In his view, the sectors chosen for the Expert Meeting were relevant because they were promising and could contribute effectively to economic and social progress. |
По мнению оратора, выбранные для рассмотрения на совещании экспертов секторы вполне актуальны, поскольку они перспективны и могут эффективно способствовать достижению социально-экономического прогресса. |
A public debate has been taking place, which should contribute both to the draft Republika Srpska law and its eventual passage. |
Были проведены общественные дебаты, которые должны способствовать как разработке такого законопроекта Республики Сербской, так и его конечному принятию. |
It can contribute simultaneously to unemployment in one region or sector and to labour shortages and "brain drains" in another. |
Она может одновременно способствовать росту безработицы в одном регионе или секторе и возникновению нехватки рабочей силы и «утечки мозгов» - в другом. |
The partnership illustrates how progress can be made on implementing a manageable cluster of international commitments and engaging a range of actors who contribute in different ways. |
Партнерство иллюстрирует, как можно добиваться прогресса в осуществлении компактного блока международных обязательств и привлечении к этой работе разнообразных действующих лиц, которые могут по-разному способствовать этой деятельности. |
For example, better protecting ground stations, introducing redundancy within satellite systems and building a replenishment capacity could all contribute in that regard. |
Этой цели может способствовать, например, улучшение защиты наземных станций, создание резервных спутниковых систем и наращивание потенциала для пополнения запасов. |
Therefore, there was an urgent need to lower these transfer costs since such reductions could contribute significantly to increasing the funds that actually reached the families of migrants. |
В этой связи существует острая потребность в уменьшении стоимости денежных переводов, поскольку такое уменьшение может в значительной степени способствовать увеличению сумм, которые фактически получают семьи мигрантов. |
Technical and financial assistance for the implementation of infrastructure projects is needed from the international community, as such projects could contribute both to stimulating the economy and to constructively employing youth. |
Необходимо, чтобы международное сообщество оказало техническую и финансовую помощь в реализации проектов по созданию объектов инфраструктуры, поскольку такие проекты могут способствовать как стимулированию экономики, так и обеспечению производительной занятости молодежи. |
The subprogramme will contribute significantly to laying strong foundations for civic engagement and participation in Libya and Yemen through the use of consensus-building toolkits and manuals. |
Подпрограмма будет в значительной мере способствовать тому, чтобы благодаря использованию комплектов инструментов и пособий для формирования консенсуса в Йемене и Ливии закладывались надежные основы для привлечения гражданского общества к участию. |
Implementing this recommendation would strengthen linkages between the secretariat and Governments and would contribute positively to the outreach of ESCAP. |
Осуществление этой рекомендации будет способствовать укреплению связей между секретариатом и правительствами и вносить позитивный вклад в деятельность по развитию внешних связей ЭСКАТО. |
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. |
Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений. |
The implementation of quick-impact projects will create a positive environment for the Mission's activities and will contribute more effectively in the progress of the reconciliation process. |
Реализация проектов с быстрой отдачей позволит создать благоприятные условия для деятельности Миссии и будет более эффективно способствовать достижению прогресса в деле примирения. |
She called on Member States to reach a consensus solution by the end of the current session, which would contribute significantly to efforts to combat international terrorism. |
Она призывает государства-члены достичь консенсусного решения к концу нынешней сессии, что будет существенно способствовать усилиям по борьбе с международным терроризмом. |
It is also expected that the United Nations would contribute further to addressing the issue of international migration and development through the provision of advisory services and technical assistance. |
Ожидается также, что Организация Объединенных Наций будет и далее способствовать решению проблемы международной миграции и развития посредством оказания консультативных услуг и технической помощи. |
We believe that they will contribute significantly to the efforts of the international community to deal with pressing challenges in the field of oceans and fisheries. |
Мы считаем, что они будут существенно способствовать усилиям международного сообщества по решению насущных задач в области Мирового океана и рыболовства. |
The least developed countries needed help to overcome special difficulties whose elimination would contribute greatly to achievement of the Millennium Development Goals at the global level. |
Наименее развитые страны нуждаются в помощи для преодоления особых трудностей, устранение которых будет в значительной степени способствовать достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне. |
The use of centres of excellence for these purposes was encouraged, and it was noted that South-South cooperation could contribute substantially in this area. |
Для этих целей было предложено использовать центры передовых технологий и было отмечено, что этому в значительной степени может способствовать сотрудничество Юг-Юг. |
The process towards the ninth session of UNCTAD could contribute positively to balanced progress in the Doha work programme and could reinvigorate the multilateral trading system. |
Сбалансированному прогрессу в деле осуществления Дохинской программы работы и приданию нового импульса СМТ мог бы способствовать также процесс подготовки к девятой сессии ЮНКТАД. |
For his part, Piazza revealed that the dynamism of the construction sector will contribute 1.5 percentage points to economic growth will reach 3.5 percent this year Peru. |
Со своей стороны, площади показал, что динамичное развитие строительного сектора будет способствовать 1,5 процентных пункта экономического роста достигнет 3,5 процента в этом году Перу. |
Welcomes the new, unified budget structure for the biennium 2000-2001, which can contribute significantly to improved budgetary transparency of the Agency; |
приветствует новую, унифицированную структуру бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов, которая может в значительной степени способствовать повышению бюджетной транспарентности Агентства; |
They should be competitive in the broad sense of being economically viable, and contribute effectively to an enhanced standard of living and quality of life for all. |
Они должны быть конкурентоспособными, т.е. в широком смысле экономически состоятельными, и эффективно способствовать повышению уровня и качества жизни для всех. |
For most countries a well trained and effective tax administration can help meet revenue needs as well as contribute a means of attaining greater financial self-reliance and reducing dependence on financial transfers. |
В большинстве стран квалифицированная и эффективная налоговая администрация могла бы помочь удовлетворить потребности в поступлениях, а также способствовать обеспечению большей финансовой самостоятельности и сокращению зависимости от перевода финансовых средств. |
Spain supports these changes, as their success will contribute not only to strengthening security in Europe but to world peace as well. |
Испания приветствует эти перемены, поскольку их успешное осуществление будет способствовать не только укреплению безопасности в Европе, но и установлению мира на всей планете. |
Their efforts to find reasonable solutions to the various difficult problems involved would contribute greatly to the widest possible acceptance by States of the set of draft articles. |
Их стремление найти разумные решения различных трудных проблем в этой области в значительной степени будет способствовать самому широкому признанию государствами свода проектов статей. |
Such an extensive involvement would contribute positively to the following: |
Широкое участие местного населения будет способствовать: |
Transparency in armaments and universal participation in the United Nations Register of Conventional Arms would contribute a great deal to conventional disarmament. |
Транспарентность в вооружениях и универсальное участие в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций могли бы способствовать значительному прогрессу в области обычных вооружений. |