Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Contribute - Оказать"

Примеры: Contribute - Оказать
The recent appointment by President Clerides of Mr. Leandros Zachariades as Commissioner for Humanitarian Affairs should contribute positively to the Committee's work. Недавнее назначение Президентом Клиридисом г-на Лиандроса Захариадиса Комиссаром по гуманитарным вопросам должно оказать позитивное влияние на работу Комитета.
The programme proposes to organize targeted capacity-building events aiming at raising the awareness level of various groups which can subsequently contribute significantly to introducing the necessary changes. В рамках этой программы предлагается организовать целенаправленные мероприятия по наращиванию потенциала, цель которых состоит в повышении уровня осведомленности различных групп, которые впоследствии могут оказать существенное содействие в процессе внесения необходимых изменений.
The Committee could contribute by helping to identify such gaps in knowledge. Комитет мог бы оказать помощь в выявлении подобных пробелов в знаниях.
Agriculture accounted for just under a quarter of the gross domestic product (GDP) of the least developed countries, and improved agricultural practices could contribute greatly to poverty reduction. Сельское хозяйство обеспечивает немногим менее четверти валового внутреннего продукта (ВВП) наименее развитых стран, и значительное содействие сокращению уровня нищеты могут оказать улучшенные агротехнические методы.
In this respect, the valuable experiences of many international organizations were mentioned, and it was suggested that they could contribute significantly to solve these problems. В этой связи было упомянуто о ценном опыте, накопленном многими международными организациями, которые могли бы оказать значительную помощь в решении этих проблем.
It was also observed that constructive collaboration between agencies within the public sector in the field of land administration would contribute significantly to the effective delivery of public services. Отмечалось также, что конструктивное сотрудничество государственных учреждений, занимающихся управлением земельными ресурсами, могло бы оказать существенную помощь в эффективном оказании коммунальных услуг.
For example, inclusive youth groups, where both girls and boys have opportunities to take on leadership roles, can contribute positively to the reconstruction and development of communities. Например, работа групп молодежи, в которых и девочки, и мальчики имеют все возможности для того, чтобы брать на себя функции лидеров, может оказать позитивное воздействие на деятельность по восстановлению и развитию общин.
Even in these difficult days, we must examine how we can strengthen our support and contribute financially to youth structures and organizations at all levels. Даже в это трудное время мы должны думать о том, как мы можем укрепить свою поддержку молодежных структур и организаций всех уровней и оказать им финансовое содействие.
Quick and effective solutions to developing country debt problems and progress on addressing systemic issues relating to the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems would both contribute significantly to implementation of the Monterrey Consensus. Быстрое и эффективное решение проблемы задолженности развивающихся стран и прогресс в решении системных проблем, относящихся к согласованности и стабильности международных валютной, финансовой и торговой систем, способны оказать значительное влияние на осуществление Монтеррейского консенсуса.
The Committee also judged the first World Public Sector Report, on "Globalization and the State", to be a valuable policy tool that could contribute greatly to the implementation of the Millennium Development Goals. Комитет также оценил первый доклад о положении в государственном секторе в мире по теме «Глобализация и государство» как ценный политический инструмент, способный оказать значительное содействие в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I renew my appeal to all Member States and to the parties and institutions interested in this field to support this initiative and contribute as much as possible to organizing the summit in Tunisia. Я вновь обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам, сторонам и институтам, проявляющим заинтересованность к этой области, поддержать данную инициативу и оказать по возможности максимальную помощь в организации встречи на высшем уровне в Тунисе.
In that respect, a key question posed by the Chair was how the results of the meeting could serve as substantive input to inform the debate and help contribute positively to the current IMO and UNFCCC processes. В этой связи Председатель заявил, что главный вопрос заключается в том, каким образом результаты работы совещания могли бы внести существенный вклад в информирование участников дебатов и оказать позитивное воздействие на процессы, происходящие в рамках ИМО и РКИКООН.
The UNECE/FAO Forestry and Timber Section has long-standing experience in forest monitoring and assessment, market and policies, including the support to Forest Europe process, and could contribute effectively to developing a legally binding agreement. Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО накопила большой опыт в области мониторинга и оценки лесных ресурсов, рынков и политики, а также поддержки процесса "Леса Европы", и может оказать эффективную помощь в деле разработки имеющего обязательную юридическую силу соглашения.
It also examined them with an open mind to constructively assess how their acceptance and implementation could contribute positively to India's efforts to secure human rights for its people. Она также провела беспристрастный обзор в целях конструктивной оценки того, каким образом их принятие и осуществление могут оказать позитивное воздействие на усилия Индии по обеспечению прав человека ее народа.
Concerning the role of the state, UNCTAD could contribute greatly in terms of helping countries to resolve the apparent paradox between the need for a small but strong and effective state and to determine the necessary links between the public and private sectors. По вопросу о роли государства ЮНКТАД могла бы оказать ценную помощь странам в разрешении кажущегося парадокса, касающегося необходимости создания небольшого, но крепкого и эффективного государственного механизма, а также в определении необходимых связей между государственным и частным секторами.
Convinced that the outcome of this important seminar must contribute positively to all future programmes and actions (national, regional and international) to combat racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Будучи убежденным, что итоги этого важного семинара должны оказать позитивное воздействие на все будущие программы и действия (на национальном, региональном и международном уровнях) по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью,
Non-traditional donors should contribute whatever assistance they can, be it technical expertise, material resources or funding. Нетрадиционным донорам следует предоставлять всякое содействие, какое они только могут оказать, будь то техническая квалификация, материальные ресурсы или финансирование. с.
He called upon development partners to support the establishment of that fund and contribute generously to it. Оратор обращается с призывом к партнерам в области развития оказать поддержку созданию этого фонда и внести в него щедрые взносы.
Relevant ministries could not contribute due to lack of time Ограниченность по времени, в результате чего соответствующие министерства не смогли оказать содействие
Champions can also contribute by funding events that will highlight the importance of the campaign and recognize those Member States who have recently ratified. Активисты могут также оказать содействие путем финансирования мероприятий, в ходе которых будет подчеркнута важность кампании, и выразить благодарность тем государствам-членам, которые недавно ратифицировали Факультативный протокол.
Several countries in the region are strengthening their own international development cooperation organizations, which comprise a knowledge exchange niche to which the Regional Programme can contribute. Несколько стран региона укрепляют свои собственные организации по международному сотрудничеству в области развития, которые заполняют нишу обмена мнениями, чему региональная программа может оказать содействие.
Countries should identify their priorities among this set of measures and seek international technical cooperation in those areas in which United Nations country teams can most usefully contribute. Исходя из этого набора мер, страны должны определить свои приоритеты и стремиться к налаживанию международного технического сотрудничества в тех сферах, в которых представители Организации Объединенных Наций в странах могли бы оказать наиболее полезное содействие.
She has appealed to donors to either contribute additional funds for that purpose or assist recipient countries on a bilateral basis. Она обратилась к донорам с призывом либо выделить дополнительные средства для этой цели, либо оказать странам-получателям помощь на двусторонней основе.
A particular objective would be to assess whether the information needs of the international policy dialogue are being satisfactorily met, and if not to identify areas where ECE/FAO could contribute. Одна из конкретных целей будет состоять в проведении анализа для выяснения того, удовлетворяются ли потребности в информации, возникающие в рамках международного диалога по вопросам политики, и, если нет, то в определении областей, где ЕЭК/ФАО имеет возможность оказать содействие.
Japan does not contribute at all to its settlement by running amok to bring international pressure to bear on the Democratic People's Republic of Korea. Японии никоим образом не поможет урегулированию этого вопроса, если будет неудержимо стремиться оказать международное давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику.