Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
The press can contribute significantly to turning the results of the programme of action into messages that are accessible to the general public. Пресса может в значительной степени способствовать трансформации результатов осуществления программы деятельности в послания, доступные восприятию широкой публики.
The meeting reaffirmed that, when properly implemented, competition and consumer policy can contribute significantly to sustainable development. Участники совещания подтвердили, что при правильном проведении конкурентная и потребительская политика может во многом способствовать устойчивому развитию.
Important work has been done by the Forum over the past four years that could contribute significantly to the development of finance strategies and a facilitation mechanism. За прошедшие четыре года Форум проделал серьезную работу, которая может в значительной степени способствовать разработке стратегий финансирования и механизма содействия.
We are certain that his knowledge and experience will contribute significantly to the success of the work of this session of the General Assembly. Мы уверены, что его знания и опыт будут способствовать обеспечению успеха в работе данной сессии Генеральной Ассамблеи.
In turn, the fulfilment of their potential will strengthen security and stability for all, and they will contribute still more to the wealth of nations. Реализация их потенциала будет, в свою очередь, способствовать укреплению безопасности и стабильности для всех и внесет существенный вклад в укрепление благополучия государств.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
In many parts of the country, distribution of seeds and tools could contribute significantly to building food security. Во многих районах страны распределение семян и инвентаря может в значительной степени содействовать повышению продовольственной безопасности.
Modernization and commercialization of the agricultural sector will have to be given priority if the sector is to raise productivity and contribute more to growth. Модернизации и коммерциализации сельскохозяйственного сектора необходимо отдать приоритет, если сектор должен повысить производительность и в большей степени содействовать экономическому росту.
It was felt that, while ECE was not a security agency, it could contribute through its ongoing work in the various sectors. Было высказано мнение о том, что, хотя ЕЭК не является организацией по вопросам безопасности, она может содействовать обеспечению безопасности благодаря своей текущей работе в различных секторах.
We should not forget, therefore, the necessity of creating a historical record that will contribute in the future to helping the United Nations to become more effective in peacebuilding activities. Поэтому мы не должны забывать о необходимости создания исторических архивов, которые будут содействовать тому, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по миростроительству в будущем была более эффективной.
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области.
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
The world needs a United Nations that can contribute effectively to the solution of complex global problems, such as those caused by the three-fold increase since 1945 of both the global population and the number of independent States. Миру нужна такая Организация Объединенных Наций, которая сможет эффективно вносить вклад в решение таких сложных глобальных проблем, как трехкратное увеличение с 1945 года населения земного шара и числа независимых государств.
The United Nations should thus not only strengthen and improve its own early warning mechanisms but should also contribute further, together with the international community, to the establishment and functioning of similar systems with regional organizations and arrangements. Поэтому Организация Объединенных Наций должна не только укреплять и совершенствовать свою системы раннего предупреждения, но и совместно со всем международным сообществом вносить дальнейший вклад в создание и функционирование аналогичных систем на уровне региональных организаций и механизмов.
However, we recognize that challenges within CERF still remain and need to be addressed to ensure that the Fund can contribute more effectively to the work of the United Nations humanitarian system. Тем не менее мы признаем, что Фонд по-прежнему сталкивается с трудностями в своей работе, которые необходимо преодолевать в целях обеспечения того, чтобы Фонд мог вносить более эффективный вклад в работу гуманитарной системы Организации Объединенных Наций.
We all have a duty to ensure that the Peacebuilding Commission becomes an effective tool that can contribute in a significant manner to the establishment of peace, stability and development in post-conflict countries. Мы все должны стремиться к тому, чтобы Комиссия по миростроительству превратилась в эффективный механизм, способный вносить значительный вклад в обеспечение мира, стабильности и развития в странах, переживших конфликты.
Experience over the last two years has also highlighted the need to review how the specialized agencies of the United Nations system can contribute effectively to nationally executed programmes and projects, particularly for substantive accountability and technical back-stopping. III. RESIDENT COORDINATOR SYSTEM AND COORDINATION Опыт последних двух лет также подчеркнул необходимость рассмотрения вопроса о том, каким образом специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут вносить эффективный вклад в программы и проекты, исполняемые на национальном уровне, особенно в отношении отчетности по вопросам существа и технической помощи.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
Participate and contribute in human rights activities at national and international levels and draw on best practices that can be incorporated into relevant domestic policies and legislations. Участвовать в деятельности по пропаганде прав человека и поощрять их, а также использовать передовой опыт, который можно применить во внутренней политике и законодательстве страны.
All States parties faced the common difficulty of making their legal obligation to observe the Treaty a reality, since the implementation of article VI of the Treaty required conditions of global security and stability to which even the smallest members of the international community must contribute. Все государства-участники сталкиваются с общей проблемой, заключающейся в том, как воплотить в жизнь их юридическое обязательство соблюдать Договор, поскольку осуществление статьи VI Договора требует климата всемирной безопасности и стабильности, в создании которого должны участвовать даже самые малые члены международного сообщества.
Prisons need to provide humane environments where people can participate, contribute, and learn meaningful lives. Тюрьмы должны предоставлять человечные условия, где люди могут участвовать, вносить свой вклад и учиться жить с целью.
It also believed that the depository libraries all over the world should be part of that process, so that they could contribute better to the Department's campaign for improving the United Nations information system. Кроме того, Непал полагает, что депозитарные библиотеки во всем мире должны участвовать в этом процессе, с тем чтобы содействовать усилиям Департамента по совершенствованию системы информации Организации Объединенных Наций.
ISOC can help raise public awareness of Internet-related issues, and play a major role in advancing United Nations goals and contribute essential information at United Nations sponsored events. ISOC's unique position means it can leverage United Nations initiatives and disseminate information to a very broad public. ISOC может способствовать повышению уровня осведомленности общественности о связанных с Интернетом вопросах, активно участвовать в деятельности по достижению целей Организации Объединенных Наций и готовить для мероприятий, которые проводятся Организацией Объединенных Наций, важные информационные материалы.
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
Such complex areas of work regularly included in Security Council mandates contribute and are deemed essential to peacebuilding in the immediate aftermath of conflict. Такие комплексные направления работы, которые регулярно находят отражение в мандатах Совета Безопасности, способствуют и необходимы для содействия миростроительству в период сразу после завершения конфликта.
A positive approach may, however, contribute structurally to realizing the right to development. Позитивный подход может послужить средством структурного содействия реализации права на развитие.
Field visits and high-level meetings undertaken by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General contribute significantly to promoting the policy work and technical assistance of the Organization. Важным инструментом содействия деятельности ЮНКТАД по проработке стратегических вопросов и оказанию технической помощи выступают визиты в страны и встречи на высоком уровне Генерального секретаря ЮНКТАД и его заместителя.
New lines of research are needed to address links between natural sciences and social sciences, so that science and research can contribute directly to poverty eradication and the promotion of sustainable consumption and production, among other goals. "48. Новые направления исследований необходимы для изучения связей между естественными и социальными науками, с тем чтобы научные исследования и разработки могли непосредственно использоваться для искоренения нищеты и содействия переходу к устойчивым моделям потребления и производства.
The Canadian Government hopes that, in order to assist the debate, the Centre for Human Rights will ensure the availability of United Nations experts in machinery of government who can contribute their knowledge of the organization, structure and operations of the United Nations system. Правительство Канады надеется, что в целях содействия этому обсуждению Центр по правам человека обеспечит участие экспертов Организации Объединенных Наций по механизмам управления, которые могут поделиться своими знаниями об организации, структуре и деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
There are heightened demands as to what and how we contribute and on how we distinguish ourselves from other service providers in the same field. Сегодня предъявляются повышенные требования в отношении как того, чем и как мы можем помочь, так и того, в чем наше отличие от других поставщиков услуг в тех же областях.
The debate recently launched on "good donorship" and the harmonization of procedures may contribute significantly to meeting those challenges. Недавно были проведены дебаты по поводу добросовестного оказания донорской помощи и согласования процедур, которые могут существенно помочь в решении этих задач.
Knowledge, technology and investment flows across borders can contribute significantly to withstand collectively competitive pressures for efficiency gains. Трансграничные потоки знаний, технологий и инвестиций могут вносить существенный вклад в осуществление деятельности, направленной на то, чтобы помочь выдержать интенсивную коллективную конкуренцию в целях получения экономических выгод.
To help developing countries contribute in a committed way, we need stronger incentives to promote the development and distribution of renewable energy and energy efficiency technologies. Для того чтобы помочь развивающимся странам вносить посильный вклад в такие усилия, нам необходимы более мощные стимулы для поощрения развития и обеспечения распределения возобновляемой энергии и энергосберегающих технологий.
The high standing within the United Nations of this body - which, as the specialized universal deliberating forum on disarmament issues, provides for the participation of all States and which takes its decisions by consensus - can help it contribute effectively to the advancement of nuclear disarmament. Высокая репутация этого органа в системе Организации Объединенных Наций, который в качестве специализированного, универсального, совещательного форума по вопросам разоружения предусматривает участие всех государств и принимает свои решения консенсусом, может помочь ему эффективным образом содействовать процессу ядерного разоружения.
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
Delegations said it was worrisome that programme expenditures in child nutrition and health did not contribute significantly to gender equality results, and urged UNICEF to propose solutions. Делегации сказали, что тревожным является то, что программные расходы на питание детей и охрану их здоровья не вносят существенного вклада в результаты в области гендерного равенства, и настоятельно призвали ЮНИСЕФ предложить какие-то решения.
It has stimulated a global inquiry into how each country - indeed each person - can contribute through the United Nations to the improvement of the quality of life on this planet. Это событие вызвало к жизни глобальный поиск возможностей по внесению с помощью Организации Объединенных Наций вклада в улучшение качества жизни на этой планете - по сути дела, каждым отдельно взятым человеком.
To facilitate an input to the Conference by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, the present report examines the status of international trade and what UNCTAD can contribute. В целях облегчения подготовки Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам ее вклада в проведение Конференции в настоящем докладе рассматривается состояние международной торговли и возможные формы содействия ее развитию со стороны ЮНКТАД.
(c) Makes concrete recommendations, with a specific focus on making foreign policy contribute better to creating a global policy environment supportive of global health, as a contribution to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly to be held in September 2010. с) были бы изложены конкретные рекомендации с уделением особого внимания тому, как внешняя политика может более эффективно способствовать созданию в мире условий, способствующих охране здоровья населения мира, в качестве вклада в пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое должно состояться в сентябре 2010 года.
A meeting of the Chairmen of all five Round Tables should also be considered to consolidate the views expressed by participants at each meeting, and thus contribute further to the Summit process. Следует также рассмотреть возможность организации совещания с участием председателей всех пяти встреч "за круглым столом" в целях обобщения мнений, выраженных участниками на каждой встрече, и тем самым внесения дальнейшего вклада в процесс подготовки к Встрече на высшем уровне.
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
This, together with the roles played by the resident coordinators and the national authorities, will contribute more effectively to ensuring the achievement of the goals of the World Summit for Children. Это, наряду с ролью, которую играют координаторы-резиденты и национальные власти, будет более эффективным вкладом в обеспечение достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
We did so in the firm belief that such unity would contribute immensely to the peace process and that, conversely, continued fragmentation was inimical to peace and stability in Darfur. Мы делали это в твердой уверенности, что такое единство станет огромным вкладом в мирный процесс, тогда, как постоянная фрагментация, напротив, только вредит миру и стабильности в Дарфуре.
Mr. Hafrad (Algeria) welcomed the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which would contribute greatly to the establishment of a unified legislative framework for the fair and efficient resolution of international commercial disputes. Г-н Хафрад (Алжир) приветствует принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который станет важным вкладом в разработку единообразного юридического механизма для справедливого и эффективного урегулирования международных коммерческих споров.
The European Union believes that the adoption of such a document at the next ministerial meeting of the OSCE, will also contribute substantially to the preparation of the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. Европейский союз считает, что принятие такого документа на следующем совещании министров стран ОБСЕ также послужит существенным вкладом в подготовку к Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, намеченной на 2001 год.
In other regions, a genuine peer review process, assessing the extent to which human rights have been part of the development process, would contribute significantly to the periodic evaluation of the right to development. В других регионах важным вкладом в проведение периодической оценки реализации права на развитие могло бы стать самостоятельное проведение коллегиального обзора соблюдения правозащитных норм в процессах развития.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
If necessary, all countries of the world opposed to terrorism should contribute troops and finish the job quickly. При необходимости всем выступающим против терроризма странам мира следует предоставить свои войска, с тем чтобы быстро довести эту борьбу до победного конца.
The Secretary-General, with the agreement of those Governments, is now seeking the involvement of the United Nations agencies that can contribute the necessary expertise and resources to this effort. Генеральный секретарь, с согласия этих правительств, в настоящее время стремится привлечь учреждения Организации Объединенных Наций, которые могли бы предоставить необходимые знания и ресурсы для достижения этой цели.
Efforts are being made system-wide to promote their role and participation and give them the opportunity to fully contribute by, for instance, decentralizing and encouraging their participation. В рамках всей системы прилагаются усилия, направленные на то, чтобы содействовать повышению их роли и расширению участия, а также предоставить им возможность вносить полновесный вклад на основе, например, децентрализации и поощрения их участия.
His delegation wondered about the economic, social, cultural and political rights situation and wished to know what type of assistance the expert might furnish in that regard and how the international community might contribute. Делегация Китая спрашивает о положении в области экономических, социальных, культурных и политических прав и хотела бы узнать, какого рода помощь эксперт мог бы предоставить в связи с этими вопросами и каким образом международное сообщество могло бы принять участие в их решении.
The pursuit of the Working Party's session would have to be delayed in order to give delegations time to study the documentation properly and contribute seriously to the work of the Working Party. Сессию Рабочей группы придется отложить, чтобы предоставить делегациям время, необходимое для надлежащего изучения документации, и дать им возможность внести существенный вклад в деятельность Рабочей группы.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
Some delegates suggested that development organizations such as the World Bank could contribute financial resources to the IASB. Ряд делегаций высказывали мнение, что организации, занимающиеся вопросами развития, например Всемирный банк, могли бы предоставлять МССУ финансовые ресурсы.
In order to facilitate information sharing, participating Governments and international organizations will contribute necessary information on assistance programmes to the common assistance databank to be established by the World Bank and UNDP. В целях содействия обмену информацией участвующие правительства и международные организации будут предоставлять необходимую информацию о программах помощи в общий банк данных по вопросам помощи, который будет создан Всемирным банком и ПРООН.
We believe it is high time to broaden the participation of troop-contributing countries in peacekeeping operations so that more developed countries can contribute troops, financial resources and materiel, and peacekeeping operations can have the weapons and equipment they need to function. Мы считаем, что пришло время расширить круг участников операций по поддержанию мира - стран, предоставляющих войска, чтобы большее число развитых стран могли предоставлять войска, финансовые ресурсы и материалы, а миротворческие операции были оснащены оружием и техникой, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей.
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области.
Under the authority of the CST, the high-level experts and scientists group on desertification and drought will provide the necessary expertise in the scientific, technological, technical and other relevant fields, which will contribute or help to fully and effectively implement the Convention. Согласно полномочиям КНТ, группа экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе будет предоставлять необходимую экспертную информацию в области науки, технологии, техники и в других соответствующих областях, что будет способствовать и содействовать полному и эффективному осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
She has appealed to donors to either contribute additional funds for that purpose or assist recipient countries on a bilateral basis. Она обратилась к донорам с призывом либо выделить дополнительные средства для этой цели, либо оказать странам-получателям помощь на двусторонней основе.
For 2000, Norway would contribute 560 million Norwegian kroner, an increase of 10 million kroner over 1999. На 2000 год Норвегия намерена выделить 560 млн. норвежских крон, что представляет собой увеличение на 10 млн. крон по сравнению с 1999 годом.
Her Government was making resources available to the Conference secretariat, and would contribute $700,000 for the various preparatory activities, in addition to its regular contribution to the United Nations Centre for Human Settlements. В дополнение к своим регулярным взносам на цели финансирования Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам Соединенные Штаты предоставляют ресурсы секретариату Конференции и намерены выделить 700000 долл. США на цели реализации различных подготовительных мероприятий.
The Meeting also recommended that the donor community contribute adequate funding for an expanded programme of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to enable them to implement the Convention in an adequate manner. Совещание также рекомендовало донорам выделить необходимые средства для осуществления расширенной программы технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях содействия надлежащему осуществлению ими Конвенции.
In addition to MONUC assets, the Commission was seeking $283 million from the international community for the overall electoral budget, while the Government would contribute $418 million. Помимо вклада со стороны МООНДРК, Комиссия обращается к международному сообществу с просьбой выделить 283 млн. долл. США в общий бюджет выборов, в который правительство намерено внести 418 млн. долл. США.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
(c) The staff-management consultative process will contribute positively to the reform of human resources management; с) процесс консультаций между персоналом и администрацией будет оказывать позитивное влияние на проведение реформы в области управления людскими ресурсами;
UN-Habitat will contribute with its expertise on urban management and planning, tenure and informal settlements, building materials and participatory planning. ООН-Хабитат будет также оказывать содействие посредством направления своих специалистов по вопросам управления городским хозяйством и градостроительства, пользования недвижимостью и неофициальных поселений, строительных материалов, а также планирования с широким участием.
Based on the report to be presented to the Budapest Ministerial Council, the European Union will support action to implement the far-reaching reforms aimed at defining those priorities and will contribute actively to that process. Используя в качестве основы доклад, который должен быть представлен сессии Совета на уровне министров в Будапеште, Европейский союз будет оказывать поддержку действиям, направленным на осуществление широких реформ в целях уточнения этих приоритетных задач, а также активно содействовать этому процессу.
ASEAN attached great importance to increasing the capacity of its member States so that they might contribute more to, and benefit more from, its various initiatives, programmes and workplans. АСЕАН придает большое значение укреплению потенциала своих государств-членов, с тем чтобы они могли оказывать более активное содействие осуществлению ее различных инициатив, программ и планов работы и получать соответствующие выгоды в большем объеме.
The Principality of Monaco will contribute as much as it can to this new fund, and will continue to provide financial support for UNAIDS. Княжество Монако внесет посильный вклад в бюджет фонда и будет продолжать оказывать финансовую поддержку ЮНЭЙДС.
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
Such successful efforts would undoubtedly contribute significantly to attainment of the Millennium Development Goals regionally and globally. Подобные успешные усилия бесспорно внесут существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия, на региональном и глобальном уровнях.
It is our belief that such visits will contribute significantly to strengthening the monitoring of the implementation of resolution 1373 while also giving important indications of States' needs for technical assistance. Мы считаем, что такие поездки внесут существенный вклад в укрепление контроля за выполнением резолюции 1373, в то же время являясь важным инструментом выявления потребностей государств в технической помощи.
Informal consultations are continuing on key issues such as safe-guarding mechanisms and the Chair is hopeful that positive outcomes in these areas will contribute substantively to the overall work of the GGE. Продолжаются неофициальные консультации по таким ключевым проблемам, как предохранительные механизмы, и Председатель надеется, что позитивные исходы в этих областях внесут существенный вклад в общую работу ГПЭ.
On the contrary, it is our opinion that these new members, when admitted, will contribute in a positive manner to the effectiveness of this body. Напротив, по нашему мнению, эти новые члены, будучи приняты, позитивным образом внесут свою лепту в повышение эффективности нашего форума.
This special session and the deliberations carried out in the forums during this week will contribute greatly to that model. Результаты данной специальной сессии и обсуждений, проведенных на этой неделе в рамках форумов, внесут значимый вклад в разработку этой модели.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
Maternal deaths made up less than one percent of the total deaths in the country, but they contribute 14 percent of all deaths in women aged 15-49 (NSO 1998). Коэффициент материнской смертности составляет менее 1 процента от общего уровня смертности в стране, однако на него приходится 14 процентов смертности всех женщин в возрасте от 15 до 49 лет (НСБ, 1998 год).
The truly new and emerging energy technologies such as mini-hydropower, geothermal, solar, wind and modern biomass, contribute only 1.6 per cent of the world total. На долю подлинно новых и возникающих технологий выработки энергии, основанных, в частности, на использовании небольших гидроэлектроэнергетических комплексов, геотермальной энергии, солнечной энергии, энергии ветра и современных видов биомассы, приходится лишь 1,6 процента от общего мирового объема потребления.
In the United States small businesses employ 53 per cent of the private work force, contribute 47 per cent of all sales in the country and are responsible for 50 per cent of the GDP. В Соединенных Штатах на малых предприятиях занято 53% от общей численности работающих в частном секторе; на их долю также приходится 47% от общего внутреннего объема продаж и 50% ВВП.
While the two largest missions account for a majority of staffing, they also contribute substantially to the changes in staffing for 2013. Хотя на долю двух крупнейших миссий приходится большая часть персонала, именно в них произошли значительные изменения в штатном расписании на 2013 год.
That sector used to provide over 7,000 jobs, contribute 20 per cent of Government revenues and account for approximately 50 per cent of our foreign exchange earnings. Этот сектор предоставляет работу более, чем 7000 человек, обеспечивает 20 процентов поступлений правительства и на его долю приходится приблизительно 50 процентов от обмена иностранной валюты.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
Agriculture accounted for just under a quarter of the gross domestic product (GDP) of the least developed countries, and improved agricultural practices could contribute greatly to poverty reduction. Сельское хозяйство обеспечивает немногим менее четверти валового внутреннего продукта (ВВП) наименее развитых стран, и значительное содействие сокращению уровня нищеты могут оказать улучшенные агротехнические методы.
The UNECE/FAO Forestry and Timber Section has long-standing experience in forest monitoring and assessment, market and policies, including the support to Forest Europe process, and could contribute effectively to developing a legally binding agreement. Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО накопила большой опыт в области мониторинга и оценки лесных ресурсов, рынков и политики, а также поддержки процесса "Леса Европы", и может оказать эффективную помощь в деле разработки имеющего обязательную юридическую силу соглашения.
We are also working on a programme of assistance to priority third countries and are actively considering to which other countries the EU could usefully contribute. Мы также работаем над программой оказания приоритетной помощи третьим странам и активно рассматриваем вопрос о том, каким странам ЕС мог бы оказать действенную поддержку.
Several representatives, noting that the three budget scenarios were predicated on full payment of assessed contributions by Parties, urged all Parties to fulfil their obligations in that respect, reducing the burden on those who did contribute and facilitating the Secretariat's work. Ряд представителей, отметив, что все три бюджетных сценария основаны на полной выплате Сторонами своих взносов, настоятельно призвали все Стороны выполнить свои обязательства в этом отношении, что позволило бы сократить бремя для тех, кто выплатил взносы, и оказать содействие работе секретариата.
A dynamic m-transactions market could have a major impact on the cost and flow of international remittances, which contribute significantly to the income of poorer families in many countries. Динамичный рынок операций с помощью мобильной связи может оказать серьезное воздействие на стоимость и потоки международных денежных переводов, которые являются существенным источником доходов беднейших семей во многих странах.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
The Civilian Police Division intends to work directly with African Member States that contribute police. Отдел гражданской полиции планирует сотрудничать с государствами-членами из числа африканских стран, предоставляющих полицейские контингенты.
The Federal Republic of Yugoslavia is prepared to cooperate with the Republic of Albania in the realization of these goals and contribute in this way to confidence-building and the development of closer cooperation between the two countries. Союзная Республика Югославия готова сотрудничать с Республикой Албанией в достижении этих целей и способствовать таким образом укреплению доверия и развитию более тесного сотрудничества между обеими странами.
The decree provides that no natural or legal person shall carry out or contribute in any form to activities forbidden by the CWC or refuse to collaborate with the Inter-ministerial Commission in the conduct of its work (Article 3, paragraphs 1, 2 and 3). В Указе предусмотрено, что никакое физическое или юридическое лицо не может ни в какой форме осуществлять деятельность, запрещенную по КХО, или способствовать ей, либо отказываться сотрудничать с Межведомственной комиссией в рамках выполнения ею своих функций (пункты 1, 2 и 3 статьи 3);
The Director of the Organization visited The Secretariat of The Focal Point for the Family and held detailed discussions on The work of the Programme and how SERFAC can contribute and collaborate with the Focal Point for the Family. Директор организации посетил секретариат Координатора по делам семьи и провел обстоятельные обсуждения по вопросу о работе Программы и о том, каким образом СЕРФАК может содействовать работе Координатора по делам семьи и сотрудничать с ним.
It believed that the draft resolution would contribute greatly to improving the human rights situation in those countries, and would cooperate in its implementation to the utmost possible extent. Оно полагает, что проект резолюции будет в значительной мере способствовать улучшению положения в области прав человека в этих странах, и будет сотрудничать в деле его претворения в жизнь в максимально возможной степени.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
They can contribute also to economic development as well as to the consolidation of democracy. Они могут также вносить вклад в развитие экономики, а также в укрепление демократии.
G-8 leaders invited all other States to participate and contribute that also seek to promote the adoption, universalization and full implementation of multilateral treaties and international instruments designed to prevent the proliferation or illicit acquisition of weapons or materiel of mass destruction, missiles and related technology. Лидеры «большой восьмерки» предложили всем другим государствам принять участие и вносить вклад в дело содействия принятию, универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и международных документов, призванных предотвратить распространение или незаконное приобретение оружия массового уничтожения, ракет и связанной с этим технологии.
Every man and woman should not only eschew tribal, religious, political and ideological hatreds, but should also contribute individually and collectively to the campaign against hunger, disease, ignorance and in favour of the implementation of the ideal of shared welfare. Каждый мужчина и каждая женщина должны не только тщательно избегать племенной, религиозной, политической и идеологической ненависти, но и индивидуально и коллективно вносить вклад в кампанию по борьбе с голодом, болезнями, невежеством и во имя осуществления идеала всеобщего благополучия.
Chile supports the expansion of the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership, recognizing that there are countries that can and should contribute as permanent members to the tasks that the Council is called on to undertake. Чили выступает за расширение Совета, как в категории его постоянных, так и непостоянных членов, признавая в то же время, что есть страны, которые могут и должны вносить вклад в решение стоящих перед Советом задач в качестве постоянных членов.
Affirming that women and men should participate equally in social, economic and political development, should contribute equally to such development and should share equally in improved conditions of life, подтверждая, что женщины и мужчины должны на равных началах участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии, вносить вклад в это развитие и пользоваться улучшенными условиями жизни,
Больше примеров...