Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
Mr. Dando concluded that only a widely informed and involved scientific community would contribute effectively to preventing the misuse of the modern life sciences. Г-н Дэндо заключает, что только широко информированное и вовлеченное научное сообщество будет эффективно способствовать предотвращению ненадлежащего использования современных наук о жизни.
They believed that given adequate financial and staffing support, he could contribute greatly to reducing the serious deficiencies in present oversight, accountability, internal control and management improvement processes. По их мнению, при достаточной финансовой и кадровой поддержке он мог бы в немалой степени способствовать устранению серьезных недостатков, присущих нынешним процедурам надзора, отчетности, внутреннего контроля и совершенствования управления.
The United Nations, moreover, agreed on general guidelines for nuclear-weapon-free zones at the United Nations Disarmament Commission session of 1999, and we do not see how this conference can contribute anything further. Кроме того, Организация Объединенных Наций договорилась об общих принципах зон, свободных от ядерного оружия, на сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению 1999 года, и мы не видим, как такая конференция могла бы способствовать какому-либо дополнительному прогрессу.
Thus, working side by side with the Department's six regional divisions, which deal with preventive diplomacy and peacemaking, the Centre can contribute more effectively to these activities by bringing into them the elements of arms control and disarmament. Так, работая в тесном взаимодействии с шестью региональными отделами Департамента, которые занимаются вопросами превентивной дипломатии и миротворчества, Центр может более эффективно способствовать этой деятельности, обеспечивая включение в нее элементов, связанных
IT departments can also contribute their awareness of new technological tools to support the knowledge-building efforts of individuals and teams. Кроме того, департаменты, занимающиеся ИТ, могут способствовать информированию библиотечных сотрудников о новом технологическом инструментарии для содействия индивидуальным и коллективным усилиям по накоплению знаний.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
By doing so, it would contribute exponentially to the United Nations system as a whole. Тем самым Институт сможет экспоненциально содействовать деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
CHLM could contribute in different ways to the increase of energy efficiency in buildings in countries of the region. КЖХЗ мог бы содействовать по различным направлениям повышению энергетической эффективности зданий в странах региона.
It was also underlined that timely and analytical reports from the Secretariat would contribute in no small way to the quality of the Council's deliberations. Также было подчеркнуто, что своевременное предоставление аналитических докладов Секретариатом будет в значительной степени содействовать повышению качества работы Совета.
(a) The development results framework, which identifies the results and indicators to which UNIFEM will contribute. а) рамки для оценки результатов в области развития, определяющие результаты и показатели, достижению которых будет содействовать ЮНИФЕМ.
Contribute, from the vantage point of its own expertise and experience, to the joint programme's task of developing common policies, strategies and technical guidelines; содействовать, используя свои преимущества в форме собственного опыта и практических знаний, выполнению задачи Объединенной программы, связанной с разработкой общей политики, стратегий и технических руководящих принципов;
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
The Commission could contribute in three ways: raising awareness; promoting expansion of the donor base; and ensuring that States parties provided the information required by the Conference of the States Parties. Комиссия могла бы вносить свой вклад по трем направлениям: повышение уровня информированности, содействие расширению базы доноров и обеспечение представления государствами-участниками информации, требуемой Конференции Государств-участников.
While thanking each and every person who has contributed - and they are many - we should encourage them to persevere and contribute more. Выражая признательность каждому вкладчику, - а их много, - мы должны призвать их проявлять настойчивость и продолжать вносить свои взносы.
Their staffing should be brought up to authorized levels so that they can contribute fully to the overall work of UNAMSIL, in particular in the areas of human rights, public information and civil affairs. Их штаты следует увеличить до санкционированного уровня, чтобы они могли в полной мере вносить свой вклад в общую работу МООНСЛ, в частности в областях прав человека, общественной информации и гражданских дел.
Specifically, with regard to major international initiatives such as the International Charter and GEO, the proposed DMISCO should contribute directly to the implementation of their proposed mandates. Что касается непосредственно таких крупных международных инициатив, как Международная хартия и ГНЗ, то предлагаемая МОККДБСБ должна вносить непосредственный вклад в выполнение их предлагаемых мандатов.
For example, the primary constraint in engaging the local authorities major group is precisely a lack of an appropriate network that could contribute on behalf of a range of members. Например, основным фактором, сдерживающим обеспечение участия основных групп местных органов, является отсутствие надлежащей сети, которая могла бы вносить вклад от имени многих членов.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
The plan outlines the strategic principal outcomes, outputs and joint activities to which the members of Group will contribute. В плане намечены основные стратегические итоги, мероприятия и совместная деятельность, в которой будут участвовать члены Группы.
But that misses the entire point: surplus countries must contribute no less than deficit countries to global and regional rebalancing, because the world economy cannot export to outer space. Но такое мнение упускает самую суть: страны с положительным сальдо должны участвовать в глобальном и региональном балансе не меньше, чем страны с дефицитом, поскольку мировая экономика не может экспортировать в космическое пространство.
Saint Lucia hopes to remain involved and contribute further to the achievement of decolonization by the year 2000. Сент-Люсия надеется и далее участвовать в этой работе и продолжать содействовать достижению цели деколонизации к 2000 году.
The Division has made attempts to involve the United Nations regional commissions and agencies of the United Nations system in the work of UNPAN from the very beginning, by inviting them to participate in UNPAN events and contribute documents to the Network. ЗЗ. Отдел с самого начала стремится привлечь к деятельности ЮНПАН региональные комиссии и учреждения системы Организации Объединенных Наций, предлагая им участвовать в мероприятиях ЮНПАН и представлять для Сети различные материалы.
Welcoming the new members of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, he said that he hoped that they would respect the principles of the Convention relating to the Status of Refugees and contribute actively to UNHCR activities. Приветствуя новых членов Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара, представитель Японии выражает надежду на то, что они будут соблюдать принципы, предусмотренные Конвенцией о статусе беженцев, и активно участвовать в деятельности УВКБ.
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
The possibility that the Unit will make organizations contribute financially to its support activities is currently being studied. В настоящее время Группа изучает вопрос о возможности привлечения ассоциаций к финансированию тех видов деятельности, которые направлены на оказание содействия подобным ассоциациям.
Evolving partnerships with regional organizations with well-trained and well-equipped armed forces may - besides improving mandate implementation - also contribute considerably to the safety and security of United Nations field personnel. Развитие партнерства с региональными организациями с участием хорошо подготовленных и оснащенных вооруженных сил помимо содействия осуществлению мандата также может в значительной мере способствовать улучшению охраны и безопасности полевого персонала Организации Объединенных Наций.
This reflects a recognition of the fact that such cooperation can contribute greatly to development, particularly in terms of poverty reduction, through the promotion of increased trade and technology transfer. Этот подход отражает признание того факта, что сотрудничество в этой области может внести существенный вклад в процесс развития, особенно с точки зрения борьбы с нищетой, на основе содействия расширению торговли и передаче технологий.
In that regard, practical measures will have to be taken in the form of triangular cooperation, where developed countries could also contribute effectively to enhancing capacity-building for LDCs. В этом отношении необходимо будет принять практические меры в форме трехстороннего сотрудничества, в которое развитые страны также могли бы вносить эффективный вклад в целях содействия укреплению потенциала НРС.
UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии.
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
Who do I need to speak to to get you guys to understand that I can help, that I can contribute? А с кем мне нужно поговорить, чтобы вы поняли, что я могу помочь.
Surveys can contribute relevant information, especially when linked to value added tax declarations; however, in general, the compilation of international merchandise trade statistics on a purchase/sale basis cannot be recommended as the standard. Получить нужную информацию могут помочь обследования торгующих организаций, особенно в увязке с анализом деклараций об уплате налогов на добавленную стоимость; в целом, однако, методика составления статистики международной торговли товарами на основе покупки/продажи не может быть рекомендована в качестве стандартной.
Knowledge, technology and investment flows across borders can contribute significantly to withstand collectively competitive pressures for efficiency gains. Трансграничные потоки знаний, технологий и инвестиций могут вносить существенный вклад в осуществление деятельности, направленной на то, чтобы помочь выдержать интенсивную коллективную конкуренцию в целях получения экономических выгод.
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. При большей целеустремленности международное сообщество могло бы гораздо существеннее помочь интеграции лиц, пострадавших от конфликтов, в их общество и (что важнее) предотвращению перерастания недовольства и несогласия в открытую войну и разрушение.
We know that women contribute, through their complementary vision of reality, to identifying both short- and long-term priorities. Мы знаем, что женщины благодаря взаимодополняющему видению действительности могут помочь в выявлении как краткосрочных, так и долгосрочных приоритетов.
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
by ensuring that regular budget activities contribute directly and indirectly to practical development needs. посредством обеспечения прямого и косвенного вклада деятельности по линии регулярного бюджета в удовлетворение практических потребностей в области развития.
A priority among countries - whether rich or poor - is to upgrade and sustain exports so that they contribute more to development. Одной из важнейших задач для стран, как богатых, так и бедных, является модернизация и сохранение на должном уровне экспорта в целях увеличения его вклада в развитие.
This is the occasion, I am convinced, to discuss how the Council of Europe can even better contribute concretely and specifically to the work of the United Nations. Я убежден, что сегодня нам следует обсудить вопрос о том, как повысить эффективность вносимого Советом Европы вклада в работу Организации Объединенных Наций и как сделать этот вклад более конкретным.
I have already communicated to you the wish of the Board of Trustees to see UNITAR contribute fully, in the field of training, to the important reform process of the United Nations. Я уже сообщал Вам о желании Совета попечителей обеспечить внесение ЮНИТАР полноценного вклада в области подготовки кадров в важный процесс реформ, проводимый в рамках Организации Объединенных Наций.
Even more important than the technical considerations, however, we believe that, from the political standpoint, the voting that is traditionally held when action is taken on resolutions devoted to the Agency's annual report does not contribute positively to the work of the IAEA. Однако важнее соображений технического характера то, что мы считаем, что с политической точки зрения голосование, традиционно проводимое при принятии решений по резолюциям, касающимся ежегодного доклада Агентства, вовсе не вносит позитивного вклада в работу МАГАТЭ.
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
In our view, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly contribute in this regard. По нашему мнению, создание безъядерной зоны на Ближнем Востоке станет весомым вкладом в решение этой задачи.
The Kingdom of Swaziland in particular commends the commitment of the United States of America and of Russia to the Strategic Arms Reduction Talks (START) programmes, whose implementation will contribute significantly to a more peaceful world for future generations. Королевство Свазиленд особо отмечает приверженность Соединенных Штатов Америки и России выполнению программ, согласованных в рамках Переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (ОССВ), осуществление которых явится существенным вкладом в укрепление мира на планете для будущих поколений.
These reports and statements will contribute greatly to our discussions about the relevance and the role of the United Nations in our fast-changing world. Эти доклады и заявления послужат огромным вкладом в наши прения о необходимости и роли Организации Объединенных Наций в нашем быстро меняющемся мире.
Mr. Hafrad (Algeria) welcomed the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which would contribute greatly to the establishment of a unified legislative framework for the fair and efficient resolution of international commercial disputes. Г-н Хафрад (Алжир) приветствует принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который станет важным вкладом в разработку единообразного юридического механизма для справедливого и эффективного урегулирования международных коммерческих споров.
It was explained that electronic invoices could contribute meaningfully to a paperless commercial environment, thus saving significant resources. Пояснялось, что внедрение электронных фактур может стать весомым вкладом в переход к безбумажному коммерческому документообороту, позволяющему экономить значительные ресурсы.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
Those who may contribute their troops on a completely self-sustained basis are not pledging their contribution for one reason or another. Те, кто могут предоставить войска на полностью самостоятельной основе, по той или иной причине не берут на себя обязательство сделать это.
How many of the Commonwealth countries would be in a position to voluntarily contribute such personnel with their salaries and emoluments is an open question. Вопрос о том, сколько стран Содружества смогут добровольно предоставить такой персонал с выплатой ему окладов и пособий, остается открытым.
Regarding the consultations which were taking place between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, he said that, before the Security Council determined the mandate of a mission, consultations should be held with those countries which could contribute troops to that mission. Что касается консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, то Тунис отмечает, что Совет Безопасности, прежде чем формулировать мандат какой-либо миссии, должен провести консультации со странами, которые могут предоставить контингенты в состав этой миссии.
The pursuit of the Working Party's session would have to be delayed in order to give delegations time to study the documentation properly and contribute seriously to the work of the Working Party. Сессию Рабочей группы придется отложить, чтобы предоставить делегациям время, необходимое для надлежащего изучения документации, и дать им возможность внести существенный вклад в деятельность Рабочей группы.
An opportunity should be given to all member States, beyond the reporting mechanism, to regularly contribute their expertise and voice their concerns. GE.-21704 З. Следует предоставить возможность всем государствам-членам регулярно делиться своими специальными знаниями и высказывать свои озабоченности не только с помощью механизмов представления информации, но и иными средствами.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
He announced that, on 11 December, his Government had enacted legislation according to which it would contribute annually 25 per cent of the confiscated proceeds from organized crime to the United Nations to help it fight transnational crime. Он сообщил о том, что 11 декабря его правительство приняло закон, в соответствии с которым оно ежегодно будет предоставлять Организации Объединенных Наций 25 процентов конфискованных доходов от организованной преступной деятельности для оказания содействия в борьбе с транснациональной преступностью.
The money would go to local governments, which would contribute 5 per cent for follow-up on those who had been loaned money. Денежные средства будут направляться в местные органы власти, которые со своей стороны будут предоставлять 5 процентов от выделенных средств для последующей работы с теми лицами, которые получат денежные ссуды.
The centres will have a secondary reporting line to the Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Centre at Mission headquarters and will contribute as needed to Mission-wide operational awareness and analysis. Центры будут отчитываться также перед Объединенным оперативным центром и Объединенным аналитическим центром Миссии в штаб-квартире Миссии и будут предоставлять всем подразделениям Миссии необходимую оперативную и аналитическую информацию.
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области.
Approximately $13.2 million of the total and $12.4 million of the increase is for shelter rehabilitation, for which the Agency provides the construction materials and the refugees contribute the labour. Примерно 13,2 млн. долл. США из общей суммы и 12,4 млн. долл. США из суммы прироста пойдут на цели строительства жилья, при этом Агентство будет предоставлять строительные материалы, а беженцы - рабочую силу.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
She has appealed to donors to either contribute additional funds for that purpose or assist recipient countries on a bilateral basis. Она обратилась к донорам с призывом либо выделить дополнительные средства для этой цели, либо оказать странам-получателям помощь на двусторонней основе.
We also welcome the recent Organization of American States resolution and the announcement by the United States that it would contribute additional resources to the OAS special mission in Haiti. Мы также приветствуем последнюю резолюцию Организации американских государств и заявление Соединенных Штатов о намерении выделить дополнительные ресурсы в поддержку специальной миссии ОАГ в Гаити.
He was also very pleased by the UNDP offer to send a representative and contribute funding, which provided a classic example of how agencies like UNDP could assist the Committee in its work. Кроме того, оратор весьма признателен ПРООН за предложение направить одного представителя и выделить на эти цели финансовые средства, что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе.
A pooling of efforts and resources is needed and, to the extent that private enterprises can contribute resources in some areas, Government resources can be freed for use in other areas. Необходимо объединить усилия и ресурсы, и соразмерно доле ресурсов, которые частные предприятия способны выделить для некоторых областей, могут быть высвобождены государственные ресурсы для использования в других областях.
Some countries already contribute resources, but in the secretariat's view, the quality and scope of the output could be significantly increased if more resources were made available, by countries or from other sources e.g. EU funds, business and NGO partners. Таким образом, основным препятствием, как представляется, является объем ресурсов, имеющихся у секретариата: в этой связи расширенное совещание бюро определило ряд элементов программы, на осуществление которых желательно выделить дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
The Division will contribute expertise to field medical recruitment. Отдел будет оказывать экспертные услуги в вопросах найма медицинского персонала для работы на местах.
UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. ЮНКТАД следует изучать и анализировать работу соответствующих международных организаций, а также оказывать существенное содействие их деятельности, связанной с разработкой единообразных международно-правовых документов, касающихся международных перевозок, в том числе смешанных перевозок, а также обеспечивать распространение информации о последствиях применения этих документов для развивающихся стран.
In addition, in its dealings with concrete situations, the Council can contribute much to the rule of law. Занимаясь конкретными ситуациями, Совет также может оказывать значительное содействие верховенству права.
The Committee will provide expert technical input to the UNF Board to help ensure that resources provided through UNF contribute strategically to priority activities and geographical areas. Этот комитет будет оказывать Совету ФООН технические экспертные услуги для содействия обеспечению того, чтобы ресурсы, выделяемые через ФООН, обеспечивали стратегический вклад в приоритетные виды деятельности и способствовали искоренению полиомиелита в географических районах.
Based on the report to be presented to the Budapest Ministerial Council, the European Union will support action to implement the far-reaching reforms aimed at defining those priorities and will contribute actively to that process. Используя в качестве основы доклад, который должен быть представлен сессии Совета на уровне министров в Будапеште, Европейский союз будет оказывать поддержку действиям, направленным на осуществление широких реформ в целях уточнения этих приоритетных задач, а также активно содействовать этому процессу.
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
It noted that the national human rights action plan and judicial reforms would contribute further to promoting and protecting human rights. Он отметил, что Национальный план действий в области прав человека и реформы судебной системы внесут дополнительный вклад в поощрение и защиту прав человека.
We hope that those States will be active participants in and will contribute constructively to the activities of the United Nations and to the defence of its principles. Мы надеемся, что эти государства станут активными участниками деятельности Организации Объединенных Наций и защиты ее принципов и внесут в этот процесс свой существенный вклад.
We have no doubt that their adoption and implementation will contribute significantly to the international community's aspiration to resolve the issues of disarmament and international security. У нас нет сомнений в том, что их принятие и осуществление внесут значительны вклад в стремление международного сообщества к решению вопросов разоружения и международной безопасности.
Other United Nations agencies will contribute by providing administrative and logistic support to the newly established sub-offices on a cost-shared basis. Другие учреждения Организации Объединенных Наций внесут свой вклад в виде административной и материально-технической поддержки новых субрегиональных отделений по принципу совместного несения расходов.
The Fund would be sustained by contributions from foundations, corporations and Governments, beginning with the United States, which would contribute US$ 2 million. Этот фонд будет пополняться за счет взносов фондов, предприятий и стран, начиная с Соединенных Штатов, которые внесут в него 2 млн. долл. США. Научить грамоте сотни миллионов неграмотных - это моральное обязательство и одна из главных задач нашего времени.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
In many developing countries, transport and distribution services contribute an important percentage of GDP (as high as 30 per cent) and account for a large share of employment. Во многих развивающихся странах на транспортные и сбытовые услуги приходится существенная часть ВВП (до 30%) и значительная часть занятости.
Maternal deaths made up less than one percent of the total deaths in the country, but they contribute 14 percent of all deaths in women aged 15-49 (NSO 1998). Коэффициент материнской смертности составляет менее 1 процента от общего уровня смертности в стране, однако на него приходится 14 процентов смертности всех женщин в возрасте от 15 до 49 лет (НСБ, 1998 год).
Renewable energy and fugitive gas projects contribute about 14 per cent each to the estimated total effect. На проекты в области возобновляемых источников энергии и утечки газов при добыче и транспортировке топлива приходится по 14% общего прогнозируемого сокращения выбросов.
Smallholder farms, with an average size of 1.6 hectares, represent 80 per cent of all farms in the region and contribute up to 90 per cent of the production in some countries. Мелкие фермерские хозяйства средней площадью в 1,6 га составляют 80 процентов всех хозяйств в регионе и на их долю приходится до 90 процентов производства в некоторых странах.
We therefore support the initiative of the Secretary-General to that end, convinced that the countries that most pollute the atmosphere, such as the richest countries, should contribute more resources to its protection. В связи с этим мы поддерживаем соответствующую инициативу Генерального секретаря и убеждены в том, что страны, на долю которых приходится основной объем выбросов в атмосферу, то есть самые богатые государства, должны выделить на ее защиту дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
The recent appointment by President Clerides of Mr. Leandros Zachariades as Commissioner for Humanitarian Affairs should contribute positively to the Committee's work. Недавнее назначение Президентом Клиридисом г-на Лиандроса Захариадиса Комиссаром по гуманитарным вопросам должно оказать позитивное влияние на работу Комитета.
It was also observed that constructive collaboration between agencies within the public sector in the field of land administration would contribute significantly to the effective delivery of public services. Отмечалось также, что конструктивное сотрудничество государственных учреждений, занимающихся управлением земельными ресурсами, могло бы оказать существенную помощь в эффективном оказании коммунальных услуг.
Champions can also contribute by funding events that will highlight the importance of the campaign and recognize those Member States who have recently ratified. Активисты могут также оказать содействие путем финансирования мероприятий, в ходе которых будет подчеркнута важность кампании, и выразить благодарность тем государствам-членам, которые недавно ратифицировали Факультативный протокол.
In each case the Commission can contribute by analysis of these linkages and by promoting the widespread dissemination of accounts of good practices in social protection and the reduction of vulnerability in a globalizing world. В каждом случае Комиссия может оказать содействие посредством проведения анализа этих связей и поощрения широкого распространения сведений об эффективных практических методах в области социальной защиты и сокращения уязвимости в глобализующемся мире.
As in the past, we stand ready to assist the parties in any way they feel that we can contribute, including by hosting meetings on the island. Как и в прошлом, мы готовы оказать сторонам любую помощь, которую они могут у нас запросить, в том числе в виде проведения встреч на нашем острове.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
The Civilian Police Division intends to work directly with African Member States that contribute police. Отдел гражданской полиции планирует сотрудничать с государствами-членами из числа африканских стран, предоставляющих полицейские контингенты.
The Federal Republic of Yugoslavia is prepared to cooperate with the Republic of Albania in the realization of these goals and contribute in this way to confidence-building and the development of closer cooperation between the two countries. Союзная Республика Югославия готова сотрудничать с Республикой Албанией в достижении этих целей и способствовать таким образом укреплению доверия и развитию более тесного сотрудничества между обеими странами.
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы.
In this regard, the Special Rapporteur will continue to participate and contribute positively to the work of the Inter-Agency Standing Committee, to collaborate with United Nations Country Teams and to work closely with the Emergency Relief Coordinator, OCHA, OHCHR and UNHCR. В этой связи Специальный докладчик будет по-прежнему участвовать и конструктивно содействовать работе Межучрежденческого постоянного комитета, сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и тесно взаимодействовать с Координатором чрезвычайной помощи, УКГВ, УВКПЧ и УВКБ.
The decree provides that no natural or legal person shall carry out or contribute in any form to activities forbidden by the CWC or refuse to collaborate with the Inter-ministerial Commission in the conduct of its work (Article 3, paragraphs 1, 2 and 3). В Указе предусмотрено, что никакое физическое или юридическое лицо не может ни в какой форме осуществлять деятельность, запрещенную по КХО, или способствовать ей, либо отказываться сотрудничать с Межведомственной комиссией в рамках выполнения ею своих функций (пункты 1, 2 и 3 статьи 3);
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the follow-up to WSIS Tunis. В рамках своего мандата ЮНКТАД будет также вносить вклад в последующую деятельность по итогам тунисского этапа ВВИО.
There must be a way in which those extra profits can contribute in a more productive manner to the global economy. Необходимо изыскать способы, благодаря которым эти дополнительные поступления смогут вносить вклад в повышение продуктивности глобальной экономики.
SPIDER will contribute directly to the work carried out by such initiatives. СПАЙДЕР будет непосредственно вносить вклад в работу, проводимую в рамках таких инициатив.
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений.
Affirming that women and men should participate equally in social, economic and political development, should contribute equally to such development and should share equally in improved conditions of life, подтверждая, что женщины и мужчины должны на равных началах участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии, вносить вклад в это развитие и пользоваться улучшенными условиями жизни,
Больше примеров...