| There could be no doubt that the Model Law would contribute substantially to promoting harmonization of the different legal systems governing business carried out by electronic means. | Нет сомнений в том, что этот Типовой закон будет в значительной мере способствовать согласованию различных правовых систем, регламентирующих торговые операции с использованием электронных средств передачи данных. |
| But whatever the undoubted merits of those proposals, they would contribute very significantly to the further proliferation of instruments and committees, while doing nothing to ameliorate the present situation. | Однако, невзирая на несомненные достоинства этих предложений, следует отметить, что они будут в значительной степени способствовать появлению все новых и новых документов и комитетов, не предполагая при этом осуществления каких-либо мер по улучшению нынешней ситуации. |
| Paragraph 29 stated that the legislative measures currently being considered would contribute substantially to the more effective implementation of the principles laid down in article 4 of the Convention. | В пункте 29 утверждается, что рассматриваемые в настоящее время законодательные меры будут существенным образом способствовать наиболее эффективному осуществлению принципов, провозглашенных в статье 4 Конвенции. |
| We believe, therefore, that the development corridors will contribute significantly towards the realization of the noble goals and aspirations of the peoples of the region. | Поэтому мы считаем, что коридоры развития будут существенно способствовать реализации благородных целей и чаяний народов региона. |
| That alone would contribute significantly to the transparency of the Council's work, its interaction with Member States and, hence, its effectiveness. | Одно это уже будет в значительной степени способствовать транспарентности работы Совета, его взаимодействию с государствами-членами и, следовательно, его эффективности. |
| The draft list also included actions that addressed cross-cutting issues to which the use of space science and technology and their applications could contribute. | В проект перечня также включены меры, касающиеся межсекторальных вопросов, решению которых могло бы способствовать использование космической науки и техники и прикладных технологий. |
| The report found that community investment in public defence was insufficient and recommended that States and the federal Government should contribute in order to ensure standards and accountability. | В докладе делается вывод о том, что вклад общества в обеспечение государственной защиты является недостаточным, и штатам и федеральному правительству рекомендуется способствовать обеспечению норм и отчетности данной системы. |
| France believes that nuclear energy can contribute significantly towards meeting energy needs and supporting sustainable development in the twenty-first century, particularly for countries with emerging economies. | Франция считает, что ядерная энергия может существенным образом способствовать удовлетворению энергетических потребностей и устойчивому развитию в XXI веке, особенно в странах с формирующейся экономикой. |
| Appropriate financial policies of developed countries, particularly less reliance on high interest rates, could contribute significantly to poverty reduction and faster economic growth in developing countries. | Соответствующая финансовая политика развитых стран, особенно менее активное использование высоких процентных ставок, может существенным образом способствовать сокращению масштабов нищеты и ускорить темпы экономического роста в развивающихся странах. |
| The model will also contribute considerably to long-term forecasting of the state of the ionosphere and radio broadcasting conditions and, ultimately, to improving radio communications. | Эта модель в значительной мере будет способствовать также долгосрочному прогнозированию состояния ионосферы и условий для радиовещания и в конечном итоге - улучшению радиосвязи. |
| In sum, social assessment can contribute, inter alia, to the following aims: | В целом оценка социальных последствий может способствовать, в частности, достижению следующих целей: |
| Stringent enforcement measures for border controls and mutual cooperation among judicial and law enforcement authorities of those countries would contribute greatly to the fight against narcotic drugs. | Успеху в борьбе с наркотиками в значительной степени будут способствовать жесткие принудительные меры приграничного контроля и взаимное сотрудничество судебных и правоохранительных органов в этих странах. |
| We would be happy if Indian industry could contribute, even if in a modest way, to enhancing access to affordable medicines in Africa. | Мы были бы рады, если бы индийская промышленность могла способствовать, пусть скромным образом, облегчению доступа к недорогостоящим медикаментам в Африке. |
| In this respect, my Government believes that the implementation of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity can contribute broadly to creating a global culture of understanding, tolerance, solidarity and non-violence. | В этой связи правительство моей страны считает, что осуществление Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном многообразии может в значительной мере способствовать формированию всемирной культуры понимания, терпимости, солидарности и ненасилия. |
| His recommendations, if implemented faithfully, would contribute greatly towards achieving the goals for which the United Nations was created. | Его рекомендации, при условии их добросовестного выполнения, будут в значительной степени способствовать достижению целей, во имя которых была создана Организация Объединенных Наций. |
| The report of the Secretary-General has clearly shown that existing normative standards can contribute positively to the development of standards of acceptable conduct for parties to armed conflict in respect of children. | Доклад Генерального секретаря содержит яркие свидетельства того, что существующие правовые нормы могут способствовать позитивному изменению стандартов достойного поведения сторон в конфликтах в отношении детей. |
| The delegations added that the MYFF could become an important instrument in identifying where and how UNFPA input could contribute the most value-added in individual programmes. | Они добавили, что МРФ могли бы стать важным инструментом в деле определения того, в каких областях и каким образом деятельность ЮНФПА может способствовать максимальному повышению эффективности отдельных программ. |
| International financial institutions can contribute by recognizing older persons as a development resource as well as a vulnerable group needing support. | Международные финансовые учреждения могут способствовать осуществлению Стратегии путем признания роли пожилых людей в процессе развития, а также признания их в качестве уязвимой группы населения, нуждающейся в поддержке. |
| While it was not a panacea for poverty reduction, microfinancing could contribute greatly to improving the living conditions of the rural and urban poor. | Не являясь панацеей для сокращения нищеты, микрофинансирование может существенно способствовать улучшению условий жизни малоимущих в сельских и городских районах. |
| The tax would probably not contribute very much to limiting illegal transfer of arms; A "bit tax". | Такой налог, по всей вероятности, не будет существенным образом способствовать ограничению незаконной торговли оружием; «налог на бит». |
| We remain hopeful that our deliberations will facilitate the crystallization of ideas and approaches and will contribute substantively to the success of our endeavours. | Мы по-прежнему надеемся, что наши обсуждения будут способствовать кристаллизации идей и подходов и в значительной мере будут содействовать успеху наших усилий. |
| Canada will contribute actively to the structured discussion of key themes, including verification, outer space, nuclear non-proliferation and conventional arms control. | Канада будет активно способствовать структурированным обсуждениям по основным вопросам, включая проверку, космос, нераспространение ядерного оружия и контроль за обычными вооружениями. |
| It was expected that the processes of disarmament and arms destruction would contribute in a positive manner to the consolidation of peace and security in post-war Liberia. | Предполагалось, что процессы разоружения и уничтожения оружия станут положительным фактором, который будет способствовать укреплению мира и безопасности в послевоенной Либерии. |
| The enlargement of the Union would be a historic step that would finally reunite the European continent and contribute markedly to further economic development of the new member States. | Расширение Европейского союза станет историческим шагом, который наконец объединит европейский континент и будет в значительной мере способствовать дальнейшему экономическому развитию новых государств-членов. |
| Moreover, broader and strengthened participation of developing countries in international economic decision-making would contribute greatly to the promotion and full realization of the right to development. | Кроме того, более широкое и основательное участие развивающихся стран в процессе принятия экономических решений на международном уровне будет в значительной мере способствовать поощрению и полной реализации права на развитие. |