Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
(a) Partnerships between non-governmental entities (especially professional and representative ones) and national Governments can, by enhancing governmental knowledge and awareness, contribute in turn to the effectiveness of such meetings. а) партнерства между неправительственными образованиями (в особенности профессиональными и представительными) и национальными правительствами могут за счет расширения информации и понимания проблем со стороны правительств способствовать, в свою очередь, эффективности проведения соответствующих встреч.
The World Conference on Population and Development in 1994, the Fourth World Conference on Women in 1995 and the preparations for these Conferences, will also contribute significantly to a strengthened economic and social agenda within the United Nations. Международная конференция по народонаселению и развитию в 1994 году, Четвертая Всемирная конференция по положению женщин в 1995 году и подготовка к этим конференциям будут также значительно способствовать укреплению экономической и социальной повестки дня в рамках Организации Объединенных Наций.
It has to be effectively verifiable - the verification and inspection regime should contribute effectively to the credibility of the treaty on the one hand, and on the other hand it should not jeopardize legitimate security concerns of the States parties. Он должен быть эффективно проверяемым, т.е. режим проверки и инспекции должен, с одной стороны, эффективно способствовать убедительности договора, а с другой - не должен ставить под угрозу законные интересы безопасности государств-участников.
The peaceful uses of outer space could contribute significantly to implementing the Millennium Declaration, as well as the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and the World Summit on the Information Society. Выгоды от использования космического пространства в мирных целях могут в значительной степени способствовать достижению целей Декларации тысячелетия, а также проведению Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Working Group may wish to consider that removing these inconsistencies in the current revision of the Model Law would be timely and would contribute significantly to the simplification and standardization of the Model Law. Рабочая группа, возможно, пожелает признать своевременность устранения этих различий в ходе текущего пересмотра Типового закона, что в значительной степени будет способствовать упрощению и стандартизации Типового закона.
Conscious that the international transfer of relevant technologies, services and know-how for peaceful purposes can contribute positively to abiding by environmental norms in the framework of the disarmament and arms limitation agreements, сознавая, что международная передача соответствующих технологий, услуг и "ноу-хау" в мирных целях может реально способствовать соблюдению экологических норм в рамках соглашений о разоружении и ограничении вооружений,
ISOC can help raise public awareness of Internet-related issues, and play a major role in advancing United Nations goals and contribute essential information at United Nations sponsored events. ISOC's unique position means it can leverage United Nations initiatives and disseminate information to a very broad public. ISOC может способствовать повышению уровня осведомленности общественности о связанных с Интернетом вопросах, активно участвовать в деятельности по достижению целей Организации Объединенных Наций и готовить для мероприятий, которые проводятся Организацией Объединенных Наций, важные информационные материалы.
However, regional international cooperation, and interregional cooperation, through the timber and forestry subprogramme and its partners, will contribute by developing and disseminating concepts and information, through communication, the sharing of experience and the defining of standard measurement tools for sustainable forest management. Однако региональное международное сотрудничество и межрегиональное сотрудничество в рамках подпрограммы «Лесоматериалы и лесное хозяйство» с участием партнеров по осуществлению этой подпрограммы будет способствовать достижению этой цели посредством разработки и распространения идей и информации, связи, обмена опытом и определения стандартных инструментов количественной оценки устойчивого лесопользования.
Thus, working side by side with the Department's six regional divisions, which deal with preventive diplomacy and peacemaking, the Centre can contribute more effectively to these activities by bringing into them the elements of arms control and disarmament. Так, работая в тесном взаимодействии с шестью региональными отделами Департамента, которые занимаются вопросами превентивной дипломатии и миротворчества, Центр может более эффективно способствовать этой деятельности, обеспечивая включение в нее элементов, связанных
It is hoped that this trend continues for it will contribute greatly to the development of the province. (ANTARA News Agency, 12 December 1994 and 12 February 1995) Хочется надеяться, что эта тенденция сохранится, поскольку она будет в значительной мере способствовать развитию провинции. (Информационное агентство АНТАРА, 12 декабря 1994 года и 12 февраля 1995 года)
It could contribute decisively to instilling the values that focus on human rights and on the emergence among both individuals and groups, of attitudes and behaviour exhibiting tolerance and non-discrimination and thus participate in disseminating the culture of human rights. Оно могло бы решающим образом способствовать восприятию ценностей, ориентированных на права человека, а также выработке на уровне как индивидуального, так и коллективного сознания, подходов и видов поведения, основанных на терпимости и недискриминации, участвуя таким образом в распространении культуры прав человека.
Therefore, it is time, in the view of the Commission, to look beyond the traditional concept of security of nations and think creatively about how naval forces can contribute more directly to upholding the security of people. Таким образом, по мнению Комиссии, пришло время выйти за рамки традиционной концепции безопасности государств и, применяя творческий подход, подумать о том, каким образом военно-морские силы могли бы более открыто способствовать обеспечению безопасности людей.
It was heartening that the National Human Rights Commission continued to undertake activities to promote and protect human rights despite its limited resources; if strengthened, it could contribute meaningfully to building a culture of human rights in Nigeria. Обнадеживает тот факт, что Национальная комиссия по правам человека продолжает вести работу по поощрению и защите прав человека, несмотря на ограниченность имеющихся у нее ресурсов; ее укрепление могло бы ощутимо способствовать формированию культуры прав человека в Нигерии.
(a) States should cease forthwith all collaboration with South Africa in the military and nuclear field which may contribute, directly or indirectly, to the development of its nuclear-weapons capability. а) государства должны немедленно прекратить любое сотрудничество с Южной Африкой в военной и ядерной областях, которое может прямым или косвенным образом способствовать созданию собственного потенциала для производства ядерного оружия;
On the other hand, the prosperity of the countries of this continent and the achievement of sustainable development of the continent could undoubtedly contribute in a dynamic manner to the promotion of the world economy and increased global welfare. С другой стороны, процветание стран этого континента и достижение устойчивого развития континента, несомненно, могло бы эффективно способствовать развитию мировой экономики и росту глобального благосостояния.
The Forum recommends that UNESCO hold a world forum on education and indigenous peoples with the participation of indigenous peoples that would contribute, inter alia, to enriching the indigenous education concepts and the pedagogic practices. Форум рекомендует ЮНЕСКО провести всемирный форум «Образование и коренные народы», в котором будут участвовать представители коренных народов и который будет способствовать, в частности, обогащению образовательных концепций таких народов и педагогических методов.
These are but a few areas where the two countries could work together despite their differences and contribute not only to the well-being of their citizens, but to the well-being of humanity at large. Это всего несколько областей, в которых обе страны могли бы совместно работать, несмотря на свои различия и способствовать не только процветанию своих граждан, но и процветанию человечества в целом.
Concerned that military applications of scientific and technological developments can contribute significantly to the improvement and upgrading of advanced weapons systems and, in particular, weapons of mass destruction, будучи обеспокоена тем, что применение достижений науки и техники в военных целях может в значительной мере способствовать совершенствованию и модернизации современных систем оружия, в частности оружия массового уничтожения,
It was observed that the issuance of such reports as a system-wide initiative would not only contribute significantly to the coherence and impact of the system's outreach effort but also help promote greater consistency and mutual reinforcement among the main surveys and publications currently issued within the system. Было отмечено, что опубликование таких докладов в качестве общесистемной инициативы, не только будет в значительной мере способствовать повышению согласованности и результативности деятельности системы, но и будет способствовать обеспечению большей согласованности и взаимодополняемости основных исследований и публикаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It will contribute more than any other economic or social achievement to reducing poverty, to increasing personal and national economic security, to reducing waste, to increasing efficiency, to improving equity and to strengthening social integration. Рост занятости в большей мере, чем любые другие экономические или социальные достижения, будет способствовать сокращению нищеты, усилению личной и национальной экономической безопасности, сокращению потерь, росту эффективности, укреплению равенства и социальной интеграции.
At the later stage, this study together with the energy studies of neighbouring countries of Latvia and Estonia will be incorporated into the Baltic Regional Energy Study that will contribute toward a balanced decision on energy policy in the Baltic Region. На более позднем этапе это исследование вместе с исследованиями по энергетике, проведенными соседними странами - Латвией и Эстонией, - будет включено в балтийское региональное энергетическое исследование, которое будет способствовать принятию сбалансированного решения в отношении энергетической политики в балтийском регионе.
Activities here will contribute both in terms of accelerating growth and making it more robust to external shocks, as well as to make the process of growth more inclusive and equitable in terms of who contributes and who benefits from economic growth. Деятельность в этой области будет способствовать ускорению экономического роста и повышению его устойчивости к внешним потрясениям, а также сделает процесс роста более всесторонним и справедливым в отношении того, кто вносит вклад и кто получает преимущества от экономического роста.
Exchange information on procedures, policies and experiences for the optimal use of energy that may contribute not only to energy efficiency, but also to the sustainable production of energy in general. Будем обмениваться информацией о процедурах, политике и накопленном опыте в вопросах оптимального использования энергии, что может способствовать не только повышению эффективности использования энергоресурсов, но и устойчивому производству энергии в целом.
(c) Makes concrete recommendations, with a specific focus on making foreign policy contribute better to creating a global policy environment supportive of global health, as a contribution to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly to be held in September 2010. с) были бы изложены конкретные рекомендации с уделением особого внимания тому, как внешняя политика может более эффективно способствовать созданию в мире условий, способствующих охране здоровья населения мира, в качестве вклада в пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое должно состояться в сентябре 2010 года.
Secondly, we wish to draw attention to the importance of strengthening national health systems to address infectious and non-communicable diseases holistically: external support should contribute systematically to strengthening national health systems and avoid the fragmentation that we see too often in the health sector. Во-вторых, мы хотим обратить внимание на важность укрепления национальных систем здравоохранения в целях борьбы с инфекционными и неинфекционными заболеваниями на комплексной основе: внешняя помощь должна систематически способствовать укреплению национальных систем здравоохранения и позволять избегать фрагментации, с которой мы очень часто сталкиваемся в секторе здравоохранения.