Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
The dynamism and technical competence of business enterprises, coupled with the development expertise and impartiality of government departments, NGOs, United Nations organizations and donor agencies, should contribute effectively to bridging the ever-widening digital divide. Динамизм и техническая компетентность деловых предприятий, наряду с опытом государственных ведомств, НПО, организаций системы Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров в сфере развития и их беспристрастностью, должны эффективно способствовать преодолению нарастающего разрыва в области цифровых технологий.
These activities can contribute not only to the well-being of a population overwhelmed by the effects of the war, but also to the maintenance of a climate favourable to a peaceful settlement. Эта деятельность может способствовать не только обеспечению благополучия населения, пострадавшего в результате последствий войны, но и созданию обстановки, благоприятствующей мирному урегулированию.
Only the concerted action of international bodies, especially OSCE and the United Nations, could contribute effectively to re-establishing peace and security in the Balkan region and protecting the territorial integrity and independence of the Republic of Moldova. Только совместные действия международных организаций, особенно ОБСЕ и Организации Объединенных Наций, могут эффективно способствовать восстановлению мира и безопасности в балканском регионе и защите территориальной целостности и независимости Республики Молдова.
Second, we must affirm the need for a new relationship and harmonious partnership between men and women, Governments and citizens, indeed all those who can contribute solutions to complex social problems. Во-вторых, мы должны подтвердить необходимость установления новых отношений и гармоничного партнерства между мужчинами и женщинами, правительствами и гражданами - всеми теми, кто может способствовать решению сложных социальных проблем.
My delegation would therefore wish to emphasize that, in this highly globalized world, a coordinated approach to the outcome of all these major conferences will contribute significantly to bringing greater coherence and integration to the work of the United Nations. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в этом крайне взаимосвязанном мире скоординированный подход к итогам всех этих крупнейших конференций будет существенным образом способствовать повышению координации и интеграции в работе Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, it supported the majority of the recommendations contained in the Secretary-General's report and believed that if they were effectively and faithfully implemented, they would contribute immensely to the well-being of the world's women. Тем не менее она поддерживает большинство рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и считает, что в случае их эффективного и ответственного выполнения они могут в значительной мере способствовать повышению благосостояния женщин мира.
On that account, we perceive the Convention as an instrument that can contribute in a substantial way to the non-proliferation of dangerous agents and prohibit them from falling into the wrong hands. В этой связи мы рассматриваем Конвенцию как документ, который может способствовать в значительной степени сдерживанию распространения опасных веществ и препятствовать их попаданию в чужие руки.
These programmes should contribute, among other things, to the incorporation into the informal sector of appropriate technologies which could increase production in that sector and make domestic and international markets more accessible. Эти программы должны способствовать, в частности, использованию в неорганизованном секторе соответствующих технологий, которые могут увеличить объем производства в этом секторе и обеспечить расширение доступа на внутренний и международные рынки.
The political momentum for the Sofia Ministerial Conference provides an opportunity for taking further concerted action in this direction in a wider pan-European context, which would contribute both to the improvement of environmental conditions and to achieving convergence of the ECE countries. Политический импульс, возникший в связи с организацией Софийской конференции министров, предоставляет возможность принять в этом направлении новые согласованные меры в более широком общеевропейском контексте, что будет способствовать как улучшению состояния окружающей среды, так и достижению сближения стран ЕЭК.
In a democratic country, public administration which is effective and enlightened because it is refocused on its essential tasks can contribute powerfully to a country's economic development not only by coordinating the efforts of public and private enterprise, but also by attracting worthwhile investment. В демократической стране государственное управление, эффективное и просвещенное в силу того, что оно сосредоточено на своих жизненно важных задачах, может значительно способствовать экономическому развитию страны, не только в силу координации усилий государственных и частных предприятий, но также путем привлечения значительных инвестиций.
Artists, writers and performers should contribute, through their individual works and professional organizations, to greater public understanding and respect for the indigenous heritage associated with the country in which they live. Художники, писатели и артисты должны собственными произведениями и через профессиональные организации способствовать росту всеобщего понимания и уважения к наследию коренных народов, имеющему отношение к той стране, в которой они живут.
He expressed the hope of his delegation that the participation of the United Nations Visiting Mission in observing the referendum would contribute significantly to the implementation by the people of the Territory of their right to self-determination. Он выразил надежду своей делегации на то, что участие выездной миссии Организации Объединенных Наций в наблюдении за проведением референдума в значительной мере будет способствовать осуществлению народом территории его права на самоопределение.
So long as these remain open and non-discriminatory towards the rest of the world, regional integration schemes can contribute substantially to the growth of trade and output by expanding markets, encouraging specialization and improving productivity through greater competition. До тех пор пока системы региональной интеграции остаются открытыми и недискриминационными по отношению к остальному миру, они могут в значительной степени способствовать развитию торговли и росту производства за счет расширения рынков, поощрения специализации и посредством более жесткой конкуренции повышая производительность труда.
The last of these factors can contribute not only to the upgrading of domestic production structures, but also to the development of new advantages to attract activities of transnational corporations with a high technological content. Последний из этих факторов может способствовать не только модернизации внутренних производственных структур, но и возникновению новых преимуществ для привлечения инвестиций транснациональных корпораций в наукоемкие отрасли.
We all are certain that this country, now free and democratic, will also contribute in an exemplary way to the peace and security of all nations. Мы все уверены, что эта страна, которая стала теперь свободной и демократической, всегда будет эффективно способствовать продвижению к миру и безопасности для всех народов.
They believed that given adequate financial and staffing support, he could contribute greatly to reducing the serious deficiencies in present oversight, accountability, internal control and management improvement processes. По их мнению, при достаточной финансовой и кадровой поддержке он мог бы в немалой степени способствовать устранению серьезных недостатков, присущих нынешним процедурам надзора, отчетности, внутреннего контроля и совершенствования управления.
It was convinced that the establishment of similar national inspection systems by other countries could contribute effectively to the work of IAEA and looked to the latter for support in such efforts. Она убеждена в том, что принятие другими странами аналогичных национальных систем инспекции могло бы в значительной степени способствовать выполнению задачи МАГАТЭ, и предлагает поддерживать эти усилия.
In this spirit, I venture to suggest some areas where, in my assessment, early action by the Security Council would contribute in an important way to the peaceful settlement of the conflict in accordance with resolution 822 (1993). В этом духе я хотел бы предложить некоторые направления работы, в которых, по моим оценкам, своевременные действия Совета Безопасности будут существенным образом способствовать мирному урегулированию конфликта в соответствии с резолюцией 822 (1993).
The Commission had rightly accorded priority to the subject of prevention, which, while not touching on the whole issue of liability, would contribute substantially to advancing the work on the topic. Комиссия совершенно справедливо уделяет первоочередное внимание вопросу предупреждения, решение которого, не затрагивая вопрос ответственности в целом, будет существенно способствовать успешной работе над этой темой.
IMF considers that, through policy discussions and technical assistance, it could contribute further to improving the capacity of Governments to monitor social developments and pursue transparent social policies. МВФ считает, что посредством обсуждения вопросов политики и оказания технической помощи он мог бы еще больше способствовать укреплению потенциала правительств в области наблюдения за развитием событий в социальной сфере и осуществления транспарентной социальной политики.
The delegation of Mexico firmly supports the proclamation of this Decade and its Programme of Action and expresses its hope that these will contribute in a significant way to the improvement of the situation of indigenous peoples the world over. Делегация Мексики решительно поддерживает провозглашение этого Десятилетия и его Программы мероприятий и выражает надежду на то, что это будет способствовать значительному улучшению положения коренных народов во всем мире.
It also served as an example of how regional countries could contribute, in conjunction with the United Nations, towards the maintenance of international peace and security, in accordance with the Charter. Оно также служит примером того, как страны региона могут способствовать, вместе с Организацией Объединенных Наций, поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
It should also be one of the main channels for the transfer of technology, concentrating on areas which might contribute directly to sustainable development and endeavouring to ensure careful and precise formulation of appropriate projects. Программа должна выступать в качестве одного из основных каналов передачи технологии, сосредоточивая усилия на областях, которые могут непосредственно способствовать устойчивому развитию, и принимая меры по обеспечению внимательной и предметной разработки соответствующих проектов.
This, we believe, is how the United Nations can contribute at this juncture to the hopeful situation that has at long last arisen in the Middle East. Мы считаем, что именно так Организация Объединенных Наций может способствовать на данном этапе этой обнадеживающей ситуации, которая наконец возникла на Ближнем Востоке.
Recognizing that Member States can contribute directly to the reduction of documentation, which contributes to savings, through restraint in making such requests, признавая также, что государства-члены могут непосредственно способствовать сокращению объема документации, что содействует обеспечению экономии, путем проявления сдержанности при испрашивании докладов,