Both domestic and foreign investment can contribute. |
Достижению этой цели могут способствовать как отечественные, так и иностранные инвестиции. |
I invite all present here to participate and contribute. |
Я приглашаю всех присутствующих принять в нем участие и способствовать этому делу. |
He concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. |
В заключение он подчеркнул, что знания коренных народов могут в значительной мере способствовать развитию образования в Африке. |
The Civil Affairs Division will contribute actively to Mission-wide approaches to the protection of civilians. |
Отдел по гражданским вопросам будет активно способствовать осуществлению общемиссионских подходов в деле защиты гражданских лиц. |
Turkmenistan will contribute in every way towards attainment of the goals of the United Nations. |
Туркменистан будет всемерно способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
Enhanced regional security and cooperation can contribute greatly to the broader environment for stabilization efforts. |
Усиление региональной безопасности и расширение сотрудничества могут в значительной степени способствовать созданию более благоприятных условий для стабилизации. |
These in turn will contribute, directly or indirectly, to improving country-level indicators. |
В свою очередь эти факторы будут прямо или косвенно способствовать улучшению показателей на страновом уровне. |
Moreover, community-based treatment will contribute significantly to the reduction of the stigmatization of mental illness in Tajikistan. |
Кроме того, лечение в общине будет во многом способствовать сокращению стигматизации психически больных в Таджикистане. |
Dealing with them in an integral manner will contribute more effectively to successfully addressing issues concerning children, especially those in conflict situations. |
Поэтому интегрированный подход к достижению всех этих целей будет способствовать более эффективному и успешному решению вопросов, касающихся детей, особенно детей, оказавшихся в конфликтных ситуациях. |
Measures addressing the specific needs of youth and older persons would contribute directly to resolving the crisis affecting social security systems in many countries. |
Кроме того, в стратегии развития важно учитывать процесс старения населения, при этом меры, принимаемые с целью удовлетворения специфических потребностей молодежи и пожилых людей, должны непосредственным образом способствовать разрешению кризиса, который поражает системы социального обеспечения многих стран мира. |
Today's gathering must contribute in a tangible manner to that objective. |
Сегодняшний форум должен реально способствовать достижению этой цели. |
The international community should contribute materially and through political support to transitional justice measures, including addressing impunity. |
Международному сообществу следует материально и с помощью политической поддержки способствовать мерам правосудия на переходном этапе, включая борьбу с безнаказанностью. |
Participation by the Territories would further build their capacity, enhance their development process, and contribute significantly to addressing their colonial condition. |
Участие территорий будет способствовать развитию их потенциала, ускорению процесса развития и внесет значительный вклад в решение вопроса об их колониальном положении. |
We can all contribute in substantive dialogue and discussions, to facilitating the ripening process. |
И все мы можем вносить свою лепту в виде предметного диалога и дискуссий, чтобы способствовать процессу созревания. |
If this proposal helps break the logjam in the CD, we will contribute actively to that process. |
Если это предложение поможет преодолеть затор на КР, то мы будем активно способствовать этому процессу. |
International communication standards, best practices and coordinated efforts can contribute significant uniformity for common benefits to early warning. |
Международные стандарты в области связи, наилучшие практические технологии и скоординированные усилия могут способствовать обеспечению значительной унификации систем раннего предупреждения в общих интересах. |
That information would contribute significantly to the decolonization of the Territory. |
Эта информация будет во многом способствовать процессу деколонизации территории. |
The expeditious conclusion of the Doha Round would help to reduce protectionist measures and contribute significantly to more equitable and inclusive growth. |
Скорейшее завершение Дохинского раунда поможет ослабить протекционистские меры и будет в значительной мере способствовать более справедливому и инклюзивному росту. |
This will contribute directly to structural transformation and support private sector growth in Tuvalu. |
Эти проекты будут непосредственно способствовать структурным преобразованиям и поддерживать развитие частного сектора в Тувалу. |
Towards achieving this objective, several programs which will contribute directly towards its realization have been developed. |
Для достижения этой цели было разработано несколько программ, которые будут прямо способствовать ее реализации. |
There are many areas where redoubled and better targeted efforts could contribute more effectively to conflict prevention and peacebuilding in West Africa. |
Существует множество областей, в которых удвоенные или более целенаправленные усилия могли бы более эффективно способствовать предотвращению конфликтов и миростроительству в Западной Африке. |
This, no doubt, will contribute significantly to poverty reduction among women in the rural areas of the country. |
Это, несомненно, будет существенно способствовать сокращению масштабов нищеты среди женщин в сельских районах страны. |
We are convinced that this method will contribute significantly to the implementation of commitments undertaken in the Convention and the Nairobi Action Plan. |
Мы убеждены, что этот метод будет существенно способствовать выполнению обязательств по Конвенции и Найробийскому плану действий. |
Increased cooperation between those countries will contribute directly to the stabilization of petroleum markets. |
Более активное сотрудничество между этими странами будет напрямую способствовать стабилизации рынков нефти. |
This, in turn, will contribute significantly to the success of counter-terrorist efforts. |
Это в свою очередь будет значительно способствовать успеху контртеррористических усилий. |