We are convinced that credit must contribute in a long-lasting way to the improvement of the quality of life on personal, social and economic levels. |
Основной принцип нашей деятельности основывается на убеждении, что кредиты должны способствовать постоянному улучшению личной, социальной и экономической сторон жизни людей. |
The project also aims to produce data that will contribute in raising the awareness of rural people/rural women on the side effects of Qat planting. |
Целью данного проекта является также подготовка данных, которые будут способствовать повышению информированности сельского населения/сельских женщин относительно побочных эффектов выращивания ката. |
The development outcome to which UNEP will contribute is the uptake of more sustainable lifestyle practices, including the consumption of goods and services that have been produced in more resource-efficient ways. |
Итогом этой работы, достижению которого ЮНЕП будет способствовать, станет внедрение более устойчивых моделей поведения и образа жизни, включая потребление товаров и услуг, которые производятся более эффективным образом с точки зрения использования ресурсов. |
The existence of a pre-established regime would also facilitate the involvement of international financial and trade institutions, which could contribute both their technical knowledge and the financial resources needed to compensate for such damage. |
Существование определенного порядка введения санкций помогло бы привлечь к сотрудничеству международные финансовые и торговые организации, которые благодаря наличию у них специальных знаний и финансовых средств могли бы способствовать преодолению возникающих трудностей. |
We are confident that the future holds many interesting projects which will contribute not only to strengthen the market position of brands, but will make a substantial contribution to the quality development of Ukrainian PR-market. |
Мы уверенны, что в будущем нас ждет много интересных проектов, реализация которых будет способствовать не только укреплению рыночных позиций брендов, но и внесет весомый вклад в качественное развитие украинского PR-рынка. |
There is no doubt that they can and do contribute greatly to the work of the United Nations. |
Нет никакого сомнения в том, что они могут в значительной степени способствовать работе Организации Объединенных Наций и что они действительно это делают. |
Better and more use must also be made of school premises, to which the concept of cluster schools, and sharing of pedagogical, logistical, financial and administrative capacities and resources can greatly contribute. |
Следует лучше и более интенсивно использовать школьные помещения, чему в значительной степени может способствовать применение концепции кустового объединения школ, которые совместно пользуются педагогическими, материально-техническими, финансовыми и административными возможностями и ресурсами. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of Asia-Pacific States, noted that effective implementation of the Convention could contribute greatly to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Выступая от имени Группы государств Азии и района Тихого океана, представитель Таиланда отметила, что эффективное осуществление Конвенции может в существенной степени способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
[The establishment of a road map, with leading countries and/or organizations for one or more issues as well as specific time frames, would contribute significantly to the EfE process' objectives and priorities- EU]. |
[Составление "дорожной карты" с указанием стран и/или организаций, возглавляющих деятельность по одному или более вопросам, а также конкретных сроков, мог бы в значительной степени способствовать достижению целей и приоритетов процесса ОСЕ - ЕС]. |
An inclusive, people-centred and development-oriented information society could contribute both to the achievement of the Millennium Development Goals and the implementation of the post-2015 development agenda. |
Инклюзивное, ставящее во главу угла интересы людей и ориентированное на развитие информационное общество может способствовать как достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Here, ICT can contribute by computerizing trade logistics and customs systems, making them more efficient and transparent, and increasing trade flows. |
В данной сфере ИКТ могут способствовать решению существующих проблем благодаря компьютеризации логистических систем, обслуживающих торговлю, и таможенных систем, с тем чтобы сделать их более эффективными и транспарентными и увеличить потоки товаров. |
It is generally acknowledged that such measures can augment the safety, sustainability and security of day-to-day space operations and can contribute both to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples. |
Широкое признание получило мнение о том, что такие меры могут повысить степень безопасности и устойчивости повседневных космических операций и способствовать укреплению взаимопонимания и дружественных отношений между государствами и народами. |
This event will hopefully contribute significantly to the deliberations in the Commission on Human Rights on the question of the situation of human rights in Myanmar. |
Хотя это и не входит непосредственного в мой мандат по оказанию добрых услуг, мой Специальный посланник и я призывали и будем и впредь призывать мьянманские власти к сотрудничеству с Генеральным директором Международного бюро труда в Женеве, с тем чтобы способствовать скорейшему урегулированию проблемы принудительного труда. |
In these examples the verifiable information can contribute a high degree of confidence, based on the number of information items that can be classed as Identifiers and Corroborators at each stage. |
Эти примеры показывают, что поддающаяся проверке информация может способствовать достижению высокой степени уверенности благодаря использованию информационных инструментов, которые на каждом этапе могут выполнять функцию идентификации или подтверждения. |
National competitive examinations could contribute considerably to the recruitment of qualified individuals on the basis of equal geographic representation and should therefore be continued, with special attention being given to countries, such as Viet Nam, which were under- represented. |
Национальные конкурсные экзамены могут существенно способствовать набору квалифицированного персонала на основе справедливого географического представительства и поэтому практику их проведения следует сохранить, уделяя особое внимание таким недопредставленным странам, как Вьетнам. |
Despite this, they can still contribute new reviews, artists, and albums to the database, edit data already present, and submit journals and lists. |
Несмотря на это, они также могут способствовать работе сайта, размещая новые отзывы, данные о музыкантах и группах, данные о релизах, редактировать уже существующие данные, просматривать журналы и списки. |
We strongly believe that nuclear-weapon-free zones will contribute in no small measure to the objective of a world free of nuclear weapons. |
Мы глубоко убеждены в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, будут в значительной степени способствовать достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
It is expected that the single Registry and payment through the magnetic card will contribute significantly to the strengthening and visibility of the Government's social actions, thereby enabling an administrative process that is transparent and that ensures the rational use of resources. |
Предполагается, что учреждение Единого реестра и введение магнитных карт будет значительно способствовать повышению эффективности и транспарентности принимаемых правительством мер социального характера и обеспечит рациональное использование средств. |
A key priority under the G8 Global Partnership launched in Kananaskis, this important nuclear disarmament activity will contribute significantly to international security and strategic stability and also reduce the risk of thefts of plutonium by terrorists. |
Этот важный аспект деятельности по ядерному разоружению, которому отводится наивысший приоритет в рамках Глобального партнерства "восьмерки", оформившегося в Кананаскисе, будет значительно способствовать укреплению международной безопасности и стратегической стабильности, а также позволит уменьшить риск хищения плутония террористами. |
These child-focused goals and actions are likely to correspond closely and contribute directly to the achievement of the Millennium Development Goals and other key components of the Millennium Declaration. |
По всей вероятности, эти цели и меры, ориентированные на учет интересов и потребностей детей, будут в значительной мере соответствовать целям в области развития и другим ключевым компонентам Декларации тысячелетия и будут непосредственно способствовать их реализации. |
Mr. Hannesson, speaking on agenda item 89 (b), said that international migration, if appropriately regulated and controlled, could contribute positively to development and economic growth. |
Г-н Ханнессон, выступая по пункту 89(b) повестки дня, говорит, что международная миграция может способствовать экономическому развитию при условии ее регулирования и контролирования и что для ограничения ее отрицательных последствий для самих мигрантов совершенно необходимо поощрять и защищать права человека мигрантов. |
However, as has been argued by the International Institute of Refrigeration (IIR), consistently maintaining a secure cold chain will contribute significantly to reducing food waste and to achieving the ambitious objectives of addressing the food needs of almost 9 billion people in 2050. |
Между тем, как свидетельствуют, в частности, наблюдения Международного института холода (МИХ), повсеместное распространение надежной холодильной цепи будет в значительной мере способствовать сокращению объема пищевых отходов и выполнению грандиозных задач по удовлетворению продовольственных потребностей почти 9-миллиардного населения Земли в 2050 году. |
The recommendation was a significant step that would contribute not only to improving the financial planning of peace-keeping operations, but also to putting new life into operations that had been in existence for a long time and that had become bogged down as a result. |
Эта рекомендация является важным шагом, который не только будет способствовать улучшению финансового планирования операций по поддержанию мира, но и придаст импульс уже давно развернутым операциям и операциям, которые зашли в тупик. |
In particular, the value added by a FGP may be significantly more than the margin associated with the activities of merely distributing a good from a producer to a consumer because the IPP inputs embedded in the good may contribute significant value to the good. |
В частности, добавленная БТП стоимость может быть значительно больше торговой накидки, связанной с реализацией товара производителем потребителю как таковой, поскольку вводимые ресурсы ПИС, овеществленные в произведенных товарах, могут способствовать значительному повышению ценности таких товаров. |
UNIFEM has been part of the creation of a working group in Mexico that will contribute the indigenous women's perspective to the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework process (UNFPA, ECLAC and the Office of the High Commissioner of Human Rights). |
ЮНИФЕМ участвовал в создании рабочей группы в Мексике, которая будет способствовать процессу общих страновых оценок/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, учитывающему перспективы женщин из числа коренных народов (ЮНФПА, ЭКЛАК и Управление Верховного комиссара по правам человека). |