I would like to begin, Mr. President, by expressing my delegation's warm congratulations on your assumption of the presidency of the Conference and its satisfaction with the efficient manner in which you have conducted our business. |
Вначале я хотел бы передать вам горячие поздравления моей делегации в связи с вашим вступлением на пост Председателя Конференции и выразить ее удовлетворение той эффективностью, с какой вы направляете нашу работу. |
My congratulations also extend to your Bureau, and I would like to assure you of my full collaboration in supporting you for the success of the work of this Committee. |
Я хотел бы также передать наши поздравления членам Вашего Бюро и заверить Вас в нашем всестороннем сотрудничестве и поддержке для обеспечения успешной работы Комитета. |
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): My congratulations go to you, Sir, and to the people of Saint Lucia on your election, together with my thanks to your predecessor, Mr. Kavan, for his work over the past year. |
Принц Мохамад Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам и народу Сент-Люсии поздравления по случаю Вашего избрания, а также мою благодарность Вашему предшественнику гну Кавану за его работу в течение прошлого года. |
Through you we send our congratulations to the members of the Bureau on their election and to your predecessor, Ambassador von Wagner, for the tremendous efforts he exerted in the rationalization of the work of the First Committee. |
Мы хотели бы через Вас передать поздравления членам Президиума с их избранием и выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту, послу фон Вагнеру, за те значительные усилия, которые он приложил для рационализации работы Первого комитета. |
First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. |
Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
I should like, on behalf of all of us, and on my own account, to extend to Ambassador Moher our congratulations and to wish him every success in launching the negotiating process on this very important issue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы от имени всех нас и от себя лично выразить послу Мохэру наши поздравления и пожелать ему всяческих успехов с началом переговорного процесса по этой очень важной проблеме. |
In speaking of our Maghreb region, I take the opportunity to pay tribute also to the kindred Libyan people and to reiterate the warm respect and congratulations of the Tunisian people for their victorious revolution. |
Что касается нашего региона Магриба, то, пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное нашему братскому ливийскому народу и передать ему чувства искреннего уважения и поздравления от тунисского народа в связи с совершенной им победоносной революцией. |
Mr. Tin Win (Myanmar) expressed his country's appreciation for the Director-General's achievements during his two years in office, and extended its congratulations to him on his election as Chair of UN-Energy. |
Г-н Тин Вин (Мьянма) выражает удовлетворение его страны достижениями Генерального директора в течение двух лет его пребывания в должности и передает поздравления его правительства Генеральному директору по случаю его избрания на должность Председателя группы "ООН - Энергия". |
That having been said, I once again wish to express our congratulations and thanks to Foreign Minister Sergey Lavrov, and also to Ambassador Li Baodong for his contribution to the important initiative that has been unveiled here this morning. |
В связи со сказанным я еще раз хочу выразить наши поздравления и благодарность министру иностранных дел Сергею Лаврову, а также послу Ли Баодуну за его вклад в важную инициативу, которая была обнародована здесь сегодня утром. |
Mr. BALBONI ACQUA (Italy) (translated from French): Since I am taking the floor for the first time under your leadership, Sir, allow me to extend to you my congratulations and those of the Italian delegation on taking the Chair. |
Г-н БАЛЬБОНИ АКУА (Италия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим руководством, позвольте мне высказать Вам свои поздравления и поздравления итальянской делегации по поводу Вашего вступления на пост Председателя. |
May I also convey my congratulations to Mr. Theo-Ben Gurirab, President of the fifty-fourth session, for his eminent leadership and successful steering of the work of that session. |
Я хочу также передать мои поздравления Председателю пятьдесят четвертой сессии гну Тео-Бен Гурирабу в связи с тем, что он столь умело и успешно руководил работой предыдущей сессии. |
Mr. Ducaru: As this is the first time for me to address this distinguished and vital organ of the United Nations, allow me to extend my congratulations to all the newly elected members, particularly the Singapore presidency for the month of January. |
Г-н Дукару: С учетом того, что я впервые выступаю в этом уважаемом и важном органе Организации Объединенных Наций, я хотел бы выразить поздравления в адрес всех новых членов Совета, а особую признательность - Сингапуру за квалифицированное выполнение обязанностей Председателя в январе. |
congratulations on the newspaper blog know, I think it was the Folha de Sao Paulo and since then have "spied". |
поздравления в блоге известной газеты, я считаю, что это было Фолья ди Сан-Паулу, и с тех пор шпионажем . |
Hello, and probe the client and this excellent, congratulations, had long been looking for an irc-client in Flex, Have you thought about releasing the code? |
Здравствуйте, и зонд клиента, и это отлично, поздравления, давно искал IRC-клиент в Flex, вы думали об освобождении код? |
Special congratulations with a good start to our daughter Vesta (Paradigma Avesta) and our friend Zhaklin (Guardangel Zhaklin)! |
Наши особые поздравления с началом выставочной карьеры дочке Весте (Paradigma Avesta) и нашей подруге Жаклине (Guardangel Zhaklin)! |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would love to deliver my statement in Russian too, and my congratulations to our Irish colleague on that. |
Г-н Хоффманн (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне бы тоже хотелось бы сделать свое заявление по-русски, и я выражаю свои поздравления нашего ирландскому коллеге на этот счет. |
Please allow me, at the outset, to extend the congratulations and best wishes of the Chinese delegation to all women colleagues present among us, to the representatives of women's organizations and to women staff-members of the secretariat. |
Позвольте мне прежде от имени китайской делегации всего передать горячие поздравления и искренние пожелания всем нашим коллегам-женщинам, присутствующим в этом зале, представительницам женских организаций и женщинам - сотрудницам секретариата. |
Mr. de La FORTELLE (France) (translated from French): Mr. President, in my turn, I would like to convey to you my congratulations and my best wishes for success in your presidency. |
Г-н де Ля ФОРТЕЛЬ (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, я, в свою очередь, выражаю Вам всяческие поздравления и пожелания успеха в связи с Вашим председательством. |
hard work and manifold contributions to our community during their time here, we salute you and offer all of you one more round of applause and congratulations. |
тяжелый труд и большой вклад в нашу общину во время учебы здесь мы приветствуем вас и предлагаем всем вам еще раз поапплодировать и принять наши поздравления. |
Mr. NEAGU (Romania): My words of congratulations are reserved for the next meeting, when we shall, I hope, have a better opportunity, and I do not want to delay the proceedings of this session. |
Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Слова поздравления я приберегу до следующего заседания, когда, как я надеюсь, у нас будет более благоприятная возможность, да я и не хочу затягивать работу этого заседания. |
Mr. PEARSON (New Zealand): Mr. President, since this is the first time I am taking the floor during your presidency, let me convey New Zealand's warm congratulations on your assuming the Chair. |
Г-н ПИРСОН (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством, позвольте мне выразить теплые поздравления Новой Зеландии в связи с Вашим вступлением на пост Председателя. |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me first extend my congratulations and those of my delegation to you on assuming the presidency of this Conference, and we wish you every success in steering the CD back into productive channels. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить вам свои и моей делегации поздравления со вступлением на пост Председателя данной Конференции, и мы желаем вам всяческих успехов в возвращении КР в более продуктивную колею. |
Mr. Labbe: As this is the first our delegation has taken the floor at this session, let me express to you, Mr. Chairman, our country's congratulations on your election - congratulations that extend to all other members of the Bureau. |
Г-н Лаббе: Поскольку наша делегация выступает в этом Комитете впервые на нынешней сессии, позвольте мне передать Вам, г-н Председатель, поздравления от имени моей страны в связи с Вашим избранием на пост Председателя Комитета, а также поздравления всем другим членам Бюро. |
Mr. Chairman, as I am speaking for the first time during this session of the First Committee, allow me to express my congratulations to you on your election as well as to the Bureau. |
Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю на сессии Первого комитета, позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на этот пост, а также передать наши поздравления членам Бюро. |
Mr. Kadirgamar (Sri Lanka): First, let me offer you, on behalf of the Government and people of Sri Lanka, warm congratulations to the President on his election to the presidency of the General Assembly at its forty-ninth session. |
Г-н Кадиргамар (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне передать Вам, г-н Председатель, от имени правительства и народа Шри-Ланки самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |