Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
ASEAN was convinced that space science and technology applications could contribute significantly to sustainable development by helping to achieve goals such as improved living conditions, creation of more economic opportunities, better widespread access to information and protection of the environment. АСЕАН убеждена в том, что применение космической науки и техники может в значительной степени способствовать устойчивому развитию путем оказания поддержки достижению таких целей, как улучшение условий жизни, предоставление более широких экономических возможностей, расширение доступа к информации и охрана окружающей среды.
Space and geographic information system applications can contribute significantly to disaster risk reduction and management by enabling comprehensive hazard and risk assessments, land use planning and disaster impact assessment. Применение космической технологии и географической информационной системы может в значительной мере способствовать уменьшения опасности бедствий и управлению рисками бедствий, позволяя осуществлять всестороннюю оценку опасности и рисков, планирование землепользования и оценку последствий бедствий.
Therefore, the UPR can potentially contribute significantly to improving the environment in which human rights defenders operate, making it a more enabling and accepted one. Таким образом, потенциально УПО может внести значительный вклад в улучшение условий работы правозащитников, т.е. способствовать тому, чтобы эти условия были более благоприятными и приемлемыми.
Children and young people have shown that, as informed and voluntary participants, they can contribute as active advocates for change and bring innovative ideas to legislation, analysis, research, the drafting of laws, programmes and petitions, among other things. Дети и представители молодежи доказали, что при осознанном и добровольном участии они могут активно способствовать переменам и предлагать, среди прочего, новаторские идеи для совершенствования законодательства, проведения анализа, исследований, подготовки законопроектов, программ и петиций.
The risks of any unilateral action are evident at a time when Guinea-Bissau needs the support of all those who can contribute with their specific experiences, resources and cultural affinities. В условиях, когда Гвинея-Бисау нуждается в поддержке со стороны всех сторон, которые могут способствовать урегулированию, используя свой конкретный опыт, ресурсы и культурные связи, любые односторонние действия сопряжены с очевидным риском.
A ban on cluster munitions furthers the cause of disarmament, strengthens humanitarian principles and will contribute substantially to saving the lives, limbs and livelihoods of many civilians. Запрещение кассетных боеприпасов способствует делу разоружения, укрепляет гуманитарные принципы и будет существенным образом способствовать спасению жизни, средств к существованию многих гражданских лиц и позволит избежать увечий.
I am confident that your broad diplomatic experience will contribute positively to our debates concerning developments on the questions of disarmament and the strengthening of international peace and security. Я убежден, что Ваш обширный дипломатический опыт будет позитивным образом способствовать нашим обсуждениям по вопросам разоружения и укрепления международного мира и безопасности.
In that light, the Council should redouble its efforts in promoting human rights education, which could contribute greatly to realizing the goal of ridding the world of prejudice and fear of the other. В этих условиях Совету следует удвоить свои усилия по содействию образованию в области прав человека, что могло бы в значительной мере способствовать реализации цели избавления мира от предрассудков и страха в отношении друг друга.
At the global level, GEMS/Water will contribute significantly to the potential inclusion of the implementation of water quality and water-pollutionrelated targets in the United Nations development agenda beyond 2015. На глобальном уровне программа ГСМОС/Вода будет в значительной мере способствовать потенциальному включению задач, связанных с качеством воды и загрязнением водных ресурсов в повестку дня развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года.
These resources contribute directly to the programme mandate to provide impartial and factual information on disarmament for Member States, organizations of the United Nations system, intergovernmental and regional organizations and NGOs. Эти ресурсы будут напрямую способствовать выполнению программного мандата на предоставление объективной и фактологической информации по вопросам разоружения государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, межправительственным и региональным организациям и НПО.
These diverse institutional arrangements within countries are envisioned to better contribute and more effective delivery of finance at the local level by pooling and blending domestic and international funds in order to support national priorities. Предполагается, что эти различные институциональные механизмы будут в большей степени и более эффективно способствовать и обеспечивать предоставление финансирования на местном уровне за счет создания и сочетания внутренних и международных средств с целью поддержки деятельности по решению национальных приоритетных задач.
Belgium seeks to ensure that women participate, on an equal footing with men, in agricultural development and in the resulting benefits and thereby contribute fully to food security and economic growth in rural areas. Усилия Бельгии в этой области направлены на то, чтобы обеспечить женщинам возможность наравне с мужчинами участвовать в развитии сельского хозяйства и получать от этого прибыль, тем самым в полной мере способствовать обеспечению продовольственной безопасности и экономическому росту в сельских районах.
Enhancing the capacity and readiness of regional organizations to respond to protection concerns will also contribute significantly to the effectiveness with which the protection needs of civilians are addressed. Наращивание потенциала и повышение готовности региональных организаций решать проблемы, связанные с защитой, также будет в значительной степени способствовать повышению эффективности деятельности по удовлетворению потребностей гражданских лиц, связанных с защитой.
By agreeing to the codification of these assurances in a binding international document, Member States will be establishing a vital confidence-building measure that could contribute in reducing the possibility of any propensity for acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. Согласившись закрепить эти гарантии в международном документе, имеющем обязательную силу, государства-члены внедрят жизненно важную меру укрепления доверия, которая могла бы способствовать уменьшению вероятности того, что государства, не обладающие ядерным оружием, будут проявлять склонность к приобретению ядерного оружия.
I believe that this is the field where small nations, acting in good faith and with open heart, can contribute most to the activities of multilateral bodies. Как я полагаю, это именно та сфера, где малые страны, действуя добросовестно и с открытым сердцем, могут больше всего способствовать деятельности многосторонних органов.
The aim of the project is the protection and maintenance of gender equality, which should contribute, through the Gender Equality Law implementation, to a just, effective and human rights focused development process. Цель проекта заключается в обеспечении защиты и поддержании гендерного равенства, которое благодаря осуществлению закона о гендерном равенстве должно способствовать справедливому, эффективному и ориентированному на права человека процессу развития.
(a) How can human rights, including the right to development, contribute in evolving an integrated framework for the social impact assessment of policies? а) каким образом осуществление прав человека, включая право на развитие, может способствовать внедрению интегрированного механизма оценки социальных последствий проводимой политики?
As clearly recognized in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, which is entitled "The future we want", the use of space technology and GIS applications can contribute significantly to disaster risk reduction and management. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, озаглавленном «Будущее, которого мы хотим», со всей ясностью признается, что использование космической технологии и ГИС может существенно способствовать уменьшению опасности, предупреждению и ликвидации последствий бедствий.
There are also a number of ways in which tourism can contribute positively to the environment, largely as a result of social and economic influences. Существует также целый ряд моментов, когда туризм может позитивно способствовать улучшению окружающей среды, главным образом благодаря его социально-экономическим последствиям.
Coordination of national export control policies through such bodies as the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group (NSG) would also contribute significantly to the non-proliferation objectives of the NPT. Координация национальных мер контроля над экспортом с помощью таких органов, как Комитет Цангера и Группа ядерных поставщиков (ГЯП), также будет существенно способствовать достижению провозглашенных в ДНЯО целей нераспространения.
We caution, however, that finding the right structure for open and free markets - one that will contribute positively to increased development and opportunity - is more important than the constraints of a calendar. Однако мы хотим предостеречь, что нахождение надлежащей структуры для открытых и свободных рынков, которая будет способствовать обеспечению развития и расширению возможностей, является более важной задачей по сравнению с трудностями, связанными с установлением графика.
Achievement of these goals would therefore contribute directly to the goal included in the United Nations Millennium Declaration of having halted or begun to reverse the spread of HIV by 2015. Поэтому реализация данных целей будет непосредственным образом способствовать достижению предусмотренной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели, которая заключается в том, чтобы к 2015 году остановить или обратить вспять распространение ВИЧ-инфекции.
They are shown in table 1 in relation to the key elements of the Declaration and the Millennium Development Goals to which they contribute. Они приводятся в таблице 1 и соотносятся с ключевыми элементами Декларации и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, достижению которых они призваны способствовать.
In the same vein, participation in the International Law Seminar by legal advisers from all regions could contribute significantly to the Sixth Committee's work and its interaction with the Commission. Аналогичным образом участие советников по правовым вопросам из всех регионов в Семинаре по международному праву могло бы в значительной мере способствовать работе Шестого комитета и его взаимодействию с Комиссией.
The Group of Experts agreed that smart grids are an important area of work that could contribute significantly to achieving energy efficiency improvements and they could be part of national action plans. Группа экспертов согласилась с тем, что "умные" электросети являются важной областью работы, которая могла бы в значительной степени способствовать повышению энергоэффективности, и что они могли бы найти отражение в национальных планах действий.