Примеры в контексте "Contribute - Вклада"

Примеры: Contribute - Вклада
If there are cost-effective and affordable alternatives, water filtration by vegetation may contribute less. Если имеются рентабельные и доступные альтернативы, то размер вклада фильтрации воды растительностью может снизиться.
Performance management needs to consider the different ways in which individuals contribute knowledge. В процессе управления производительностью должны рассматриваться различные пути внесения отдельными лицами вклада в накопление знаний.
by ensuring that regular budget activities contribute directly and indirectly to practical development needs. посредством обеспечения прямого и косвенного вклада деятельности по линии регулярного бюджета в удовлетворение практических потребностей в области развития.
However, in technical cooperation there are no project outcomes that contribute directly to poverty alleviation or gender equality. Однако в области технического сотрудничества результаты осуществления проектов не вносят непосредственного вклада в сокращение масштабов нищеты или обеспечение гендерного равенства.
In fact, with such small population numbers, women often are empowered to substantially contribute in all aspects of community affairs. Действительно, при такой малой численности населения женщины часто имеют возможности для внесения значительного вклада во все дела своих общин.
Developing a conceptual framework of what South-South cooperation can contribute and formulating an associated road map разработка концептуальной основы вклада сотрудничества Юг-Юг и формулирование связанной с этим «дорожной карты»;
Step 2: Agency staff size and expenditures as a reflection of the principle of fairness and to ensure that agencies contribute according to their abilities. Ступень 2: число штатных сотрудников и расходы учреждений как воплощение принципа справедливости и в целях обеспечения внесения этими учреждениями вклада, соразмерного их возможностям.
A priority among countries - whether rich or poor - is to upgrade and sustain exports so that they contribute more to development. Одной из важнейших задач для стран, как богатых, так и бедных, является модернизация и сохранение на должном уровне экспорта в целях увеличения его вклада в развитие.
By chairing the group of interested States for practical disarmament measures, Germany is making an effort to actively contribute in that field. Во главе группы заинтересованных государств, выступающих за практические меры в области вооружений, Германия прилагает усилия по внесению активного вклада в этой области.
upkeep. This common duty does not necessarily mean equal contributions, for both parents shall contribute in accordance with their respective financial means. Эта общая обязанность не означает обязательного равенства доли, поскольку размеры вклада каждого из родителей определяются с учетом уровня их финансового положения.
In devising specific government support programmes, priority should be accorded to the views of traditional practitioners - who should be fairly remunerated for the knowledge they contribute - and to their own systems of values. При разработке конкретных программ государственной помощи приоритетное место необходимо отводить мнениям народных целителей, учитывая необходимость справедливого вознаграждения их вклада в данной области знания, а также их систему ценностей.
This is the occasion, I am convinced, to discuss how the Council of Europe can even better contribute concretely and specifically to the work of the United Nations. Я убежден, что сегодня нам следует обсудить вопрос о том, как повысить эффективность вносимого Советом Европы вклада в работу Организации Объединенных Наций и как сделать этот вклад более конкретным.
In collaboration, both constituencies can help to ensure that human rights, including the right to health, contribute fully to the achievement of the health-related Millennium Development Goals for all. Выступая во взаимодействии, правозащитные и гуманитарные организации могут способствовать значительному расширению вклада прав человека, включая право на здоровье, в достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития здравоохранения, доступного для всех.
Above all, we must ensure that missions contribute more effectively to the establishment of sustainable peace in order to put an end to the tragic human consequences that wars have for the countries concerned, their people and their regions. И что еще более важно, мы должны обеспечить повышение эффективности вклада миссий в установление прочного мира, чтобы положить конец трагедии, порождаемой гибелью людей в ходе военных действий, затрагивающих отдельные страны, их жителей и целые регионы.
The need remained to create more possibilities for the public to achieve greater involvement, and thereby contribute more actively to the decision-making process. По-прежнему существует потребность в создании более значительных возможностей для обеспечения более широкого участия общественности и внесения ею за счет этого более активного вклада в процесс принятия решений.
In sum, good governance not only helps the mobilization of public and private resources for social development, it is also essential in ensuring that such expenditures contribute productively to the overall human development process. Одним словом, рациональное государственное регулирование не только помогает мобилизовать государственные и частные ресурсы на нужды социального развития, но и имеет важное значение для обеспечения продуктивного вклада этих ресурсов в общий процесс развития человеческого потенциала.
In this sense, the experience of the Conference and its preparatory process, and in particular its rules of procedures, offer an appropriate platform to determine modalities in which all the relevant actors could participate and contribute in the follow-up bridging tasks proposed in the Monterrey Consensus. В этом смысле опыт Конференции и процесс подготовки к ней и, в частности, ее правила процедуры, являются надлежащей платформой для определения форм возможного участия всех соответствующих субъектов и их вклада в решение последующих задач с учетом тех задач, которые были предложены в Монтеррейском консенсусе.
The Republic of Palau views climate change as being in the forefront of issues that need to be addressed, and that can only be effectively addressed if all Member States meaningfully contribute on the basis of common but differentiated responsibilities. Республика Палау считает, что изменение климата является одним из важнейших проблем, которые необходимо решить, и что этого можно добиться лишь на основе эффективного вклада всех государств-членов на основе общей, но разделенной ответственности.
They also requested that the terms of reference prepared by the secretariat for the establishment of permanent venues spell out in advance and in a clear manner the conditions for hosting the courses and the form in which host countries should contribute. Они предложили также, чтобы в положениях об установлении постоянных мест для проведения курсов, которые будут подготовлены секретариатом, были заранее и четко определены условия для принятия учебных курсов и форма вклада, вносимого принимающей страной.
Japan recalled that it was determined to seize the opportunity of the review to streamline the work of the Council and to make it contribute further to human rights situations on the ground. Япония напомнила, что она полна решимости воспользоваться теми возможностями, которые дает обзор для упорядочения работы Совета и для обеспечения его дальнейшего вклада в урегулирование ситуаций в области прав человека на местах.
The first thematic report, on the state of adaptation under the Convention, seeks to raise awareness and understanding of the variety of adaptation-related bodies, programmes and workstreams under the Convention and how they contribute jointly to enhanced action on adaptation. Цель первого тематического доклада о состоянии работы в области адаптации согласно Конвенции - повысить информированность и углубить понимание этой проблемы широкого круга связанных с адаптацией органов, программ и рабочих направлений в рамках Конвенции, а также в разъяснении их возможного совместного вклада в активизацию действий по адаптации.
Taking stock of the results of the quality assessment conducted in 2012-2013, the Evaluation Office has made the improvement in the quality of country programme evaluations managed by country offices a priority, to ensure that these evaluations contribute better to organizational learning and accountability. При оценке результатов анализа качества, проведенного в 2012 - 2013 годах, Управление оценки в качестве приоритетной поставило задачу повышения качества проводимых под руководством страновых отделений оценок страновых программных документов в целях обеспечения расширения вклада этих оценок в процессы обучения на рабочем месте и укрепления ответственности.
Encourages further efforts to make South-South cooperation contribute effectively to the development outcomes set out in United Nations conferences and summits, including those contained in the Millennium Declaration, and to the mainstreaming of TCDC dimensions in the implementation of UNDP programme activities; рекомендует продолжать прилагать усилия для обеспечения действенного вклада сотрудничества Юг-Юг в достижение целей в области развития, сформулированных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и всестороннего учета аспектов ТСРС при осуществлении деятельности по программам ПРООН;
Consequently, biased General Assembly resolutions would contribute nothing. В этой связи резолюции, отклоняемые Генеральной Ассамблеей, не внесут никакого вклада.
Preliminary results, however, indicated that the concentrations were low outdoors and did not contribute significantly to corrosion. Однако предварительные результаты указывают на то, что их концентрации вне помещений находятся на низком уровне и не вносят существенного вклада в коррозию.