| Both domestic and foreign investment can contribute. | Достижению этой цели могут способствовать как отечественные, так и иностранные инвестиции. |
| I invite all present here to participate and contribute. | Я приглашаю всех присутствующих принять в нем участие и способствовать этому делу. |
| He concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. | В заключение он подчеркнул, что знания коренных народов могут в значительной мере способствовать развитию образования в Африке. |
| The Civil Affairs Division will contribute actively to Mission-wide approaches to the protection of civilians. | Отдел по гражданским вопросам будет активно способствовать осуществлению общемиссионских подходов в деле защиты гражданских лиц. |
| Turkmenistan will contribute in every way towards attainment of the goals of the United Nations. | Туркменистан будет всемерно способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
| Enhanced regional security and cooperation can contribute greatly to the broader environment for stabilization efforts. | Усиление региональной безопасности и расширение сотрудничества могут в значительной степени способствовать созданию более благоприятных условий для стабилизации. |
| These in turn will contribute, directly or indirectly, to improving country-level indicators. | В свою очередь эти факторы будут прямо или косвенно способствовать улучшению показателей на страновом уровне. |
| Moreover, community-based treatment will contribute significantly to the reduction of the stigmatization of mental illness in Tajikistan. | Кроме того, лечение в общине будет во многом способствовать сокращению стигматизации психически больных в Таджикистане. |
| Dealing with them in an integral manner will contribute more effectively to successfully addressing issues concerning children, especially those in conflict situations. | Поэтому интегрированный подход к достижению всех этих целей будет способствовать более эффективному и успешному решению вопросов, касающихся детей, особенно детей, оказавшихся в конфликтных ситуациях. |
| Measures addressing the specific needs of youth and older persons would contribute directly to resolving the crisis affecting social security systems in many countries. | Кроме того, в стратегии развития важно учитывать процесс старения населения, при этом меры, принимаемые с целью удовлетворения специфических потребностей молодежи и пожилых людей, должны непосредственным образом способствовать разрешению кризиса, который поражает системы социального обеспечения многих стран мира. |
| Today's gathering must contribute in a tangible manner to that objective. | Сегодняшний форум должен реально способствовать достижению этой цели. |
| The international community should contribute materially and through political support to transitional justice measures, including addressing impunity. | Международному сообществу следует материально и с помощью политической поддержки способствовать мерам правосудия на переходном этапе, включая борьбу с безнаказанностью. |
| Participation by the Territories would further build their capacity, enhance their development process, and contribute significantly to addressing their colonial condition. | Участие территорий будет способствовать развитию их потенциала, ускорению процесса развития и внесет значительный вклад в решение вопроса об их колониальном положении. |
| We can all contribute in substantive dialogue and discussions, to facilitating the ripening process. | И все мы можем вносить свою лепту в виде предметного диалога и дискуссий, чтобы способствовать процессу созревания. |
| If this proposal helps break the logjam in the CD, we will contribute actively to that process. | Если это предложение поможет преодолеть затор на КР, то мы будем активно способствовать этому процессу. |
| International communication standards, best practices and coordinated efforts can contribute significant uniformity for common benefits to early warning. | Международные стандарты в области связи, наилучшие практические технологии и скоординированные усилия могут способствовать обеспечению значительной унификации систем раннего предупреждения в общих интересах. |
| That information would contribute significantly to the decolonization of the Territory. | Эта информация будет во многом способствовать процессу деколонизации территории. |
| The expeditious conclusion of the Doha Round would help to reduce protectionist measures and contribute significantly to more equitable and inclusive growth. | Скорейшее завершение Дохинского раунда поможет ослабить протекционистские меры и будет в значительной мере способствовать более справедливому и инклюзивному росту. |
| This will contribute directly to structural transformation and support private sector growth in Tuvalu. | Эти проекты будут непосредственно способствовать структурным преобразованиям и поддерживать развитие частного сектора в Тувалу. |
| Towards achieving this objective, several programs which will contribute directly towards its realization have been developed. | Для достижения этой цели было разработано несколько программ, которые будут прямо способствовать ее реализации. |
| There are many areas where redoubled and better targeted efforts could contribute more effectively to conflict prevention and peacebuilding in West Africa. | Существует множество областей, в которых удвоенные или более целенаправленные усилия могли бы более эффективно способствовать предотвращению конфликтов и миростроительству в Западной Африке. |
| This, no doubt, will contribute significantly to poverty reduction among women in the rural areas of the country. | Это, несомненно, будет существенно способствовать сокращению масштабов нищеты среди женщин в сельских районах страны. |
| We are convinced that this method will contribute significantly to the implementation of commitments undertaken in the Convention and the Nairobi Action Plan. | Мы убеждены, что этот метод будет существенно способствовать выполнению обязательств по Конвенции и Найробийскому плану действий. |
| Increased cooperation between those countries will contribute directly to the stabilization of petroleum markets. | Более активное сотрудничество между этими странами будет напрямую способствовать стабилизации рынков нефти. |
| This, in turn, will contribute significantly to the success of counter-terrorist efforts. | Это в свою очередь будет значительно способствовать успеху контртеррористических усилий. |