фактической международной норме юридически обязывающего статуса будет способствовать как ядерному разоружению, так и нераспространению. |
Critical coverage of the Strategic Plan through programmatic and thematic evaluations during the period 2014-2017 will contribute substantively to both of these exercises. |
Проведению обоих этих мероприятий будет способствовать критический обзор Стратегического плана, осуществленный посредством программных и тематических оценок, в период 2014 - 2017 годов. |
Those migratory policies and practices will also contribute, among other issues, to facilitate remittances and the dignified voluntary return of migrants. |
Эта миграционная политика и практика будет способствовать, среди прочего, переводу денежных средств и достойному добровольному возвращению мигрантов в свои страны. |
The results frameworks now reflect corporate priorities to which multiple parts of the organization should contribute. |
Теперь ориентировочные результаты отражают общеорганизационные приоритетные задачи, выполнению которых должны способствовать многочисленные компоненты организации. |
They also discussed how these trends could contribute toward South-South cooperation. |
Они также обсудили, каким образом эти тенденции могут способствовать сотрудничеству Юг-Юг. |
It is expected that the secretariats will contribute toward the permanent inclusion of racial and gender considerations in Brazil's public policies. |
Ожидается, что эти секретариаты будут способствовать постоянному учету расовых и гендерных проблем в государственной политике Бразилии. |
TNCs may, in some cases, contribute indirectly to upgrading technologies as innovations emerge and consumption patterns change. |
В некоторых случаях ТНК могут косвенно способствовать технологическому прогрессу благодаря развитию новаторства и изменению характера потребления. |
The Conference on Disarmament can contribute effectively to the progress of the multilateral system. |
Конференция по разоружению может эффективно способствовать прогрессу многосторонней системы. |
Full implementation of these measures would contribute significantly to promoting development. |
Всестороннее осуществление этих мер будет в значительной степени способствовать обеспечению развития. |
This so-called demographic bonus can thus contribute significantly to economic growth and poverty reduction in contexts where governance facilitates human resource development and employment creation. |
Таким образом, этот так называемый «демографический дивиденд» может в значительной степени способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты в тех странах, где правительство оказывает содействие развитию людских ресурсов и обеспечению занятости. |
UNOPS has become a member of the Working Group on Common Services, to which it will contribute its experience in this area. |
ЮНОПС стало членом Рабочей группы по общему обслуживанию, работе которой будет способствовать его опыт в этой области. |