Through mass literacy campaigns and distance teaching, they could help countries to enter the era of globalization, as education could contribute significantly to reducing the structural imbalances linked to that phenomenon. |
Путем ликвидации неграмотности и обеспечения дистанционного образования спутниковые технологии могут облегчить странам вступление в эпоху глобализации: образование может способствовать существенному уменьшению структурных диспропорций, обусловленных этим явлением. |
They would contribute significantly to a broader and more effective dissemination of United Nations information in Brazil and all other Portuguese-speaking countries. |
Это будет в значительной мере способствовать более широкому и активному распространению информации Организации Объединенных Наций в Бразилии и во всех португалоязычных странах. |
United Nations resolutions have affirmed that all countries must contribute fully, by the measures they take, to ensuring compliance with environmental norms in the implementation of treaties and conventions. |
В резолюциях Организации Объединенных Наций утверждается, что все страны должны всемерно способствовать своими действиями обеспечению соблюдения экологических норм при осуществлении договоров и конвенций. |
Volunteering also builds up reserves of trust and cohesion and can contribute in a significant way to peaceful coexistence in potential conflict and post-conflict situations, whether at the local or national level. |
Добровольчество также содействует укреплению доверия и сплоченности и может существенным образом способствовать обеспечению мирного сосуществования в потенциальных конфликтных и постконфликтных ситуациях, будь то на местном или национальном уровне. |
The resumption of the tripartite dialogue between the Special Committee, the administering powers and the representatives of the Territories would contribute further to the success of our work. |
Дальнейшему повышению результативности нашей работы будет способствовать возобновление трехстороннего диалога между Специальным комитетом, управляющими державами и представителями территорий. |
The representative of Argentina considered that the existence of an optional protocol would contribute significantly towards ensuring that economic, social and cultural rights were treated equally to civil and political rights. |
Представитель Аргентины отметил, что принятие факультативного протокола будет в значительной степени способствовать обеспечению того, что экономические, социальные и культурные права будут рассматриваться наравне с гражданскими и политическими правами. |
It was important to bear in mind that any conclusions agreed at the current session would contribute, after appropriate prioritization, to the decision-making process at UNCTAD X. |
Важно иметь в виду, что любые выводы, согласованные на текущей сессии, будут способствовать - после надлежащей классификации задач с учетом их приоритетности - процессу принятия решений на ЮНКТАД Х. |
The European Union considers that a United Nations presence, including a human rights component, can contribute positively to a peaceful settlement of the Angolan conflict. |
Европейский союз считает, что присутствие Организации Объединенных Наций, включая компонент по правам человека, может положительным образом способствовать мирному урегулированию ангольского конфликта. |
Even modest savings in agricultural water use could contribute substantially to meeting the smaller but growing water demands for industrial or household use. |
Даже небольшая экономия воды, используемой в сельском хозяйстве, может значительно способствовать удовлетворению небольших, но тем не менее растущих запросов в отношении воды для использования в промышленности и домашних хозяйствах. |
This is an essential and achievable step, and one to which all States in this room can contribute. |
Речь идет о существенном и достижимом шаге - шаге, способствовать которому могут все государства, представленные в этом зале. |
These measures will contribute, among other things, to creating conditions whereby the production of space debris due to military activities could be avoided. |
Эти меры будут способствовать среди прочего созданию условий, при которых можно было бы избежать производства космического мусора за счет военной деятельности. |
Agriculture is heavily dependent on climate and sensitive to climate change, and sustainable agricultural practices can contribute importantly to both mitigation and adaptation. |
Сельское хозяйство находится в сильной зависимости от климата и чувствительно к его изменению, поэтому устойчивые виды сельскохозяйственной практики могут существенно способствовать как смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к нему. |
Throughout this session, we will contribute in every possible way to broadening the legal basis of anti-terrorism cooperation and to the adoption of the convention on transnational organized crime. |
Будем всемерно способствовать в ходе нынешней сессии расширению правовой базы антитеррористического сотрудничества, принятию Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
We believe that today's high-level dialogue can contribute greatly to the ongoing efforts of the international community in its search for a new partnership for development. |
Мы считаем, что сегодняшний диалог высокого уровня может во многом способствовать нынешним усилиям международного сообщества, стремящегося к новому партнерству в целях развития. |
The Council further recognized that the full participation of women in peace processes can contribute significantly to the maintenance and promotion of international peace and security. |
Совет также признал, что всемерное участие женщин в мирных процессах может существенно способствовать поддержанию и упрочению международного мира и безопасности. |
We believe that application of the Code will contribute significantly to the emergence of sustainable, equitable and safe fisheries industries at all levels of investment. |
Мы считаем, что применение этого Кодекса будет существенно способствовать формированию устойчивой, справедливой и безопасной рыбной промышленности на всех уровнях инвестиций. |
In potential conflict situations, the missions could contribute significantly to defusing tensions before the eruption of hostilities and could usefully complement the preventive diplomacy of the Secretary-General. |
В потенциальных конфликтных ситуациях миссии могли бы в значительной мере способствовать разрядке напряженности во избежание начала боевых действий и с пользой дополнять превентивную дипломатию Генерального секретаря. |
The transfer of cases to Rwanda, in particular, would contribute significantly to the reconciliation process by giving Rwandans an opportunity to witness the trials. |
Передача дел Руанде, в частности, будет значительно способствовать процессу примирения, предоставляя руандийцам возможность выступать свидетелями в судах. |
The following are the steps the Group believes, if taken, will reinforce the implementation of resolution 1390 and contribute significantly to the fight against al-Qa'idah. |
По мнению Группы, принятие перечисленных ниже мер укрепит процесс осуществления резолюции 1390 и будет существенно способствовать борьбе против «Аль-Каиды». |
Nevertheless, the Working Party would continue to monitor the development of new factors that could contribute within the framework of its activities to improving gender equality. |
Тем не менее Рабочая группа будет продолжать следить за появлением новых факторов, которые могли бы, в рамках ее деятельности, способствовать улучшению положения в области равноправия мужчин и женщин. |
Infrastructure projects, foreign investment and an improvement in youth employment will contribute, inter alia, to poverty reduction and the promotion of sustainable economic growth. |
Проекты в области инфраструктуры, иностранные инвестиции и улучшение положения в плане занятости молодежи, в частности, будут способствовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому экономическому росту. |
How could national reports better contribute in this regard? |
Как национальные доклады могли бы еще более способствовать этому? |
Information provided by Member States indicates that confidence-building measures in the field of conventional arms can contribute significantly to the strengthening of international peace, security and stability. |
Информация, предоставленная государствами-членами, показывает, что меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут значительно способствовать упрочению международного мира, безопасности и стабильности. |
First is that addressing NCDs will contribute greatly to our overall development goals, including the Millennium Development Goals. |
Во-первых, решение проблемы НИЗ будет значительно способствовать достижению наших общих целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Moreover, the participation of high-level international and European representatives of major stakeholders, will contribute in further raising awareness on road traffic safety issues in the region. |
Кроме того, участие в ней высокопоставленных международных и европейских представителей основных заинтересованных сторон будет способствовать дальнейшему повышению уровня информированности по вопросам безопасности дорожного движения в регионе. |