Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
The enhanced nuclear safeguards under review right now in Vienna are another, and will contribute immensely more to disarmament than every resolution ever written, and every pronouncement ever made, about how the nuclear-weapon States ought to do more. К числу других примеров относятся рассматриваемые как раз сейчас в Вене усиленные ядерные гарантии, которые будут способствовать делу разоружения гораздо больше, чем любая когда-либо написанная резолюция и любое когда-либо сделанное заявление относительно того, что еще должны сделать государства, обладающие ядерным оружием.
We believe that the current trend towards strengthening regional cooperation will certainly contribute not only to the well-being of the people of regional countries but also to the growth of the world economy. Мы считаем, что нынешняя тенденция в направлении укрепления регионального сотрудничества, безусловно, будет способствовать не только благополучию народов стран регионов, но и росту мировой экономики.
Mr. Fachir (Indonesia), speaking on behalf of the sponsors, said that the word "also" had been inserted before the word "contribute" in the seventh preambular paragraph. Г-н ФАХИР (Индонезия), выступая от имени авторов, говорит, что в седьмом пункте преамбулы перед словом "способствовать" было вставлено слово "также".
The Royal Thai Government hopes that this agreement would contribute significantly to the entire Middle East peace process and will enhance its expeditious attainment, so that peace and prosperity will prevail in the Middle East region. Правительство Королевства Таиланд выражает надежду на то, что подписание этого соглашения окажет большое позитивное воздействие на весь мирный процесс на Ближнем Востоке и будет способствовать скорейшему достижению им своих целей, которые заключаются в установлении мира и обеспечении процветания в ближневосточном регионе.
If we do not succeed in obtaining a consensus on a straightforward increase in the permanent membership of the Council, we might consider a rotation among those countries that, although not permanent members, could also contribute actively to the taking and implementation of Security Council decisions. Если нам не удастся достичь консенсуса по непосредственному расширению постоянного членского состава Совета, тогда мы могли бы рассмотреть ротацию между теми странами, которые, хотя и не являясь постоянными членами, могли бы, тем не менее, активно способствовать принятию и осуществлению решений Совета Безопасности.
(e) In operative paragraph 2, before "contribute", the word "may" was inserted; ё) в пункте 2 слово "способствует" заменить словами "может способствовать";
It is hoped that the new ILO Convention will swiftly be ratified and effectively implemented throughout the world and thus contribute greatly to the advancement of the rights of the child in various aspects. Выражается надежда, что новая Конвенция МОТ будет в скором времени ратифицирована и эффективно осуществлена во всем мире и будет тем самым в значительной степени способствовать реализации прав ребенка в различных областях.
Themes 61-69 are genuinely Agricultural (Fisheries') themes, whereas "trade in goods" (53) and "regional and geographical information" (72) are themes which can contribute important supplementary information for agriculture. Темы 61-69 являются подлинно сельскохозяйственными (рыбохозяйственными) темами, а темы "Торговля товарами" (53) и "Региональная и географическая информация" (72) могут способствовать получению важной дополнительной информации для сельского хозяйства.
Moreover, greater use should be made of the Internet in the implementation of the programme, since that would contribute not only to the technologically advanced organization of the process but also to the wider dissemination and appreciation of international law. Кроме того, следует способствовать более широкому использованию Интернета в осуществлении программы, поскольку это позволит не только технически организовать организацию всего процесса, но также и будет способствовать распространению и признанию международного права.
During the Second Disarmament Decade, utmost efforts should be made towards the implementation of the specific measures whereby disarmament will contribute effectively to economic and social development and thus facilitate the full and early realization of the new international economic order. В ходе второго Десятилетия разоружения необходимо приложить все усилия для осуществления конкретных мер, благодаря которым разоружение будет эффективно способствовать экономическому и социальному развитию и облегчит таким образом полное и скорейшее установление нового международного экономического порядка.
We hope and believe that such a settlement will contribute largely to the creation of a new reality in the Middle East that would allow the region to regain its ability to participate in the progress of mankind. Мы надеемся на то, что такое урегулирование будет в значительной степени способствовать созданию новой реальности на Ближнем Востоке, которая позволила бы региону вновь обрести свою способность участвовать в прогрессе человечества.
The Special Committee feels that the implementation of these recommendations would contribute immensely to the strengthening of the peace process, enabling all the people of the occupied territories and in the region to live in harmony, dignity, peace and security. Специальный комитет считает, что осуществление этих рекомендаций будет в огромной мере способствовать укреплению мирного процесса и позволит всем жителям оккупированных территорий и региона жить в согласии, достоинстве, мире и безопасности.
The settlement of the conflict in Angola will contribute decisively to the materialization of strategic goals set forth by SADC and allow our region to embark on the process of regional integration and to dedicate our efforts to the well-being of our peoples. Урегулирование конфликта в Анголе будет решительно способствовать претворению в жизнь установленных САДК стратегических целей и позволит региону вступить на путь региональной интеграции и посвятить свои усилия благополучию своих народов.
We hope that the process of consolidating economic and social development activities will contribute significantly to the realization of the goal of social and people-centred sustainable development. Мы надеемся, что процесс консолидации усилий, предпринимаемых в сфере экономического и социального развития, будет в существенной мере способствовать достижению поставленной цели: обеспечению устойчивого социального и ориентированного на нужды человека развития.
In particular, the United Nations regional commissions and the regional development banks, which are closer to the problems and understand better their country specificities, could contribute significantly to shaping opinion and designing more efficient policies. В частности, региональные комиссии Организации Объединенных Наций, а также региональные банки развития, которые имеют больше информации об имеющихся проблемах и лучше понимают конкретные особенности своих стран, могли бы в значительной мере способствовать формированию мнения и разработке более эффективной политики.
At this time, therefore, States parties and key partners may wish to reflect upon how the Intersessional Work Programme has contributed to the effective implementation of the Convention and how the Programme could contribute from this point forward. Поэтому в настоящее время государства-участники и ключевые партнеры, возможно, пожелают поразмыслить над тем, как Межсессионная программа работы способствует эффективному осуществлению Конвенции и как такая Программа могла бы способствовать этому и впредь.
This event will hopefully contribute significantly to the deliberations in the Commission on Human Rights on the question of the situation of human rights in Myanmar. Хотелось бы надеяться, что это будет в значительной мере способствовать дискуссиям Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме.
Under the authority of the CST, the high-level experts and scientists group on desertification and drought will provide the necessary expertise in the scientific, technological, technical and other relevant fields, which will contribute or help to fully and effectively implement the Convention. Согласно полномочиям КНТ, группа экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе будет предоставлять необходимую экспертную информацию в области науки, технологии, техники и в других соответствующих областях, что будет способствовать и содействовать полному и эффективному осуществлению Конвенции.
The creation of the Internet Service will contribute substantially to the strengthened and coordinated utilization of the Internet as a multimedia channel for both the production of such news materials and their dissemination to all regions quickly and in all official languages. Создание Службы Интернета будет в значительной мере способствовать более эффективному и скоординированному использованию Интернета в качестве канала многих средств массовой информации как для производства, так и распространения таких информационных материалов во всех регионах оперативно и на всех официальных языках.
Eliminating the subsidies would make the production of Central and West African cotton profitable and enable the countries concerned to be more competitive; that, in turn, would contribute enormously to the reduction of poverty in those countries. Ликвидация субсидий сделает производство хлопка в Центральной и Западной Африке прибыльным и позволит соответствующим странам стать более конкурентоспособными, что в свою очередь будет в значительной мере способствовать снижению уровня бедности в этих странах.
There are three goals, one each in the areas of reproductive health, population and development, and gender equality and women's empowerment, and a set of six outcomes to which UNFPA programmes will contribute through their outputs. Есть три цели, каждая из которых относится к репродуктивному здоровью, народонаселению и развитию и гендерному равенству и расширению прав женщин, а также набор из шести результатов, достижению которых будут способствовать мероприятия, осуществляемые в рамках программ ЮНФПА.
Planted forests can contribute a diversity of ecosystem services, including carbon sequestration, soil stabilisation, biodiversity conservation and enhancement, ecosystem functionality, salinity control, flood protection and water quality. Лесонасаждения могут способствовать более разнообразному использованию полезных свойств экосистемы, включая поглощение углерода, закрепление почвы, сохранение и расширение биоразнообразия, поддержание функциональности экосистемы, борьбу с засолением, защиту от паводков и обеспечение качества воды.
His Government welcomed the recent political change in Yugoslavia, which should contribute not only to the resolution of the overall situation but also to the resolution of the refugee situation. Его правительство выражает удовлетворение в связи с политическими изменениями, происшедшими недавно в Югославии, что должно способствовать урегулированию не только общей ситуации, но и ситуации, связанной с беженцами.
Furthermore, my country believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones and zones of peace in various parts of the world can contribute immensely to the efforts of the international community in this regard. Кроме того, моя страна считает, что создание в различных частях планеты зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира может в весьма значительной мере способствовать усилиям международного сообщества в этом отношении.
It asked the United Nations system and the Economic and Social Council to serve as a global forum to accelerate and to promote universal access to knowledge and information, and contribute, as appropriate, within their respective mandates to the development of norms and standards. В ней содержится просьба к системе Организации Объединенных Наций и Экономическому и Социальному Совету выступить в качестве глобального форума по ускорению и поощрению всеобщего доступа к знаниям и информации и, соответственно, способствовать в сфере своей компетенции разработке норм и стандартов в этой области.