Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
Increasing the age at marriage, particularly in societies where it is still below 21 or 22 years, can contribute not only to reducing fertility but also to empowering women by facilitating their education and training for employment. Повышение брачного возраста, особенно в обществах, в которых он остается ниже 21 года или 22 лет, может способствовать не только снижению рождаемости, но и расширению прав и возможностей женщин, помогая им получать образование и профессиональную подготовку.
As a member of the IAEA Board of Governors as of autumn 2011, Sweden will contribute both to this work and to the Agency's important work in preventing the proliferation of nuclear weapons. Став осенью 2011 года членом Совета директоров МАГАТЭ, Швеция будет способствовать как этой работе, так и важным усилиям Агентства по предотвращению распространения ядерного оружия.
With regard to the mobilization of new funding sources, we will also contribute, as stressed by the Committee's report, to the increase of regional cooperation in the field of space. В том что касается привлечения новых источников финансирования, то, как говорится в докладе Комитета, мы также будем способствовать дальнейшему развитию регионального сотрудничества в сфере освоения космоса.
This requires a consistent approach capable of recognizing the circumstances under which specific groups of poor draw on essential ecosystem services and where preservation of these services may contribute more to their well-being than modest increases in incomes. Для этого необходим последовательный подход, способный признавать условия, в соответствии с которым конкретные группы неимущих пользуются основными услугами экосистем и в котором сохранение этих услуг может в большей мере способствовать повышению их благосостояния, чем незначительное увеличение доходов.
In a system as competitive as that of the Secretariat, broadening experience through mobility, even within the same duty station, where large numbers of posts are often concentrated, would contribute significantly to career advancement. В такой конкурентной системе, как Секретариат, расширение опыта за счет мобильности даже в пределах одного и того же места службы, где часто сосредоточено большое число должностей, может существенно способствовать карьерному росту.
The Committee is further concerned about the lack of adequate hygiene practices and the consumption of untreated drinking water, both of which may contribute and pose a threat to maternal and infant health. Комитет также обеспокоен отсутствием адекватной гигиены и потреблением необработанной питьевой воды, которые могут способствовать угрозе здоровью матери и ребенка и представлять такую угрозу.
Delegations observed that the MTR of the strategic plan presented an opportunity to sharpen its strategic direction and improve the results framework, including establishing clearer links between the Fund's direct development outputs and the outcomes to which they contribute. Делегации выразили мнение о том, что проведение среднесрочного обзора стратегического плана открывает возможности для более четкого определения стратегической направленности деятельности и совершенствования базовых принципов оценки результатов, включая обеспечение более четкой увязки осуществляемых Фондом мероприятий в области развития с результатами, достижению которых они призваны способствовать.
An important related feature of the strategic plan is to focus the work of UNOPS where it can contribute the most to the results of partners, which in turn will help build operational excellence in these areas. В этой связи важное назначение стратегического плана состоит в том, чтобы сосредоточить работу ЮНОПС на тех направлениях, где она может в наибольшей степени способствовать достижению результатов партнеров, что в свою очередь поможет добиться высоких показателей оперативной работы в этих областях.
Transport of endosulfan in solution and sediment bound residues also can potentially contribute in the long-range and regional distributions of endosulfan. Перенос остатков эндосульфана в растворах и отложениях в связанном виде также может в потенциале способствовать распространению эндосульфана на большие расстояния и в региональном масштабе.
The plan of action builds on the premise that, within a system structured around a variety of mandates, increased coherence in the working modalities of the member organizations which contribute significantly to their ability to deliver better programmatic results. Этот план действий исходит из того, что в рамках системы, построенной на различных мандатах, гармонизация методов работы организаций-членов может в значительной степени способствовать расширению их возможностей добиваться более высоких результатов при осуществлении программ.
The High Commissioner presents a series of concrete, priority recommendations for the year 2004, convinced that their application would contribute notably to improving the situation in Colombia. Верховный комиссар представляет ряд конкретных и приоритетных рекомендаций на 2004 год, исходя из своего убеждения в том, что их осуществление будет ощутимо способствовать улучшению положения в Колумбии.
Therefore, the first guiding principle was to consolidate the number of outcomes/outputs and indicators by prioritizing areas in which improvement would contribute the most to the organization's ability to advance the ICPD agenda. Соответственно, первый руководящий принцип заключался в консолидации ряда достижений/мероприятий и показателей на основе приоритезации областей, в которых повышение эффективности будет в наибольшей мере способствовать расширению возможностей организации по осуществлению программы МКНР.
The resolution on the governance of UN-Habitat was the first step in the process; he looked forward to cooperating with the secretariat and member States to craft a timely review exercise that would contribute further to reforms under the medium-term strategic and institutional plan. Резолюция о руководстве ООН-Хабитат стала первым шагом в этом процессе; он рассчитывает на сотрудничество с секретариатом и государствами-членами в деле разработки своевременных мер по проведению обзора, который будет дополнительно способствовать реформам в рамках среднесрочного стратегического и институционального плана.
Mr. Poffe (Observer for the Netherlands) said that his country welcomed the decision to hold regular sessions of the Conference of States Parties to the Convention, which would contribute greatly to raising awareness about the rights of persons with disabilities. Г-н Поффе (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Нидерланды приветствуют решение о проведении регулярных сессий Конференции государств - участников Конвенции, что будет в значительной мере способствовать повышению осведомленности о правах инвалидов.
Malaysia noted that the progress achieved in poverty eradication, infrastructure development, economic growth and human resources development would contribute significantly to the protection of human rights. Малайзия отметила, что прогресс, достигнутый в области искоренения нищеты, развития инфраструктуры, обеспечения экономического роста и развития людских ресурсов, будет в значительной мере способствовать защите прав человека.
In ASEAN'S view, the promotion of the peacebuilding agenda in those countries will contribute not only to the creation of environments conducive to the attainment of durable peace but also to sustainable development in Africa. По мнению АСЕАН, осуществление в этих странах миростроительной деятельности будет способствовать не только созданию условий, благоприятствующих достижению прочного мира, но и обеспечению устойчивого развития в Африке.
The Ministry of Energy of Lebanon, recognizing that the development of renewable energy resources could contribute greatly to national socio-economic growth, had recently launched an awareness-raising campaign to encourage energy-saving through the use of solar water heaters. Понимая, что развитие возобновляемых источников энергии может значительно способствовать социально-эко-номическому росту страны, министерство энерге-тики Ливана недавно приступило к проведению информационной кампании с целью поощрения экономии электроэнергии за счет применения водо-нагревательных устройств с использованием сол-нечной энергии.
An arms trade treaty will contribute, among other things, to reinforcing peace and security, regional stability and sustainable social and economic development, and will promote transparency and accountability at the national level in transfers of conventional arms and related material. Договор о торговле оружием будет также способствовать укреплению мира и безопасности, региональной стабильности, поощрять на национальном уровне транспарентность и подотчетность в вопросах, касающихся передачи обычных вооружений и связанных с ними материальных средств.
Capacity-building was also a cornerstone of nation building in the aftermath of conflict, to which United Nations peacekeeping forces should contribute by working with host Governments and local communities to protect civilians from violence. Укрепление потенциала является также базовым компонентом государственного строительства в постконфликтный период, которому призваны способствовать миротворческие силы Организации Объединенных Наций путем налаживания тесных контактов с правительствами принимающих стран и местными общинами в интересах защиты мирных граждан от угроз насилия.
Secondly, IMF cannot contribute significantly to such conduct because IMF financing is not targeted to particular conduct; it is provided to support a member's economic programme that addresses its balance of payments problems. Во-вторых, МВФ не может значительно способствовать такому поведению в силу того, что финансовая помощь МВФ конкретно не направлена на то или иное поведение; она оказывается для поддержки экономической программы члена, которая имеет своей целью решение проблем в сфере платежного баланса.
It is hoped that these technologies will develop further, because they are expected to greatly contribute not only to the convenience and comfort of the driver but also to the improvement of traffic safety by reducing injuries to drivers, passengers, pedestrians and other vulnerable road users. Есть надежда, что развитие этих технологий будет продолжаться, поскольку, как ожидается, они могут в значительной мере способствовать не только комфортности вождения, но и повышению безопасности за счет снижения травматизма среди водителей и пассажиров, пешеходов и других уязвимых участников дорожного движения.
A Policy on Micro-Finance amend its national strategy will contribute for creation of conducive environment for economic growth and expansion of the industry aiming the reduction of absolute poverty trough provision of services for the people with low income but economically active. Политика в области микрофинансирования дополняет национальную стратегию и будет способствовать созданию условий, необходимых для экономического роста и расширения масштабов промышленного производства в интересах сокращения показателя абсолютной нищеты на основе оказания услуг жителям, которые имеют низкие доходы, однако являются экономически активными.
The adjustment proposed by Argentina and Brazil aims at ensuring that the Montreal Protocol is able to continue to provide support for reducing emissions of ODS to protect the ozone layer and, as an additional benefit, further contribute in avoiding dangerous climate change. Предлагаемая Аргентиной и Бразилией корректировка направлена на обеспечение того, чтобы Монреальский протокол был в состоянии и впредь обеспечивать оказание поддержки в деле сокращения выбросов ОРВ с целью защиты озонового слоя и в качестве дополнительного преимущества и далее способствовать предотвращению опасных изменений климата.
While widespread support was expressed for formal compliance mechanisms, one representative said that in his country's view voluntary compliance, underpinned by a strong reporting system, effective information dissemination and the availability of affordable alternatives, would contribute more to the instrument's success. Была выражена обширная поддержка официальных механизмов обеспечения соблюдения, однако один из представителей заявил, что, по мнению его страны, добровольное соблюдение на основе прочной системы отчетности, эффективного распространения информации и наличия доступных альтернатив будет в большей степени способствовать успеху документа.
Regional centres for joint research and development and regional projects can contribute the diverse perspectives of many countries to the research and development process and facilitate technology innovation and transfer. Региональные центры совместных исследований и разработок и региональные проекты могут стимулировать разнообразные перспективы многих стран в процессе НИОКР и способствовать обновлению и передаче технологий.