Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
As market operators with direct experience of the business environment they can inform Governments of weaknesses and shortcomings in the institutional framework and contribute thereby to making the programmes decided by the Governments more effective. Как экономические единицы, имеющие непосредственный опыт работы в конкретной экономической обстановке, они могут информировать правительства о слабостях и недостатках институциональной структуры и тем самым способствовать повышению эффективности программ, реализуемых в соответствии с решениями правительств.
We concur with the report that capacity-building and the utilization of regional potential for the reconstruction of Afghanistan can contribute a great deal to the improvement of the situation in the country. Мы согласны с авторами доклада в том, что создание потенциала и использование региональных возможностей для восстановления Афганистана может в очень значительной степени способствовать улучшению положения в стране.
We believe that the Secretary-General can contribute with a description of the current situation and proposals on enhancing the work of the Organization, its organs, funds and programmes for more concerted action. Считаем, что Генеральный секретарь может способствовать этому посредством проведения оценки нынешней ситуации и выработки предложений относительно совершенствования работы Организации, ее органов, фондов и программ ради более четкого согласования их действий.
Meanwhile, more involvement by humanitarian and development organizations with the internally displaced, in particular by UNHCR, UNDP and UNICEF, would contribute significantly to addressing their multiple needs effectively. На данном же этапе более активное участие гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, в частности УВКБ, ПРООН и ЮНИСЕФ, в решении проблем перемещенных внутри страны лиц могло бы существенно способствовать успешному удовлетворению их разнообразных потребностей.
The Chilean delegation presents this suggestion to the Conference in the hope of facilitating its functioning, since we sincerely believe it could contribute in some measure to achieving this important objective. Чилийская делегация представляет это предложение Конференции в надежде облегчить ее функционирование, поскольку мы искренне верим, что она могла бы в известной мере способствовать достижению этой важной цели.
I am firmly of the belief that the establishment of such a court would contribute profoundly to post-conflict peace-building, serve as a deterrent against future genocidal violence, and mark a major step in the evolution of the rule of law at the international level. Я твердо убежден в том, что учреждение такого суда будет в значительной степени способствовать постконфликтному миростроительству, служить сдерживающим фактором против будущих актов насилия, направленных на геноцид, и станет важным шагом в эволюции принципа верховенства права на международном уровне.
This, accompanied by an improved penal system, will contribute greatly towards the establishment of the rule of law. Fifthly, we have referred to the problem of missing persons and detainees quite a number of times in the Council. Эти меры, сопровождаемые совершенствованием пенитенциарной системы, будут в значительной мере способствовать установлению верховенства закона. В-пятых, что касается без вести пропавших и задержанных, мы неоднократно затрагивали эту проблему в Совете.
They also commit themselves to ensuring the full implementation of the measures set out in the Seoul Plan of Action which will contribute greatly to the consolidation of democracy at the national, regional and global levels, thereby enabling their respective societies to better counter terrorism. Они также берут на себя обязательство обеспечить полное осуществление мер, намеченных в Сеульском плане действий, которые будут в значительной степени способствовать упрочению демократии на национальном, региональном и глобальном уровнях, тем самым позволяя соответствующим странам более эффективно бороться с терроризмом.
My delegation feels that confidence-building measures undertaken particularly under the aegis of the United Nations and other multilateral processes would contribute most to fostering an environment of international peace and security. Моя делегация считает, что меры по укреплению доверия, предпринимаемые в особенности под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках других многосторонних процессов, будут максимально способствовать созданию обстановки, благоприятствующей международному миру и безопасности.
This approach is included in the New Partnership for Africa's Development with regard to energy trade. Thus, regional programmes to interconnect national power grids and jointly develop hydropower resources could contribute significantly to increasing access to electricity. Этот подход применяется к торговле энергией в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. Поэтому региональные программы по объединению национальных электроэнергетических сетей и совместному освоению гидроэнергетических ресурсов могли бы существенно способствовать расширению доступа к электроэнергии.
The establishment of an African Peer Review Mechanism to track progress in complying with these codes will contribute significantly to promoting adherence to the agreed norms by African countries and to identifying capacity needs for individual countries. Создание африканского механизма коллегиальных оценок для отслеживания прогресса в соблюдении этих кодексов будет в значительной мере способствовать более широкому соблюдению согласованных норм африканскими странами и определению потребностей в создании потенциала в отдельных странах.
Fortunately, consensus exists among the vast majority of members of the international community regarding steps to be taken that, without any doubt, will contribute not only to reducing nuclear danger but also to eliminating nuclear weapons. К счастью, среди абсолютного большинства членов международного сообщества существует консенсус в отношении шагов, которые вне всякого сомнения будут способствовать не только уменьшению ядерной опасности, но и ликвидации ядерного оружия.
The creation of a mechanism to monitor violations of international conventions on terrorism and the establishment of a record of such violations could contribute greatly to the fight against terrorism. Создание механизма контроля за нарушениями международных конвенций по вопросу о терроризме, а также создание реестра таких нарушений могут в значительной мере способствовать борьбе с терроризмом.
With regard to the review of the pay and benefits system, the Commission's commendable efforts to reform job evaluation procedures would contribute not only to effective human resources management but also to full compliance with reform measures in that area. Что касается обзора системы вознаграждения и льгот, то заслуживающие всяческого одобрения усилия Комиссии по реформе процедур оценки выполняемой работы должны способствовать не только обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, но и всемерному соблюдению мер в области реформы в этой сфере.
Guided by a set of core values and principles, the strategic plan identifies high-level goals to which UNOPS will contribute, and the anticipated demand for its services. В стратегическом плане, опирающемся на свод основных ценностей и принципов, определены высокие цели, достижению которых будет способствовать ЮНОПС, и спрогнозирован предполагаемый спрос на его услуги.
The NEPAD environment initiative could find in the UNCCD implementation process a favourable field for its operationalization, as the Convention could contribute, in an integrated manner, to the core priorities of poverty eradication and environment protection. Процесс осуществления КБОООН мог бы послужить удачной платформой для практической реализации экологического компонента инициативы НЕПАД, поскольку работа по осуществлению Конвенции могла бы способствовать комплексному решению ключевых приоритетных проблем искоренения нищеты и охраны окружающей среды.
With these caveats in mind, some examples of policies and practices that are contributing, or could contribute, to meeting pillars one, two and three are set out in sections II to IV below. В разделах II-IV ниже, с учетом высказанных предостережений, приводится ряд примеров политических и практических мер, которые способствуют или могли бы способствовать выполнению обязательств по компонентам один, два и три.
The main objective of Fiji's immigration policies is to encourage the entry of people who can contribute their skills and experience to production while at the same time protecting employment opportunities for those already in the workforce. Основная цель иммиграционной политики Фиджи заключается в поощрении въезда лиц для работы в производственном секторе, где эти люди могут способствовать его развитию благодаря своим навыкам и опыту, при одновременной защите возможности продвижения по службе для тех, кто уже там работает.
She also urges the Government to invite the thematic representatives of the Commission on Human Rights to visit the country so that they may contribute by identifying the difficulties in their respective areas and developing proposals to overcome them. Оно также призывает государство предложить тематическим процедурам Комиссии совершить визит в страну, с тем чтобы способствовать выявлению трудностей в соответствующих областях и подготовить предложения, направленные на их преодоление.
This aid should contribute greatly to increasing savings and domestic investment and might bring about a sustainable growth rate of 6 per cent in the region, which, in turn, would attract foreign investment. Эта помощь должна в значительной степени способствовать накоплению сбережений и внутренних инвестиций и может позволить региону добиться устойчивого роста в 6 процентов, что в свою очередь привлечет иностранных инвесторов.
It will also contribute substantively to policy work of the separate governing bodies of UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, and to general public knowledge on the global threats arising from drugs, crime and terrorism. Такой отбор обеспечит также существенный вклад в деятельность руководящих органов ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности в области разработки политики и будет способствовать значительному повышению уровня осведомленности населения о глобальных угрозах, связанных с наркотиками, преступностью и терроризмом.
Their presence among us will contribute new ideas and approaches to strengthening efforts for a better world, and - paraphrasing the representative of Switzerland's statement to this General Assembly - will enhance the universality of the United Nations in the best interest of humankind. Их членство будет способствовать появлению новых идей и подходов, что укрепит усилия по созданию лучшего мира и, перефразируя заявление представителя Швейцарии на этой Генеральной Ассамблее, расширит универсальность Организации Объединенных Наций в наилучших интересах человечества.
In the light of the worldwide trend towards increasing the fines for competition infringements, the UCP could contribute significantly to poverty alleviation and increasing the competitiveness of developing countries. В свете глобальной тенденции к повышению штрафов за нарушения правил конкуренции ПСР могла бы в значительной мере способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению конкурентоспособности развивающихся стран.
The speedy implementation of the different projects within the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe could contribute significantly to the economic development and stability of the region. Скорейшее осуществление различных проектов в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы могло бы существенно способствовать экономическому развитию и стабильности в регионе.
There is no doubt that your solid experience in the realm of disarmament and your distinguished diplomatic qualities will contribute greatly to the success of our work. Не вызывает сомнений, что Ваш богатый опыт в области разоружения и Ваши выдающиеся дипломатические способности будут в значительной мере способствовать успеху нашей работы.