Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
It is believed that the study will contribute not only to a better understanding of the role of local governments and cities, but also better human rights practices and governance at the local and municipal level. Есть основания полагать, что данное исследование будет способствовать не только обеспечению более глубокого понимания роли местных органов власти и городов, но и осуществлению более совершенных процедур и систем управления в области прав человека на местном и муниципальном уровнях.
In particular, it would contribute significantly to safeguarding the operational independence of OIOS by, inter alia, ensuring that it had sufficient resources to perform its core functions free from any real or perceived influence by the bodies or officials it was intended to oversee. В частности, работа Комитета будет в значительной мере способствовать сохранению оперативной независимости УСВН за счет, в частности, обеспечения наличия достаточных средств для выполнения основных функций Управления без реального или мнимого влияния со стороны органов или должностных лиц, надзор за которыми оно призвано осуществлять.
Public and diplomatic support can also contribute directly to the prevention of crimes by reinforcing expectations, including among potential perpetrators, that the Court's decisions will be carried out and that the international community's commitment to justice will be upheld. Публичная и дипломатическая поддержка также может напрямую способствовать предотвращению преступлений за счет укрепления уверенности - в том числе среди потенциальных преступников - в том, что решения Суда будут выполняться и что приверженность международного сообщества делу обеспечения правосудия останется неизменной.
Creation of a reliable fuel-supply system would contribute greatly to the world's ability to meet its rapidly growing energy needs without the environmental and long-term supply problems caused by fossil fuel consumption. Создание надежной системы поставок топлива могло бы в большой степени способствовать удовлетворению странами мира своих быстрорастущих потребностей в энергии, не создавая экологических проблем и долгосрочных проблем с поставками, вызванными потреблением ископаемого топлива.
In June 2009, the Council of ISA noted that the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone could contribute in a number of important ways to the general objectives of the environmental regime created by ISA. В июне 2009 года Совет Международного органа по морскому дну отметил, что создание сети районов, представляющих особый природоохранный интерес в зоне разлома Кларион-Клиппертон, может самыми различными важными путями способствовать общим задачам природоохранного режима, созданного Международным органом по морскому дну.
The Consolidated UNDAF results and monitoring and evaluation matrix presents the key priority outcomes to which the United Nations system will contribute, and the expected outputs and resources for each outcome. В матрице результатов и контроля и оценки сводной РПООНПР представлены основные важнейшие результаты, достижению которых будет способствовать система Организации Объединенных Наций, и запланированные мероприятия и ресурсы, необходимые для проведения каждого мероприятия.
Because of the scale of the problem in the subregion and, indeed, our commitment and resolve to address this epidemic, we believe that, with appropriate support, SADC will contribute substantially to the realization of the goals of universal access by 2010 and beyond. В силу масштабности этой проблемы в нашем субрегионе и с учетом нашей решимости справиться с этой эпидемией мы считаем, что при наличии достаточной поддержки САДК сможет в значительной мере способствовать осуществлению к 2010 году и после него всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа.
Millennium Development Goal 8 is to develop a global partnership for development, a goal to which increased levels of donor country commitments to official development assistance can contribute. Цель 8 в области развития на пороге тысячелетия заключается в формировании глобального партнерства в целях развития, и достижению этой цели могут способствовать более высокие уровни обязательств стран-доноров по линии официальной помощи в целях развития.
Given that many oil and gas producing and exporting countries require access to advanced technology to improve efficiency of extraction and refining processes, policies to facilitate investment and access to technology could contribute significantly to reducing greenhouse gases. Учитывая, что многим странам, добывающим и экспортирующим нефть и газ, необходим доступ к современным технологиям для повышения эффективности добычи и переработки, стратегии по привлечению инвестиций и улучшению доступа к технологиям могли бы существенно способствовать значительному уменьшению выбросов парниковых газов.
The following examples illustrate how subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation can contribute, in their interaction with other means in the process of interpretation, to the clarification of the meaning of a treaty. Следующие примеры иллюстрируют то, каким образом последующие соглашения и последующая практика как средства толкования могут способствовать, взаимодействуя с другими средствами в процессе толкования, прояснению смысла договора.
The decree provides that no natural or legal person shall carry out or contribute in any form to activities forbidden by the CWC or refuse to collaborate with the Inter-ministerial Commission in the conduct of its work (Article 3, paragraphs 1, 2 and 3). В Указе предусмотрено, что никакое физическое или юридическое лицо не может ни в какой форме осуществлять деятельность, запрещенную по КХО, или способствовать ей, либо отказываться сотрудничать с Межведомственной комиссией в рамках выполнения ею своих функций (пункты 1, 2 и 3 статьи 3);
Though the Goals do not address the human rights concerns explicitly, developing rights-based indicators and monitoring tools could contribute both to their effective implementation as well as in the realization of the relevant human rights. Хотя в этих целях непосредственно не затрагиваются проблемы прав человека, разработка показателей и механизмов мониторинга с учетом прав человека может способствовать их эффективному осуществлению, а также реализации соответствующих прав человека.
Network members would be an important source of information and expertise for the work of the independent expert and help to create awareness of the mandate across different regions and contribute systematically to the work of the mandate. Члены сетей станут важным источником информации и практического опыта для работы Независимого эксперта, что будет способствовать повышению осведомленности о мандате в различных регионах и систематически дополнять работу в рамках мандата.
In closing, I wish to share some of the political guidelines adopted by our Government within the framework of the peace accords of December 1996, some 80 days after it came to power, which will contribute comprehensively to the achievement of the MDGs. В заключение мне хотелось бы упомянуть о некоторых руководящих политических принципах, которые были одобрены нашим правительством в рамках мирных договоренностей декабря 1996 года, через 80 дней после его прихода к власти, - принципами, которые призваны всесторонне способствовать достижению ЦРДТ.
In view of women's crucial role in shaping the future generation at home as well as in economic development, eliminating discrimination against women would contribute both to the economy and to society. Учитывая решающую роль женщин в деле воспитания будущего поколения в домашних условиях, а также их роль в деле экономического развития, ликвидация дискриминации в отношении женщин будет способствовать развитию как экономики, так и общества в целом.
The rules that it establishes for mainstreaming the principle of gender equity as a means of ensuring efficiency and effectiveness make this policy a tool that can contribute effectively to ensuring that the spirit of the laws on decentralization and the rules on public participation operates in practice. Нормы, предусмотренные при проведении в жизнь принципа гендерного равенства, такие как повсеместное использование критерия эффективности и действенности, делают НПД тем инструментом, который может активно способствовать реальному проведению в жизнь законов о децентрализации и норм, определяющих участие граждан.
Local production and consumption, involving small and medium-sized enterprises in a participatory manner, can contribute a great deal to improving the local economy as well as the local environment, including through significant reductions in transportation costs. Местное производство и потребление, связанное с привлечением малых и средних предприятий, может в значительной степени способствовать росту местной экономики, а также улучшению местной окружающей среды, в том числе путем значительного сокращения транспортных расходов.
At Community level - Must have sufficiency and form groups to do social service work for others, based on their and their communities' wisdom and capacity, and contribute the excessive output to national development. на общинном уровне - необходимо быть самодостаточным и формировать группы для выполнения общественного труда в интересах других, руководствуясь собственным здравым смыслом и способностями и возможностями своих общин, и способствовать активному вкладу в процесс национального развития.
It was considered that the precautionary principle was already established in international environmental law and that its inclusion in the draft articles would contribute greatly to its general acceptance in international law. Было выражено мнение о том, что принцип предосторожности уже утвердился в международном экологическом праве и что его включение в проекты статей будет в значительной степени способствовать его общему признанию в международном праве.
It had access to other governmental bodies and was also responsible for cooperation and coordination with non-governmental organizations; strong partnerships between such bodies and organizations would contribute significantly to the realization of gender equity. Комиссия поддерживает контакты с другими государственными органами и несет ответственность за осуществление сотрудничества и координации с неправительственными организациями; тесные партнерские отношения с такими органами и организациями будут в значительной мере способствовать обеспечению гендерного равенства.
This project shall contribute in the progressive elimination of child labour through enhancing the institutional capacity of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Labour Inspectorate, establishing an institutional structure to implement a national programme on elimination of child labour. Этот проект будет способствовать постепенному искоренению детского труда путем расширения институциональных возможностей министерства труда и социальных дел и Трудовой инспекции, предусматривая создание институциональной структуры по осуществлению национальной программы, направленной на искоренение детского труда.
The new Human Rights Council will contribute, through dialogue and cooperation, towards the prevention of human rights violations and respond promptly to human rights emergencies, as stated in the resolution that the General Assembly adopted on 15 March. Новый Совет по правам человека будет способствовать предотвращению нарушений прав человека на основе диалога и сотрудничества и оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека, как отмечается в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей 15 марта.
Believing that strong economic ties and cooperation can contribute significantly to the building of strong, friendly relations and acceleration of the development of free markets, economic growth and job creation in both countries; полагая, что тесные экономические связи и сотрудничество могут в значительной мере способствовать развитию прочных дружественных отношений и ускорению развития свободных рынков, экономическому росту и созданию рабочих мест в обеих странах,
Although the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has no projects directly related to General Assembly resolution 50/18, some projects could possibly contribute indirectly to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic as follows: Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) не имеет проектов, непосредственно связанных с резолюцией 50/18 Генеральной Ассамблеи, ряд следующих проектов могут косвенно способствовать достижению целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике:
In particular, they can contribute directly, through operational and other activities, toward building up higher levels of food security in various parts of the developing world, and indirectly, through creating a climate of opinion favouring measures for food security. В частности, они могут непосредственно способствовать через оперативные и другие виды деятельности обеспечению более высоких уровней продовольственной безопасности в различных частях развивающегося мира, а также косвенно, путем создания общественного мнения, способствующего принятию мер по достижению продовольственной безопасности.