President Kabila (spoke in French): At the outset, Sir, I would ask you to kindly convey to Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa my warm and heartfelt congratulations upon her election to the presidency of the General Assembly at its sixty-first session. |
Президент Кабила (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы просить Вас передать мои самые теплые и искренние поздравления шейхе Хайе Рашед Аль Халифе в связи с ее избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
Mr. Kumalo (South Africa): On behalf of the Group of 77 and China, I am honoured to extend our congratulations to Mr. Ban Ki-moon on his election as the Secretary-General of the United Nations, starting 1 January 2007. |
Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): От имени Группы 77 и Китая я имею честь передать наши поздравления гну Пан Ги Муну в связи с его избранием на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на срок начиная с 1 января 2007 года. |
At the beginning of your term of office, please accept my congratulations for acceding to this important position, as well as the assurances of our delegation's full support in accomplishing your tasks. |
В начале вашего срока полномочий прошу вас принять мои поздравления со вступлением на этот важный пост, равно как и заверения моей делегации в полной поддержке при исполнении вами своих задач. |
I would like to conclude by expressing my warm congratulations to the delegations of Cameroon, Guinea, Mexico and Syria on their recent election to Council membership. |
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить мои искренние поздравления делегациям Камеруна, Гвинеи, Мексики и Сирии по случаю их недавнего избрания в члены Совета. |
Mr. Satoh: At the outset, on behalf of the Government and the people of Japan, I would like to express our heartfelt congratulations to Secretary-General Kofi Annan and all the staff of the United Nations on being awarded the Nobel Peace Prize. |
Г-н Сато: Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Японии выразить наши искренние поздравления Генеральному секретарю Кофи Аннану и всему персоналу Организации Объединенных Наций за присвоение им Нобелевской премии мира. |
May I at this juncture extend the warm congratulations of the Nigerian delegation to the newly elected non-permanent members of the Security Council for the period 2001-2002: Mauritius, Singapore, Colombia, Ireland and Norway. |
Позвольте мне на этом этапе выразить теплые поздравления нигерийской делегации вновь избранным непостоянным членам Совета Безопасности на период 2001-2002 годов - Маврикию, Сингапуру, Колумбии, Ирландии и Норвегии. |
Mr. TOKAEV (Kazakhstan): First of all, I would like to extend my congratulations to Mr. Sergei Ordzhonikidze on his appointment to this high post and to wish him every success in his difficult endeavours. |
Г-н ТОКАЕВ (Казахстан) (перевод с английского): Прежде всего мне хотелось бы выразить поздравления гну Сергею Орджоникидзе в связи с его назначением на этот высокий пост и пожелать ему всяческих успехов на его нелегком поприще. |
Likewise, I would like to extend my congratulations to my colleague and friend, Ambassador Markku Reimaa, on his appointment as President of the Conference on Disarmament. |
Точно так же мне хотелось бы высказать поздравления моему коллеге и другу послу Маркку Реймаа в связи с его назначением в качестве Председателя Конференции по разоружению. |
In 1991, about to reach 100 years of age, the twins were featured in a newspaper article and received congratulations from both the mayor of Nagoya and the Aichi Prefecture governor. |
В 1991 году, по достижении 100 лет, близнецы были упомянуты в газетной статье и получили поздравления от мэра Нагои и губернатора префектуры. |
This type of service may be used for wide notification of company employees on any corporate events (holiday congratulations, payroll accounting notes, etc. |
Данный сервис может быть использован для массового оповещения сотрудников компаний о каких либо событиях (поздравления с праздниками, уведомления о начислении заработной платы, и т.д. |
Here you can get to know about the bank structure, new colleagues, trainings, vacancies, to discuss any questions on the forum, to place birthday congratulations. |
Здесь можно узнать о структуре банка, новых коллегах, тренингах, вакансиях, обсудить вопросы на форуме, разместить поздравления с днем рождения. |
If you have exhaustive answers to all these questions,- accept our congratulations and wishes of the further success to your business! |
Если у Вас есть исчерпывающие ответы на все эти вопросы,- примите наши поздравления и пожелания дальнейшего успеха Вашему бизнесу! |
I just wanted to say on behalf of the entire senior class, congratulations on your win and I'm really looking forward to working very closely with you this year. |
Я просто хотела передать от имени всего старшего класса, поздравления относительно твоей победы и я действительно надеюсь работать очень близко с тобой в этом году. |
I bumped into Emily on my way in, and naturally I inferred that you two got back together, which she confirmed, so congratulations. |
Я столкнулся с Эмили на пути сюда, и естественно предположил, что вы снова вместе, что она подтвердила, так что мои поздравления. |
I would also like to express congratulations and great appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and all his associates, for their outstanding and tireless efforts to achieve the noble ideals of our Organization. |
Я также хотел бы передать поздравления и выразить большую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану и всем его сотрудникам за их выдающиеся и неустанные усилия по достижению благородных идеалов нашей Организации. |
At the same time I am pleased to convey to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, the congratulations that I bring on behalf of the Government and people of Paraguay for the commendable efforts that have been made. |
Одновременно мне доставляет удовлетворение передать от имени правительства и народа Парагвая поздравления Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его заслуживающие похвалы усилия. |
I am especially pleased to extend my congratulations to the representative of a country with which we have the closest and most friendly relations as a fellow member of the European Union. |
Я особенно рад выразить свои поздравления представителю страны, с которой мы имеем теснейшие и самые дружественные отношения как с одним из членов Европейского союза. |
I would like to express my congratulations on the interim agreement between the Greek and the Macedonian Governments and to pay tribute to the untiring efforts of Mr. Cyrus Vance. |
Я хотел бы высказать поздравления в связи с достижением промежуточного соглашения между греческим и македонским правительствами и воздать должное г-ну Сайрусу Вэнсу за его неустанные усилия. |
We are deeply grateful to you for your warm congratulations on the occasion of the adoption on 28 June 1996 of the new Constitution of our State - one of the founders of the United Nations. |
Мы глубоко признательны Вам за Ваши теплые поздравления по случаю принятия 28 июня 1996 года новой Конституции нашего государства - одного из государств - основателей Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kellenberger (interpretation from French): To the United Nations, celebrating its fiftieth anniversary today, I have the honour of addressing the congratulations of the Swiss Government. |
Г-н Келленбергер (говорит по-французски): Я имею честь адресовать поздравления правительства Швейцарии Организации Объединенных Наций, празднующей сегодня свою пятидесятую годовщину. |
I come here on behalf of Kuwait to express sentiments of gratitude, to extend congratulations to the United Nations and to reaffirm our commitment to the principles enshrined in its Charter. |
Я прибыл сюда для того, чтобы выразить от имени Кувейта благодарность, передать поздравления Организации Объединенных Наций и подтвердить нашу приверженность принципам, закрепленным в ее Уставе. |
The Chairman: I wish to express my most sincere and cordial congratulations to Mr. Goosen, the representative of South Africa, upon his election as Rapporteur of the First Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить самые искренние и сердечные поздравления г-ну Гусену, представителю Южной Африки, по случаю его избрания Докладчиком Первого комитета. |
We would also like to express our congratulations to all the members of the Bureau and to the Committee Secretary, Mr. Sohrab Kheradi, and to his colleagues. |
Мы хотели бы также выразить свои поздравления всем членам Президиума и секретарю Комитета г-ну Сохрабу Керади, а также его коллегам. |
I wish to avail myself of this opportunity to extend a hearty welcome and congratulations to the delegation of South Africa, which is taking part in the work of the current session. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и передать сердечные приветствия и поздравления делегации Южной Африки, которая принимает участие в работе нынешней сессии. |
Equally, on behalf of the Government of Ecuador, I should like to extend our congratulations to the Secretary General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his work in carrying out his important duties. |
Я хотел бы также от имени правительства Эквадора передать наши поздравления Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за усилия по выполнению его важных обязанностей. |