Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
Dealing with them in an integral manner will contribute more effectively to successfully addressing issues concerning children, especially those in conflict situations. Поэтому интегрированный подход к достижению всех этих целей будет способствовать более эффективному и успешному решению вопросов, касающихся детей, особенно детей, оказавшихся в конфликтных ситуациях.
This, accompanied by an improved penal system, will contribute greatly towards the establishment of the rule of law. Fifthly, we have referred to the problem of missing persons and detainees quite a number of times in the Council. Эти меры, сопровождаемые совершенствованием пенитенциарной системы, будут в значительной мере способствовать установлению верховенства закона. В-пятых, что касается без вести пропавших и задержанных, мы неоднократно затрагивали эту проблему в Совете.
The NEPAD environment initiative could find in the UNCCD implementation process a favourable field for its operationalization, as the Convention could contribute, in an integrated manner, to the core priorities of poverty eradication and environment protection. Процесс осуществления КБОООН мог бы послужить удачной платформой для практической реализации экологического компонента инициативы НЕПАД, поскольку работа по осуществлению Конвенции могла бы способствовать комплексному решению ключевых приоритетных проблем искоренения нищеты и охраны окружающей среды.
This will contribute directly to MDG 6 on combating HIV/AIDS. Это будет напрямую способствовать достижению поставленной в Декларации тысячелетия цели 6 о борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A programme overloaded with panels and consultation may not contribute in the best possible way to attaining its high objectives. Программа, которая перенасыщена заседаниями экспертных групп и консультациями, не будет способствовать самым эффективным образом достижению тех высоких целей, которые стоят перед Консультативным процессом.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
Well-managed globalization could deliver unprecedented material progress, generate more and better jobs for all, and contribute significantly to reducing world poverty. Эффективно регулируемый процесс глобализации может обеспечить беспрецедентный материальный прогресс, создать большее число более качественных рабочих мест для всех и содействовать существенному сокращению уровня нищеты в мире.
Cuba will contribute fully to that objective. Куба будет активно содействовать достижению этой цели.
However, the vocational education system can contribute in reducing unemployment and underemployment. Вместе с тем сокращению масштабов безработицы и неполной занятости может содействовать система профессиональной подготовки.
Where can development assistance contribute most to building up local capacities and stimulate action in these areas? d) В каких случаях помощь в области развития может внести наиболее весомый вклад в укрепление местного потенциала и содействовать принятию мер в этом направлении?
We are confident that its membership will not only formalize that resourceful country's long involvement with the United Nations but contribute greatly to the work of the Organization. Мы убеждены в том, что ее членство в Организации станет не только официальным закреплением столь длительного творческого взаимодействия этой страны с Организацией Объединенных Наций, но и будет во многом содействовать успешной деятельности этой Организации.
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
Sub-regional and regional entities should become more actively involved and contribute effectively to the implementation of the Brussels Programme of Action. Субрегиональные и региональные организации должны активизировать свое участие и вносить эффективный вклад в осуществление Брюссельской программы действий.
When called upon to do so, Suriname will always contribute, through the United Nations, to the endeavours of the international community to make our world a better place in which to live. Когда это потребуется, Суринам всегда будет вносить свой вклад через Организацию Объединенных Наций в усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы жить в нашем мире стало лучше.
Women are normally allowed to sit at certain seats in the Falekaupule set up but they are also not expected to participate or contribute in Falekaupule meetings. Обычно женщинам разрешают сидеть на отведенных местах в созываемых Фалекопуле, но при этом они не должны участвовать в обсуждениях или вносить предложения на заседаниях Фалекопуле.
He said that WTO, ITC and UNCTAD each played an important role in providing technical assistance and that each entity should contribute on the basis of its strengths, but that their work on LDC-related issues should be more closely coordinated. Он сказал, что ВТО, МТЦ и ЮНКТАД играют важную роль в оказании технической помощи и все они должны вносить свой вклад, опираясь на свои сильные стороны, однако их работа по вопросам, связанным с НРС, требует более тесной координации.
The common trust fund has two resource "windows" to which donors can contribute: window 1 is a general pool of monies that can be used for preparatory and generic activities; and window 2 funds are for activities in countries specified by donors. Общий целевой фонд располагает двумя фондами ресурсов, в которые доноры могут вносить свои взносы: фонд 1 представляет собой общий денежный фонд, средства которого могут использоваться для подготовительной деятельности и деятельности общего характера; а средства фонда 2 предназначаются для деятельности в указанных донорами странах.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
We recognize their valuable input and hope they will continue to participate and contribute in accordance with the well-established criteria laid down in Economic and Social Council resolution 1996/31. Мы признаем их ценный вклад и надеемся, что они продолжат участвовать в работе Совета и вносить в нее свой вклад в соответствии с хорошо разработанным критерием, изложенным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The Ministers committed to strengthening the functioning of domestic financial systems so that they can contribute more effectively to financial intermediation and cater to the long-term financing needs of investors. Министры обязуются укреплять функционирование финансовых систем своих стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в финансовом посредничестве и приспосабливаться к долгосрочным финансовым потребностям инвесторов.
By working in a partner organization in one of more than 70 countries, they contribute actively to our development policy, learn about those countries and their cultures, and gather experiences that motivate many of them to participate actively in development cooperation. Работая в партнерской организации в одной из более чем 70 стран, они активно содействуют нашей политике в области развития, приобретают знания об этих странах и их культуре и опыт, которые побуждают многих из них активно участвовать в развитии сотрудничества.
Meetings with troop-contributing countries have recently also witnessed some positive changes that enable those that contribute their troops to participate in the work of the Security Council. Заседания с участием представителей стран, предоставляющих войска, в последнее время также претерпели некоторые позитивные изменения, позволяющие странам, предоставляющим войска, участвовать в работе Совета Безопасности.
The European Union was pleased that non-governmental organizations had been permitted to participate in the Preparatory Committee, since they had extensive knowledge and could contribute their considerable experience with regard to the problems raised by small arms. Европейский союз с удовлетворением отмечает также, что в работе Подготовительного комитета будут участвовать соответствующие органы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения.
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
Every region and every part of the organization had been obliged to share the burden and contribute staff to support the emergency operations. Каждый регион и каждый сектор Организации были обязаны взять на себя часть беремени ответственности и предоставить персонал для содействия чрезвычайным операциям.
Member States, meanwhile, should contribute further to the two trust funds established to facilitate the preparation of the publications. Тем временем государства-члены должны продолжать вносить взносы в два целевых фонда, учрежденных для содействия в подготовке этих изданий.
UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии.
The Council of Europe will also contribute its experience and know-how to the promotion of a broad intercultural and interreligious dialogue, with a view to enabling our society to find greater cohesion and reduce the risks of misunderstanding. Совет Европы будет также использовать свой опыт и «ноу-хау» в целях содействия широкому межкультурному и межконфессионному диалогу для того, чтобы наше общество стало более сплоченным и чтобы уменьшить риск возникновения недопонимания.
They welcome the proposal and agree that an updated index would contribute positively to the involvement of new members in the work of the Council and would be of wider benefit to all States Members of the United Nations in facilitating their participation in the work of the Council. Они приветствуют это предложение и согласны с тем, что обновленный указатель будет полезен для облегчения участия в работе Совета его новых членов, и содействия участию в работе Совета всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
It may only contribute making them better aware of the consequences of their drafting or their interpretations. Она может лишь помочь им лучше понять последствия их работы по разработке прав или их толкованию.
There are heightened demands as to what and how we contribute and on how we distinguish ourselves from other service providers in the same field. Сегодня предъявляются повышенные требования в отношении как того, чем и как мы можем помочь, так и того, в чем наше отличие от других поставщиков услуг в тех же областях.
The Challenge aims to unite those who are working for food security and an end to hunger, encourage them to identify how they can contribute effectively and stimulate the scaling-up of collective efforts. Программа призвана объединить людей, работающих в области обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода, помочь им определить, какой полезный вклад они могли бы внести, и стимулировать активизацию совместных усилий.
To help developing countries contribute in a committed way, we need stronger incentives to promote the development and distribution of renewable energy and energy efficiency technologies. Для того чтобы помочь развивающимся странам вносить посильный вклад в такие усилия, нам необходимы более мощные стимулы для поощрения развития и обеспечения распределения возобновляемой энергии и энергосберегающих технологий.
The latter has thus acquired a parliamentary dimension that can contribute significantly to its standing and credibility, as well as assist in conditioning public opinion through the representatives elected by and for the people. Организация Объединенных Наций обрела парламентское измерение, которое может существенно укрепить ее авторитет и повысить доверие к ней, а также помочь ей в формировании общественного мнения посредством представителей, избираемых народом и в интересах народа.
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
upkeep. This common duty does not necessarily mean equal contributions, for both parents shall contribute in accordance with their respective financial means. Эта общая обязанность не означает обязательного равенства доли, поскольку размеры вклада каждого из родителей определяются с учетом уровня их финансового положения.
They also requested that the terms of reference prepared by the secretariat for the establishment of permanent venues spell out in advance and in a clear manner the conditions for hosting the courses and the form in which host countries should contribute. Они предложили также, чтобы в положениях об установлении постоянных мест для проведения курсов, которые будут подготовлены секретариатом, были заранее и четко определены условия для принятия учебных курсов и форма вклада, вносимого принимающей страной.
UNCTAD lacks country presence and does not contribute significantly to the UN system-wide country-level technical assistance programme. ЮНКТАД не представлена на местах и не вносит существенного вклада в общесистемную программу технической помощи ООН на уровне стран.
Conversely, design measures and material selection changes would not contribute substantially to emissions savings; В то же время, меры, связанные с изменением конструкции и выбора материалов не вносят значительного вклада в сокращение выбросов;
Ultimately, the Board considers that the size, complexity and challenges faced by the United Nations system mean that all of the external and internal oversight bodies have more than enough room within which to operate and contribute. В конечном счете, Комиссия считает, что масштабы, сложность и вызовы, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что внешние и внутренние надзорные органы обладают достаточными возможностями для функционирования и внесения своего вклада.
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
The activities of the international organizations they represent contribute greatly to States' implementation of resolutions 1540 and 1673, and we hope that our discussion today strengthens the relationships among us and furthers our collective efforts. Деятельность международных организаций, которые они представляют, является большим вкладом в осуществление государствами резолюций 1540 и 1673, и мы надеемся, что наши сегодняшние обсуждения будут способствовать укреплению взаимоотношений между нами и наших коллективных усилий.
Such action would contribute significantly to improving the situation of children around the world. Это станет важным вкладом в дело улучшения положения детей во всем мире.
It was expected that these negotiations would contribute substantially and meaningfully to enhanced market access of developing countries, and particularly LDCs. Ожидалось, что эти переговоры станут важным, осязаемым вкладом в расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и особенно для НРС.
On the other hand, timely and decisive responses built on informed assessment and analysis of those underlying challenges can contribute significantly to strategies for restoration, reconstruction and development. И наоборот, своевременные и решительные меры реагирования, основанные на взвешенной оценке и анализе таких глубинных проблем, могут стать весомым вкладом в стратегии восстановления, реконструкции и развития.
Clearly, as technical secretariat support is upstream of conference management, its rationalization in the context of the revitalization of the General Assembly will contribute significantly to the improvement of conference management. Очевидно, что, поскольку техническая секретариатская поддержка является начальным этапом процесса конференционного управления, ее рационализация в контексте активизации работы Генеральной Ассамблеи станет весомым вкладом в совершенствование конференционного управления.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
They will require substantial human and financial means, to which Belgium has already decided it will contribute. Их проведение потребует значительных людских и материальных ресурсов, часть которых намерена предоставить Бельгия.
The Committee is invited to urge countries to consider whether they can contribute resources to the implementation of the integrated programme. Делегациям предлагается изучить до сессии вопрос о том, смогут ли их страны предоставить такого рода ресурсы и, прежде чем делать какие-либо заявления, связаться с секретариатом.
The Secretary-General, with the agreement of those Governments, is now seeking the involvement of the United Nations agencies that can contribute the necessary expertise and resources to this effort. Генеральный секретарь, с согласия этих правительств, в настоящее время стремится привлечь учреждения Организации Объединенных Наций, которые могли бы предоставить необходимые знания и ресурсы для достижения этой цели.
It expected negotiations on that document to begin as early as possible so as to give delegations time to carefully examine the issues and contribute substantively to the outcome. Группа рассчитывает на то, что переговоры по этому документу начнутся по возможности в ближайшее время, с тем чтобы предоставить делегациям время для внимательного изучения проблем и внесения существенного вклада в проект итогового документа.
After the London Conference of August 1992, it was agreed by potential troop contributors that, instead of proceeding with the implementation of resolution 770 (1992), they would contribute troops to UNPROFOR for this purpose under a new resolution. После Лондонской конференции, состоявшейся в августе 1992 года, страны, которые потенциально могут предоставить войска, приняли решение о том, что вместо дальнейшего осуществления резолюции 770 (1992) они предоставят войска СООНО для этой цели в соответствии с новой резолюцией.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
Associations provide a vehicle through which local people can contribute their detailed traditional and local knowledge of the forest to both policy development and local decision-making. Объединения являются тем средством, при помощи которого местное население может предоставлять свои обстоятельные традиционные знания о лесе для целей формирования политики и принятия решений на местах.
However, cooperation with the private sector and the resources it provides should only supplement the resources that the Governments of the developed countries must contribute, in fulfilment of the international commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Вместе с тем сотрудничество с частным сектором и ресурсы, которые он предоставляет, должны лишь дополнять ресурсы, которые должны предоставлять правительства развитых стран для выполнения международного обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта для оказания официальной помощи в целях развития.
We believe it is high time to broaden the participation of troop-contributing countries in peacekeeping operations so that more developed countries can contribute troops, financial resources and materiel, and peacekeeping operations can have the weapons and equipment they need to function. Мы считаем, что пришло время расширить круг участников операций по поддержанию мира - стран, предоставляющих войска, чтобы большее число развитых стран могли предоставлять войска, финансовые ресурсы и материалы, а миротворческие операции были оснащены оружием и техникой, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей.
He or she will serve as a dedicated military planning specialist for the identification and analysis of military-related policy gaps and also contribute specialized military advice to the development of new doctrine and policies by the Department in this field. Он будет выступать в роли специалиста по военному планированию при выявлении и анализе пробелов в политике, связанной с военными аспектами, и будет предоставлять консультации по военным вопросам в процессе разработки Департаментом новой доктрины и политики в этой области.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
She has appealed to donors to either contribute additional funds for that purpose or assist recipient countries on a bilateral basis. Она обратилась к донорам с призывом либо выделить дополнительные средства для этой цели, либо оказать странам-получателям помощь на двусторонней основе.
Her Government was making resources available to the Conference secretariat, and would contribute $700,000 for the various preparatory activities, in addition to its regular contribution to the United Nations Centre for Human Settlements. В дополнение к своим регулярным взносам на цели финансирования Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам Соединенные Штаты предоставляют ресурсы секретариату Конференции и намерены выделить 700000 долл. США на цели реализации различных подготовительных мероприятий.
The Meeting also recommended that the donor community contribute adequate funding for an expanded programme of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to enable them to implement the Convention in an adequate manner. Совещание также рекомендовало донорам выделить необходимые средства для осуществления расширенной программы технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях содействия надлежащему осуществлению ими Конвенции.
We therefore support the initiative of the Secretary-General to that end, convinced that the countries that most pollute the atmosphere, such as the richest countries, should contribute more resources to its protection. В связи с этим мы поддерживаем соответствующую инициативу Генерального секретаря и убеждены в том, что страны, на долю которых приходится основной объем выбросов в атмосферу, то есть самые богатые государства, должны выделить на ее защиту дополнительные ресурсы.
Some countries already contribute resources, but in the secretariat's view, the quality and scope of the output could be significantly increased if more resources were made available, by countries or from other sources e.g. EU funds, business and NGO partners. Таким образом, основным препятствием, как представляется, является объем ресурсов, имеющихся у секретариата: в этой связи расширенное совещание бюро определило ряд элементов программы, на осуществление которых желательно выделить дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
They can contribute more to financial inclusion by offering a full range of financial services. Они могут оказывать большее содействие доступности финансовых услуг, предлагая их полный ассортимент.
JIU can contribute its knowledge to this endeavour and could assist in capturing the information across the system. ОИГ благодаря своим знаниям может вносить вклад в эти усилия и оказывать содействие в сборе информации в рамках всей системы.
UN-Habitat will contribute with its expertise on urban management and planning, tenure and informal settlements, building materials and participatory planning. ООН-Хабитат будет также оказывать содействие посредством направления своих специалистов по вопросам управления городским хозяйством и градостроительства, пользования недвижимостью и неофициальных поселений, строительных материалов, а также планирования с широким участием.
UNCTAD has demonstrated its ability to follow the issues and developments in the multilateral trading system and contribute with timely analytical and technical inputs. ЮНКТАД продемонстрировала свою способность отслеживать тенденции и развитие событий в многосторонней торговой системе и своевременно оказывать аналитическое содействие и техническую помощь.
Each of the Member countries would contribute a battalion to the Multinational Joint Task Force and support its headquarters through military advisers in the framework of the Lake Chad Basin Commission. в рамках Комиссии по освоению бассейна озера Чад каждая из стран-членов представит по одному батальону для Многонациональной объединенной оперативной группы и будет оказывать поддержку ее штаб-квартире, предоставляя военных советников.
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
The International Criminal Courts would contribute greatly to removing impunity for those who were guilty of massive human rights violations. Международные уголовные суды внесут огромный вклад в ликвидацию безнаказанности тех, кто повинен в массовых нарушениях прав человека.
It is our hope that other countries, international organizations and non-governmental organizations will also contribute financially to this fund. Мы надеемся, что другие страны, международные организации и неправительственные организации также внесут финансовый вклад в этот фонд.
I am confident that our joint and determined efforts will contribute decisively to the restoration of enduring peace and reconciliation in Somalia. Я убежден в том, что наши совместные и энергичные усилия внесут решающий вклад в восстановление прочного мира и примирение в Сомали.
They did not claim to have submitted a perfect resolution but had assumed that others would contribute elements that were not included in their text. Они не претендуют на то, что была представлена идеальная резолюция, но исходят из того, что другие внесут элементы, которые не вошли в их текст.
Cooperation between source, transit and destination countries was essential, however; her Government was already making great efforts to promote such cooperation at all levels and hoped that UNODC and other international organizations would contribute as well. Вместе с тем важное значение имеет сотрудничество между странами происхождения, странами транзита и странами назначения; ее правительство уже прилагает большие усилия для поощрения такого сотрудничества на всех уровнях и выражает надежду на то, что УНПООН и другие международные организации также внесут свой вклад.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
The economy of the British Virgin Islands is largely based on offshore financial services, which contribute approximately half of the gross domestic product (GDP), and tourism. Основу экономики Британских Виргинских островов главным образом составляют сектор офшорных финансовых услуг, на долю которых приходится примерно половина валового внутреннего продукта (ВВП) и туризм.
At present, in OECD countries, fossil fuels contribute about 58 per cent of the primary energy converted for electricity generation, hydroelectricity 15.6 per cent, nuclear energy 24 per cent and renewable sources and waste materials the remainder of about 2.4 per cent. В настоящее время в странах ОЭСР на долю горючих полезных ископаемых приходится приблизительно 58 процентов первичных энергоресурсов, преобразуемых в электроэнергию, на долю гидроэлектростанций - 15,6 процента, на ядерную энергетику - 24 процента и на возобновляемые источники и отходы - остающиеся приблизительно 2,4 процента.
Together they contribute around 98 per cent of exports and 99 per cent of imports of leather and leather products in sub-Saharan Africa. На них в общей сложности приходится около 98% экспорта кожи и кожевенных изделий из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и 99% импорта в эти страны.
All are small-scale projects, account for 33 per cent of all AIJ projects and contribute about 1 per cent of the total GHG emission reductions projected from AIJ projects. Все эти проекты являются маломасштабными, и на них приходится ЗЗ% всех проектов МОС и примерно 1% общего объема сокращения выбросов ПГ, которые, согласно прогнозам, должны обеспечить проекты МОС.
The primary sources of mercury emissions from portland cement manufacturing contribute with about 9 % to the total anthropogenic emissions of this element. Около 9 % от общего объема антропогенных выбросов ртути приходится на первичные источники ее выбросов при производстве портландцемента.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
I renew my appeal to all Member States and to the parties and institutions interested in this field to support this initiative and contribute as much as possible to organizing the summit in Tunisia. Я вновь обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам, сторонам и институтам, проявляющим заинтересованность к этой области, поддержать данную инициативу и оказать по возможности максимальную помощь в организации встречи на высшем уровне в Тунисе.
UNIDO personnel will also contribute annex material based on experience in non-ECE regions (Brazil, Egypt and Vietnam), and may assist the consultant in establishing an Internet web directory chapter of the Compendium. Персонал ЮНИДО внесет также вклад в подготовку прилагаемого материала, используя опыт, накопленный за пределами региона ЕЭК (Бразилия, Египет и Вьетнам), а также может оказать помощь консультанту в размещении в Интернете указателя Справочника.
Cuba will continue to be fully committed to the objective of the complete elimination of weapons of mass destruction and will contribute as much as possible to the central role of the United Nations in that regard. Куба всецело привержена делу полного избавления от оружия массового уничтожения и готова оказать посильную помощь Организации Объединенных Наций, которой принадлежит центральная роль в решении этой задачи.
The Trade and Development Board requested UNCTAD, within its mandate, to provide the necessary support and to actively contribute both to the preparatory process and to the Conference itself. Совет просил ЮНКТАД оказать, в рамках ее мандата, необходимую поддержку и внести активный вклад в подготовку и проведение Конференции.
The representative of Denmark announced that her Government would contribute 200,000 Danish kroner to finance half the cost of the intersessional open-ended working group's meeting. Представитель Дании заявила, что ее правительство выделит 200000 дат. Кроме того, она призвала другие Стороны также оказать финансовую поддержку этому мероприятию.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
The Civilian Police Division intends to work directly with African Member States that contribute police. Отдел гражданской полиции планирует сотрудничать с государствами-членами из числа африканских стран, предоставляющих полицейские контингенты.
His Government expressed its willingness to cooperate with other States with a view to ensuring the early establishment of the Court and its independent and effective functioning and, to that end, would contribute actively to the work of the Preparatory Commission. Республика Корея заявляет о своем намерении сотрудничать с другими странами в целях скорейшего учреждения Уголовного суда и обеспечения его эффективного и независимого функционирования, для чего она будет активно участвовать в работе Подготовительной комиссии.
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы.
The decree provides that no natural or legal person shall carry out or contribute in any form to activities forbidden by the CWC or refuse to collaborate with the Inter-ministerial Commission in the conduct of its work (Article 3, paragraphs 1, 2 and 3). В Указе предусмотрено, что никакое физическое или юридическое лицо не может ни в какой форме осуществлять деятельность, запрещенную по КХО, или способствовать ей, либо отказываться сотрудничать с Межведомственной комиссией в рамках выполнения ею своих функций (пункты 1, 2 и 3 статьи 3);
I would also like to reassert that my delegation will cooperate with you, Mr. President, and will contribute in a positive way to the work of the Working Group. Я хотел бы также вновь подчеркнуть, что моя делегация будет сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и позитивным образом содействовать деятельности Рабочей группы.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
At least one committee should pursue fund-raising goals, though others can contribute through their respective activities. По меньшей мере один комитет должен заниматься деятельностью по сбору средств, в то время как другие могут вносить вклад в общее дело, выполняя свои соответствующие функции.
Every country should contribute according to its capabilities, but the political will of every nation is what matters most. Каждая страна должна вносить вклад в этот процесс по мере своих возможностей, но наибольшее значение имеет политическая воля каждого государства.
This implies inclusive economies in which men and women have access to decent employment, legal identification, financial services, infrastructure and social protection, as well as societies where all people can contribute and participate in national and local governance. Это означает всеохватную экономику, в которой мужчины и женщины имеют доступ к достойной занятости, правосубъектности, финансовым услугам, инфраструктуре и социальной защите, а также общество, в котором все люди могут вносить вклад в национальное и местное управление и участвовать в нем.
UNCTAD should contribute in the field of trade facilitation through analytical work in support of the handling of these questions in the coming WTO Round and should follow up on the High Level Symposium at Columbus, Ohio. ЮНКТАД следует вносить вклад в области упрощения процедур торговли посредством аналитической работы в порядке поддержки проработки этих вопросов на предстоящем раунде ВТО и осуществлять последующую деятельность по итогам Симпозиума высокого уровня, проведенного в Колумбусе, Огайо.
It will be linked closely with the activities of subprogrammes 2.3, Field administration and logistics support, and 2.4, Planning, and will contribute on substantive issues to the activities related to field administration and logistics support. Она будет тесно связана с мероприятиями, предусмотренными в рамках подпрограмм 2.3 (Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение) и 2.4 (Планирование), и будет вносить вклад в решение вопросов существа в рамках видов деятельности, связанных с управлением полевыми операциями и материально-техническим обеспечением.
Больше примеров...