Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Contribute - Способствовать"

Примеры: Contribute - Способствовать
We also congratulate the elected members of the Bureau and express our confidence that your collective leadership and rich and vast experience will undoubtedly contribute immensely towards the success of the session and will bring new impetus to our disarmament efforts. Мы также поздравляем избранных членов Бюро и выражаем уверенность в том, что ваше коллективное руководство и богатый опыт, несомненно, будут во многом способствовать успеху этой сессии и придадут новый импульс нашим усилиям в области разоружения.
Ensuring better purification and storage and setting benchmarks for water quality would reduce the risk of disease and contribute immeasurably to the nutritional aspects of water as a component of the right to food. Совершенствование способов очистки и хранения воды, а также установление базовых показателей качества воды снизят вероятность заболевания и будут неизмеримо способствовать улучшению питательных свойств воды как компонента права на питание.
The five organizational priorities of UNICEF for 2002-2005, as set out in the MTSP, will contribute directly to goal attainment as spelled out in the road map. Работа в пяти первоочередных направлениях деятельности ЮНИСЕФ, определенных в СССП на 2002 - 2005 годы, будет непосредственно способствовать достижению целей, перечисленных в стратегии на будущее.
I wish the First Committee every success in its deliberations and I have every confidence that our work here will contribute in meaningful and substantive ways to our common goals in the areas of disarmament and sustainable international peace and security. Я желаю Первому комитету всяческих успехов в его обсуждениях, и я уверен, что наша работа здесь будет конкретным и существенным образом способствовать достижению наших общих целей в области разоружения и прочного международного мира и безопасности.
Under the auspices of the Economic Cooperation Organization, it is expected that the development of railway freight traffic among ECO countries will enable an increase of the volume in trade and contribute thereby to a further strengthening of trade and economic relations among the countries concerned. Предполагается, что развитие железнодорожных грузовых перевозок под эгидой Организации экономического сотрудничества между странами, входящими в эту Организацию, позволит расширить объем торговли и, таким образом, будет способствовать дальнейшему укреплению торгово-экономических отношений между заинтересованными государствами.
By providing a forum for exchanging experiences and for comparing what has worked and not worked in different situations, it is hoped that the present comprehensive report will contribute not only to evaluating progress but also to developing further initiatives for social development. Выступая в качестве средства обмена опытом и сопоставления того, что срабатывает и что не срабатывает в разных ситуациях, настоящий всеобъемлющий доклад, как ожидается, будет способствовать не только процессу оценки, но и разработке дальнейших инициатив в области социального развития.
Therefore, the General Assembly, in tandem with the Security Council, must deal with the African issues and contribute effectively to settling these conflicts and providing various solutions and recommendations relative to these issues. Поэтому Генеральная Ассамблея вместе с Советом Безопасности должны заняться поиском путей решения проблем Африки и эффективно способствовать урегулированию этих конфликтов и изысканию различных решений и рекомендаций, касающихся этих вопросов.
Regional cooperation could contribute greatly both with regard to traditional commodities, by achieving cost reductions, and with regard to diversification, by promoting regional trade. Региональное сотрудничество может в значительной степени способствовать как повышению эффективности производства традиционных сырьевых товаров на основе сокращения производственных издержек, так и диверсификации производства на основе развития региональной торговли.
Globalization should be geared to development, and its underlining economic and technological components should contribute positively to sustained economic growth and poverty eradication in developing countries in consistency with the Millennium Development Goals. Глобализация должна быть поставлена на службу развитию, и ее экономические и технологические составляющие должны способствовать экономическому росту и искоренению нищеты в соответствии с целями в области развития на рубеже тысячелетия.
Persistent and effective work on sensitizing and mobilizing public opinion can contribute significantly to creating a conducive climate for Governments, in particular those of nuclear-weapon States, to expedite the implementation of their obligations on disarmament and non-proliferation. Целенаправленная и эффективная работа по информированию и мобилизации общественного мнения может существенным образом способствовать созданию условий, которые побудили бы правительства, в особенности правительства государств, обладающих ядерным оружием, ускорить выполнение их обязательств в отношении разоружения и нераспространения.
China needs the world in order to be able to continue to develop, and China's development will in turn contribute more to the shared development of the world as a whole. Китай нуждается в остальном мире, для того чтобы продолжать развиваться, а развитие Китая, в свою очередь, будет способствовать общему развитию всего мира.
(e) The launching of the pension fund for the military is seen as a matter of utmost priority, to which the Commission could contribute through the mobilization of resources; ё) создание пенсионного фонда для военнослужащих рассматривается как одна из самых приоритетных задач, решению которых Комиссия будет способствовать посредством мобилизации ресурсов;
Access to modern energy services can contribute, among other things, to higher living standards, greater access to information, improved provision of water and health services, and increased productivity, such as higher yields in agricultural production. Доступ к современным энергетическим услугам может способствовать, среди прочего, повышению уровня жизни, расширению доступа к информации, улучшению водоснабжения и медицинского обслуживания, а также повышению производительности, в частности урожайности в сельскохозяйственном производстве.
All Inter-programme Coordination Team on Space Weather members can contribute a description of the end products and services they currently provide and/or their interests and priorities for future services; Все члены Межпрограммной координационной группы по космической погоде могут способствовать описанию конечных продуктов и услуг, которые они в настоящее время предоставляют, и/или изложить свои интересы и приоритеты в отношении будущих услуг;
While it might have been expected that the new budget structure would contribute, albeit unintentionally, to increased earmarking because of the project nature of the funding for Pillars 3 and 4, this has not been the case. Хотя можно было бы ожидать, что новая бюджетная структура, хоть и неумышленно, будет способствовать повышению целевой привязки финансирования в силу проектного характера финансирования деятельности по основным компонентам З и 4, на практике этого не произошло.
An enhancement of women's active agency can, in many circumstances, contribute substantially to the lives of all people - men as well as women, children as well as adults . Повышение активности женщин может во многих случаях существенно способствовать улучшению жизни всего населения - как мужчин, так и женщин, как детей, так и взрослых».
Some of these have been initiated directly by MoWD; others will contribute directly to implementing the Ministry's mandate and thereby improve the overall administrative and policy environment in which the MoWD implements its mandate. Некоторые из них были начаты по инициативе самого МУПЖ; другие инициативы будут непосредственным образом способствовать проведению в жизнь мандата Министерства и тем самым улучшать административные и политические условия, в которых МУПЖ осуществляет свой мандат.
At the same time, a broader subregional strategy is required and I will encourage ECOWAS to develop such a strategy, to which UNOCI and other United Nations presences in the subregion will contribute. В то же время необходимо разработать более широкую субрегиональную стратегию, и я будут рекомендовать ЭКОВАС сформулировать детальную стратегию, и этому процессу будут способствовать ОООНКИ и другие структуры Организации Объединенных Наций в субрегионе.
That will contribute in various ways to the achievement of certain objectives of the Charter of the United Nations, such as peacekeeping, and of the Millennium Development Goals, which are also included in the World Programme of Action for Youth. Это будет всячески способствовать достижению определенных целей Устава Организации Объединенных Наций, таких, как поддержание мира, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые включены также во Всемирную программу действий, касающуюся молодежи.
The representative of Cambodia stated that his Government fully supported the country programme, as it would contribute significantly to national development plan goals in health, nutrition and education, which are critical to achieving the Cambodia Millennium Development Goals. Представитель Камбоджи заявил, что правительство его страны полностью поддерживает страновую программу, поскольку ее осуществление будет в значительной мере способствовать достижению поставленных в национальном плане развития целей в областях здравоохранения, питания и образования, что крайне важно для достижения в Камбодже Целей развития тысячелетия.
A binding legal instrument would contribute decisively to respect for international law and to peace and stability in international relations and would therefore significantly strengthen the rule of law at the international level. Принятие обладающего юридической силой документа будет во многом способствовать соблюдению международного права, обеспечению мира и стабильности в международных отношениях и, соответственно, существенному усилению принципа главенства закона на международном уровне.
The establishment of an ad hoc committee under item 1 of the agenda will contribute a long way, I am sure, to the fulfilment of these tasks and will enhance the image of the Conference as the most effective multilateral negotiating body in the field of disarmament. Учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, я уверен, будет значительно способствовать выполнению этих задач и укрепит престиж Конференции как наиболее эффективного многостороннего переговорного органа в области разоружения.
Within this global context, the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone could contribute in a number of important ways to the general objectives of the environmental regime established by the Authority. В этом глобальном контексте установление в зоне Кларион-Клиппертон сети из участков, представляющих особый экологический интерес, могло бы в ряде важных аспектов способствовать общим целям природоохранного режима, введенного Органом.
Mr. Zhou Lipeng (China) said that the updated Model Law on Public Procurement, drafted on the basis of the latest practices, would serve as an important reference and contribute greatly to sound national legislation on government procurement. Г-н Чжоу Липэн (Китай) говорит, что обновленный Типовой закон о публичных закупках, разработанный на основе новейшей практики, послужит важным ориентиром и будет в значительной степени способствовать принятию обоснованного национального законодательства о публичных закупках.
Jordan believes that peace and stability in the Mediterranean region is of vital importance and a fundamental requirement for the economic and social development of all peoples of the region, inasmuch as such development will contribute significantly to regional stability and peace. З. Иордания считает, что мир и стабильность в районе Средиземноморья имеют жизненно важное значение и являются основополагающим условием экономического и социального развития всех народов региона, поскольку такое развитие будет в значительной мере способствовать региональной стабильности и миру.