Английский - русский
Перевод слова Contribute

Перевод contribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствовать (примеров 837)
This, no doubt, will contribute significantly to poverty reduction among women in the rural areas of the country. Это, несомненно, будет существенно способствовать сокращению масштабов нищеты среди женщин в сельских районах страны.
Appropriate policies, increased institutional capacities and sufficient assistance from the international community could contribute rapidly and substantially to the elimination of poverty. Скорректированная политика, возросшие организационные возможности и достаточный объем помощи со стороны международного сообщества могли бы существенно способствовать значительному улучшению борьбы с бедностью.
Moreover, the availability of technologies could contribute significantly to the effective prevention, investigation and prosecution of such crimes. Более того, наличие таких технологий может в значительной степени способствовать эффективному предупреждению и расследованию подобных преступлений, а также преследованию за них.
The risks of any unilateral action are evident at a time when Guinea-Bissau needs the support of all those who can contribute with their specific experiences, resources and cultural affinities. В условиях, когда Гвинея-Бисау нуждается в поддержке со стороны всех сторон, которые могут способствовать урегулированию, используя свой конкретный опыт, ресурсы и культурные связи, любые односторонние действия сопряжены с очевидным риском.
Transport of endosulfan in solution and sediment bound residues also can potentially contribute in the long-range and regional distributions of endosulfan. Перенос остатков эндосульфана в растворах и отложениях в связанном виде также может в потенциале способствовать распространению эндосульфана на большие расстояния и в региональном масштабе.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 403)
Conference Services Efficiency projects in Conference Services will contribute significant savings over the biennium, enhance productivity and mitigate the impact of budget cuts. Проекты повышения эффективности по разделу "Конференционное обслуживание" будут содействовать достижению на протяжении двухгодичного периода значительной экономии; они позволят повысить производительность и смягчить последствия сокращения бюджетных средств.
We will contribute actively to a successful outcome of that meeting. Мы будем активно содействовать успешному исходу этого совещания.
That is understandable, but immediate assistance and investment would contribute greatly to further stabilizing Burundi. Это можно понять, однако немедленное предоставление помощи и инвестиций будут в значительной мере содействовать дальнейшей стабилизации Бурунди.
Croatia believes that joining the Executive Committee will provide it with a great opportunity to actively contribute its abundant experience to the outstanding work of the Committee in alleviating the suffering of refugees, and to benefit from its deliberations and best practices. Хорватия полагает, что, став членом Исполнительного комитета, она получит огромные возможности активно содействовать использованию своего богатого опыта в исключительно важной работе Комитета, направленной на облегчение страданий беженцев, и с пользой для себя участвовать в его обсуждениях и применять накопленный им передовой опыт.
Contribute in an open and constructive way to the discussions on the reform of the human rights treaty body system and to actively pursue the enhancement of the effectiveness and the rationalization of the treaty monitoring mechanisms. открыто и конструктивно вносить свой вклад в обсуждения по вопросу о реформе системы договорных органов в области прав человека и активно содействовать повышению эффективности и рационализации механизмов по наблюдению за выполнением договоров;
Больше примеров...
Вносить (примеров 488)
Private actors can contribute, as in Mozambique, in the settlement of conflicts. Частные субъекты могут вносить свой вклад в урегулирование конфликта, как это было в случае с Мозамбиком.
The pulp and paper sector, in particular, is exploring how it may become more efficient and cost-effective and contribute even more strongly to the green economy. Целлюлозно-бумажная промышленность занимается в настоящее время изучением вопроса о том, как повысить свою производительность и эффективность с точки зрения затрат, с тем чтобы вносить еще более весомый вклад в развитие экологичной экономики.
Greece will contribute in a constructive and positive way to the success of the efforts undertaken by the Secretary-General through his proposals. Греция будет вносить свой вклад на конструктивной и позитивной основе в обеспечение успеха усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем в рамках его предложений.
The European Union would prefer COPUOS membership to be extended only to those countries which were already actively involved in international cooperation in the peaceful uses of outer space and could therefore contribute substantively to the Committee's work. Его делегация предпочла бы, чтобы в состав Комитета были введены страны, которые уже активно участвуют в международном сотрудничестве в области мирного освоения космического пространства и которые могли бы вносить существенный вклад в работу Комитета.
The common trust fund has two resource "windows" to which donors can contribute: window 1 is a general pool of monies that can be used for preparatory and generic activities; and window 2 funds are for activities in countries specified by donors. Общий целевой фонд располагает двумя фондами ресурсов, в которые доноры могут вносить свои взносы: фонд 1 представляет собой общий денежный фонд, средства которого могут использоваться для подготовительной деятельности и деятельности общего характера; а средства фонда 2 предназначаются для деятельности в указанных донорами странах.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 99)
13.22 Women in Singapore, similar to their male counterparts, are entitled to participate and contribute in all aspects of our cultural life. 13.22 Женщины в Сингапуре, как и их коллеги-мужчины, имеют право участвовать во всех аспектах культурной жизни страны.
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that his delegation would not participate in the consensus on the draft resolution, as such a selective and discriminatory exercise did not contribute in any way to true cooperation in the area of human rights. Г-н Кумбербах (Куба) говорит, что его делегация не будет участвовать в консенсусе по данному проекту резолюции, поскольку подобное избирательное и дискриминационное упражнение никоим образом не содействует подлинному сотрудничеству в области прав человека.
Forty-first session of the commission on Population and Development: attended the meeting in order to participate in the dialogue and contribute so that population discussions took into account the specific needs and trends of women in development. Представители Центра присутствовали на заседаниях, стремясь участвовать в диалоге и внести в него свой вклад, чтобы при обсуждении вопросов народонаселения учитывались особые потребности женщин и касающиеся их тенденции в процессе развития.
We hope and believe that such a settlement will contribute largely to the creation of a new reality in the Middle East that would allow the region to regain its ability to participate in the progress of mankind. Мы надеемся на то, что такое урегулирование будет в значительной степени способствовать созданию новой реальности на Ближнем Востоке, которая позволила бы региону вновь обрести свою способность участвовать в прогрессе человечества.
This approach also fosters a caring and compassionate society in which every individual is given a place to participate and contribute. Такой подход также способствует формированию заботливого и сострадательного общества, в развитии которого имеет возможность участвовать каждый человек.
Больше примеров...
Содействия (примеров 79)
It also recruited a consultant to prepare a UNCCD background document and contribute as a resource person to the forum. Им был также нанят консультант для подготовки справочного документа по КБОООН и содействия в качестве координатора работе форума.
Member States, meanwhile, should contribute further to the two trust funds established to facilitate the preparation of the publications. Тем временем государства-члены должны продолжать вносить взносы в два целевых фонда, учрежденных для содействия в подготовке этих изданий.
Donors can contribute importantly to this by improving their own operations and by complying with the Recommendation on Untying Aid to the Least Developed Countries adopted by the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development in 2001. Доноры могут внести важный вклад в эти усилия, повысив качество своей собственной деятельности и обеспечив соблюдение Рекомендации об отмене обусловленности помощи наименее развитым странам, принятой Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития в 2001 году.
UNCTAD's intergovernmental meetings at various levels had also provided good opportunities to share development experiences, promote consensus-building and contribute positively to UN summits, other important international conferences and the Doha round trade negotiations. Межправительственные совещания ЮНКТАД на различных уровнях также предоставляют хорошие возможности для обмена опытом в области развития, содействия формированию консенсуса и внесению позитивного вклада в проведение встреч на высшем уровне ООН, других важных международных конференций и торговых переговоров Дохинского раунда.
In 1995, Canada will contribute between $30 million and $40 million to developing island States in the Caribbean to assist in efforts aimed at environment management and protection and to help build capacity in enhancing economic competition. В 1995 году Канада внесет от 30 до 40 млн. долл. США в развитие государств Карибского бассейна для оказания содействия усилиям, направленным на управление процессами, влияющими на состояние окружающей среды и ее защиту, а также создание потенциала для повышения экономической конкурентоспособности.
Больше примеров...
Помочь (примеров 42)
It may only contribute making them better aware of the consequences of their drafting or their interpretations. Она может лишь помочь им лучше понять последствия их работы по разработке прав или их толкованию.
Although one or both of these mechanisms may occur, a third may additionally contribute. Третье либо совмещение двух может помочь дополнительным 4 %.
There are heightened demands as to what and how we contribute and on how we distinguish ourselves from other service providers in the same field. Сегодня предъявляются повышенные требования в отношении как того, чем и как мы можем помочь, так и того, в чем наше отличие от других поставщиков услуг в тех же областях.
It must contribute in its own unique way to resolving conflicts that hinder inclusion and feed radicalism. Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм.
Jeff Smith spent a year in prison. But what he discoveredinside wasn't what he expected - he saw in his fellow inmatesboundless ingenuity and business savvy. He asks: Why don't we tapthis entrepreneurial potential to help ex-prisoners contribute tosociety once they're back outside? Джефф Смит провёл год в тюрьме. Но то, что он обнаружилтам, было для него неожиданностью - он заметил безграничнуюнаходчивость и деловую смекалку в своих сокамерниках. Онспрашивает, почему бы нам не использовать этот предпринимательскийпотенциал, чтобы помочь освободившимся заключённым внести свойвклад в развитие общества?
Больше примеров...
Вклада (примеров 83)
Performance management needs to consider the different ways in which individuals contribute knowledge. В процессе управления производительностью должны рассматриваться различные пути внесения отдельными лицами вклада в накопление знаний.
by ensuring that regular budget activities contribute directly and indirectly to practical development needs. посредством обеспечения прямого и косвенного вклада деятельности по линии регулярного бюджета в удовлетворение практических потребностей в области развития.
Conversely, design measures and material selection changes would not contribute substantially to emissions savings; В то же время, меры, связанные с изменением конструкции и выбора материалов не вносят значительного вклада в сокращение выбросов;
He claims that she does not contribute financially to the child's maintenance, never comes to visit and that she is incapable of taking care of the child. Он утверждает, что она не вносит финансового вклада в содержание ребенка, никогда не навещает его и не способна обеспечивать за ним уход.
In order to be in line with the NAPGE and contribute substantially in its implementation, the NMWR has mobilized all its Subcommittees and has set up new ones, namely: В целях соответствия НПДОГР и внесения значительного вклада в его осуществление НМЗПЖ мобилизовал деятельность всех своих подкомитетов и образовал новые, а именно:
Больше примеров...
Вкладом (примеров 107)
It was also important to determine whether the proposal would contribute significantly to United Nations efforts in that area. Кроме того, необходимо определить, является ли данное предложение существенным вкладом в деятельность, которая осуществляется Организацией Объединенных Наций в этой области.
My Government is confident that cooperation between the United Nations and the Council of Europe will contribute greatly to peace and security. Мое правительство убеждено в том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы явится существенным вкладом в дело мира и безопасности.
It should contribute substantially to the halting of the qualitative arms build-up by leading to the complete cessation of all nuclear tests by all States in all environments and for all time. Его заключение должно привести к полному прекращению всех ядерных испытаний всеми государствами во всех сферах и на все времена и стать тем самым существенным вкладом в прекращение качественной гонки вооружений.
Malaysia believes that our membership to the HRC would contribute toward enriching the quality of dialogue, cooperation and action aimed at advancing the promotion and protection of human rights for all people, in all parts of the world. Малайзия считает, что наше участие в СПЧ станет вкладом в повышение качества диалога, сотрудничества и взаимодействия, направленных на дальнейшее продвижение и защиту прав человека всех людей во всех частях мира.
It was explained that electronic invoices could contribute meaningfully to a paperless commercial environment, thus saving significant resources. Пояснялось, что внедрение электронных фактур может стать весомым вкладом в переход к безбумажному коммерческому документообороту, позволяющему экономить значительные ресурсы.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 45)
If necessary, all countries of the world opposed to terrorism should contribute troops and finish the job quickly. При необходимости всем выступающим против терроризма странам мира следует предоставить свои войска, с тем чтобы быстро довести эту борьбу до победного конца.
It was widely agreed that mission planning for peacekeeping operations would benefit from the perspectives of humanitarian workers, as they have often been on the ground for years and could contribute essential information and analysis regarding the protection of civilians. Широко отмечалась необходимость учитывать мнение гуманитарного персонала при планировании миротворческих миссий, поскольку эти люди нередко годами работают на местах и могут предоставить важную информацию и анализ в отношении защиты гражданских лиц.
Ms. ter HOEVE suggested that the words "contribute funding to" should be replaced by "consider funding" to give Member States greater flexibility. Г-жа тер ХОВЕ предлагает заме-нить слова "внести средства для финансирования" словами "рассмотреть вопрос о финансировании", с тем чтобы предоставить государствам-членам большую свободу действий.
It expected negotiations on that document to begin as early as possible so as to give delegations time to carefully examine the issues and contribute substantively to the outcome. Группа рассчитывает на то, что переговоры по этому документу начнутся по возможности в ближайшее время, с тем чтобы предоставить делегациям время для внимательного изучения проблем и внесения существенного вклада в проект итогового документа.
(b) on United Nations member states to pledge and contribute the helicopter, aerial reconnaissance, ground transport, engineering and logistical units and other force enablers required; Ь) государства - члены Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они обязались предоставить и выделили вертолетные и инженерные подразделения, подразделения воздушной разведки, наземного транспорта, материально-технического обеспечения и другие необходимые силы и средства обеспечения;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 44)
He announced that, on 11 December, his Government had enacted legislation according to which it would contribute annually 25 per cent of the confiscated proceeds from organized crime to the United Nations to help it fight transnational crime. Он сообщил о том, что 11 декабря его правительство приняло закон, в соответствии с которым оно ежегодно будет предоставлять Организации Объединенных Наций 25 процентов конфискованных доходов от организованной преступной деятельности для оказания содействия в борьбе с транснациональной преступностью.
Member States that are in a position to do so can contribute properly trained and experienced instructors, the trained manpower needed to carry out demining and the training of the local populations, and appropriate and modern equipment to locate and destroy landmines. Те государства-члены, которые способны сделать это, могут предоставлять соответствующим образом подготовленных опытных инструкторов, прошедших подготовку специалистов для проведения разминирования, осуществлять подготовку местного населения, а также предоставлять соответствующее современное оборудование для определения местонахождения мин и их уничтожения.
However, cooperation with the private sector and the resources it provides should only supplement the resources that the Governments of the developed countries must contribute, in fulfilment of the international commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Вместе с тем сотрудничество с частным сектором и ресурсы, которые он предоставляет, должны лишь дополнять ресурсы, которые должны предоставлять правительства развитых стран для выполнения международного обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта для оказания официальной помощи в целях развития.
States are not obliged to provide sanitation free of charge those who are in a position to pay must contribute financially or in kind, for example by offering labour for the construction of sanitation systems. государства не обязаны предоставлять санитарные услуги бесплатно - тот, кто в состоянии платить, должен предоставлять финансовые средства или услуги натурой, например, работая на сооружении санитарных объектов.
Some of those countries could contribute resources - resources comparable to or greater than some of the "aspirants" - to the Security Council in the discharge of its responsibilities. Некоторые из этих стран могли бы предоставлять Совету Безопасности ресурсы, соизмеримые с ресурсами некоторых из «кандидатов» или даже в еще большем объеме, для выполнения им его обязанностей.
Больше примеров...
Выделить (примеров 14)
For 2000, Norway would contribute 560 million Norwegian kroner, an increase of 10 million kroner over 1999. На 2000 год Норвегия намерена выделить 560 млн. норвежских крон, что представляет собой увеличение на 10 млн. крон по сравнению с 1999 годом.
The Secretariat has also continued its discussions with prospective troop contributors that could contribute additional personnel to UNAMSIL in case the Security Council decides to further increase its authorized military strength. Секретариат также продолжает обсуждение со странами, которые могли бы выделить дополнительные контингенты в состав МООНСЛ в случае, если Совет Безопасности примет решение о дальнейшем увеличении численности санкционированного военного персонала.
He was also very pleased by the UNDP offer to send a representative and contribute funding, which provided a classic example of how agencies like UNDP could assist the Committee in its work. Кроме того, оратор весьма признателен ПРООН за предложение направить одного представителя и выделить на эти цели финансовые средства, что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе.
In addition to MONUC assets, the Commission was seeking $283 million from the international community for the overall electoral budget, while the Government would contribute $418 million. Помимо вклада со стороны МООНДРК, Комиссия обращается к международному сообществу с просьбой выделить 283 млн. долл. США в общий бюджет выборов, в который правительство намерено внести 418 млн. долл. США.
Multinational firms such as Volkswagen SA will contribute R 10 million over five years to community development, while Volkswagen AG has pledged an additional R 10 million to a leadership training programme in the Port Elizabeth area. Такая транснациональная фирма, как Фольксваген СА, выделит 10 млн. рандов в течение пяти лет на развитие общин; помимо этого, компания Фольксваген АГ взяла на себя обязательство выделить дополнительно 10 млн. рандов для осуществления программы подготовки кадров в районе Порт Элизабет.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 69)
The Division will contribute expertise to field medical recruitment. Отдел будет оказывать экспертные услуги в вопросах найма медицинского персонала для работы на местах.
The United Kingdom Government, at the highest level, is taking a detailed interest in the progress of the New African Initiative and will contribute materially to it. Правительство Соединенного Королевства на самом высоком уровне пристально следит за развитием Новой африканской инициативы и будет оказывать материальную поддержку этому процессу.
UNODC must therefore help improve the judicial system in the region's most seriously affected countries, particularly Kenya, and Member States must also contribute their support. Поэтому ЮНОДК должно содействовать улучшению судебной системы в наиболее затронутых странах региона, в частности в Кении, которым государства-члены также должны оказывать свое содействие.
UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. ЮНКТАД следует изучать и анализировать работу соответствующих международных организаций, а также оказывать существенное содействие их деятельности, связанной с разработкой единообразных международно-правовых документов, касающихся международных перевозок, в том числе смешанных перевозок, а также обеспечивать распространение информации о последствиях применения этих документов для развивающихся стран.
enlist the participation of residents of the neighbourhoods involved, so that they may contribute via their suggestions, from the town planning stage, to the improvement of pedestrian safety; заручиться участием жителей соответствующих кварталов, с тем чтобы они могли оказывать своими предложениями посильное содействие, начиная с этапа городского планирования и вплоть до повышения степени безопасности пешеходов;
Больше примеров...
Внесут (примеров 104)
The ongoing UNIDO projects and activities aimed at achieving sector-based industrial upgrading and ensuring compliance with international standards would contribute significantly to increasing the trade capacity of developing countries. Текущие проекты и мероприятия ЮНИДО, направ-ленные на обеспечение модернизации промыш-ленности в конкретных отраслях и обеспечение соответствии продукции международным стан-дартам, внесут существенный вклад в развитие торгового потенциала развивающихся стран.
It noted that the national human rights action plan and judicial reforms would contribute further to promoting and protecting human rights. Он отметил, что Национальный план действий в области прав человека и реформы судебной системы внесут дополнительный вклад в поощрение и защиту прав человека.
We are convinced that they will contribute constructively and positively to the work of the United Nations, and that their presence here reaffirms the universal and democratic vocation of the General Assembly. Мы убеждены в том, что они внесут конструктивный и позитивный вклад в работу Организации Объединенных Наций, их присутствие среди нас является новым подтверждением универсального и демократического предназначения Генеральной Ассамблеи.
Such steps will contribute in important ways towards the international community's success in fulfilling the objectives of article VI and achieving the goals expressed in the preamble of the NPT. Такие шаги внесут крупный вклад в обеспечение дальнейшего успеха усилий международного сообщества по достижению целей, поставленных в статье VI и преамбуле ДНЯО.
But this may not be enough, given that Russia's recently introduced "counter-sanctions" - an embargo of food imports from the EU and the US - will contribute significantly to price growth. Но этого может быть недостаточно, учитывая, что Россия недавно ввела «контр-санкции», эмбарго импорта продовольствия из ЕС и США, которые внесут значительный вклад в рост цен.
Больше примеров...
Приходится (примеров 65)
In developed countries tourism clusters contribute up to 10 per cent of gross domestic product. В развитых странах на долю туристического кластера приходится до 10 процентов ВВП.
They are detected in remote areas and contribute a significant portion of the total dioxin-like activity in environmental samples. Они обнаружены в отдаленных районах, и на них приходится существенная доля диоксиноподобной активности в пробах окружающей среды.
Together, these three economies contribute over 60 per cent of the GDP of the Asia-Pacific region and close to 45 per cent of imports, thereby creating considerable opportunities for the region. На долю этих трех стран приходится свыше 60 процентов ВВП Азиатско-Тихоокеанского региона и почти 45 процентов импорта, что открывает широкие возможности для региона.
Services account for over 20 per cent of total world trade and contribute about 66 per cent of value-added in world output. На услуги приходится более 20% совокупной мировой торговли и примерно 66% добавленной стоимости в мировом объеме производства.
Industrialized countries, which have contributed about 80 per cent of GHG emissions since the 1800s and contribute 50 per cent at present, should carry the heavier burden of mitigation. Более тяжелое бремя ответственности за осуществление мер по смягчению должны взять на себя промышленно развитые страны, на которые приходится около 80 процентов выбросов парниковых газов за последние два столетия и 50 процентов таких выбросов в настоящее время.
Больше примеров...
Оказать (примеров 46)
Japan does not contribute at all to its settlement by running amok to bring international pressure to bear on the Democratic People's Republic of Korea. Японии никоим образом не поможет урегулированию этого вопроса, если будет неудержимо стремиться оказать международное давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
In each case the Commission can contribute by analysis of these linkages and by promoting the widespread dissemination of accounts of good practices in social protection and the reduction of vulnerability in a globalizing world. В каждом случае Комиссия может оказать содействие посредством проведения анализа этих связей и поощрения широкого распространения сведений об эффективных практических методах в области социальной защиты и сокращения уязвимости в глобализующемся мире.
As in the past, we stand ready to assist the parties in any way they feel that we can contribute, including by hosting meetings on the island. Как и в прошлом, мы готовы оказать сторонам любую помощь, которую они могут у нас запросить, в том числе в виде проведения встреч на нашем острове.
The representative of Denmark announced that her Government would contribute 200,000 Danish kroner to finance half the cost of the intersessional open-ended working group's meeting. Представитель Дании заявила, что ее правительство выделит 200000 дат. Кроме того, она призвала другие Стороны также оказать финансовую поддержку этому мероприятию.
Also in her speech Mrs. Kateryna calls on the Ukrainians abroad to take an active part in the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor manmade famine, quoting a series of issues in which, in her opinion, the Diaspora organizations should contribute. Также в своем обращении госпожа Катерина призывает украинцев зарубежья принять активное участие в организации мероприятий в рамках 75-й годовщины Голодомора и излагает ряд позиций, по которым, по ее мнению, диаспорные организации должны оказать помощь.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 17)
They will report to the Director of the Programme Support Division and work closely with other divisions at headquarters, and contribute regularly to senior management team discussions. Они будут подчиняться директору Отдела поддержки программ и тесно сотрудничать с другими отделами в штаб-квартире, а также регулярно участвовать в обсуждениях, проводимых старшим руководством.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
If assistance by the launching authority would help to effect a prompt rescue or would contribute substantially to the effectiveness of search and rescue operations, the launching authority shall cooperate with the Contracting Party with a view to the effective conduct of search and rescue operations. Если помощь властей, осуществивших запуск, помогла бы обеспечить быстрое спасание или в значительной мере способствовала бы эффективности операций по поискам и спасанию, власти, осуществившие запуск, будут сотрудничать с Договаривающейся Стороной в целях эффективного проведения операций по поискам и спасанию.
Her country would work with others to create a low-carbon environment for the future, and was interested in developing an international adaptation system in which advanced countries would contribute their technological resources to assist developing countries. Казахстан будет сотрудничать с другими странами в целях создания в будущем среды с низким уровнем выбросов углерода и заинтересован в разработке международной системы адаптации, в рамках которой развитые страны предоставляли бы свои технологические ресурсы для оказания помощи развивающимся странам.
It believed that the draft resolution would contribute greatly to improving the human rights situation in those countries, and would cooperate in its implementation to the utmost possible extent. Оно полагает, что проект резолюции будет в значительной мере способствовать улучшению положения в области прав человека в этих странах, и будет сотрудничать в деле его претворения в жизнь в максимально возможной степени.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 2)
I work three jobs, and I feel like I contribute. Я работаю на З-х работах, и хочу пожертвовать.
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I. Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы".
Больше примеров...
Делать взнос (примеров 1)
Больше примеров...
Вносить вклад в (примеров 43)
UNCTAD should contribute in particular with respect to MDG 8, which referred to poverty, trade, debt and ICTs. ЮНКТАД следует вносить вклад в первую очередь в достижение ЦРДТ 8, которая касается вопросов нищеты, торговли, долга и ИКТ.
G-8 leaders invited all other States to participate and contribute that also seek to promote the adoption, universalization and full implementation of multilateral treaties and international instruments designed to prevent the proliferation or illicit acquisition of weapons or materiel of mass destruction, missiles and related technology. Лидеры «большой восьмерки» предложили всем другим государствам принять участие и вносить вклад в дело содействия принятию, универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и международных документов, призванных предотвратить распространение или незаконное приобретение оружия массового уничтожения, ракет и связанной с этим технологии.
Failure to ensure equal opportunities and equal access to education creates new generations of those who are disadvantaged in all walks of life, who cannot fulfil their potential in employment, and cannot contribute fully to their own communities and to wider society. Необеспечение равных возможностей и равного доступа к образованию порождает новые поколения людей, которые находятся в неблагоприятном положении во всех сферах жизни, которые не могут реализовать свой потенциал в области занятости и неспособны в полной мере вносить вклад в развитие своих общин и общества в целом.
Recommends that the Commission provide for Governments, the private sector, civil society, the United Nations and other international organizations to participate effectively in its work and contribute, within their areas of competence, to its deliberations; рекомендует Комиссии обеспечить для правительств, частного сектора, гражданского общества, Организации Объединенных Наций и других международных организаций возможность принимать эффективное участие в ее работе и вносить вклад в рамках сфер их компетенции в проводимые ею дискуссии;
Some speakers requested the secretariat to continue monitoring of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries and contribute actively to its successor. Несколько ораторов просили секретариат продолжать наблюдать за осуществлением Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и активно вносить вклад в реализацию программы, которая придет ей на смену.
Больше примеров...