The leaders of the GCC countries offered their heartfelt congratulations to the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud of Saudi Arabia, on the occasion of the twentieth anniversary of his accession to the throne. |
Руководители стран ССЗ выразили свои сердечные поздравления Хранителю двух священных мечетей королю Саудовской Аравии Фахду ибн Абдель Азизу Аль Сауду по случаю двадцатой годовщины его вступления на трон. |
Mr. Diallo: Mr. President, allow me first to convey to you the sincere thanks of the delegation of Guinea for your warm congratulations on the occasion of the proclamation of the African Union at Durban. |
Г-н Диалло: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени делегации Гвинеи искренне поблагодарить Вас за теплые поздравления в связи с провозглашением в Дурбане Африканского союза. |
I also take this opportunity to express my respect and great appreciation for the tireless efforts that you have made to ensure progress at the CD, Mr. President, as well as congratulations on the successful conclusion of the report. |
Пользуясь случаем, я также выражаю свое уважение и большую признательность в связи с вашими неустанными усилиями по обеспечению прогресса на КР, равно как и поздравления в связи с успешным завершением доклада. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): At the outset, may I convey to Mr. Koterec my heartfelt congratulations on his accession to the Chair of the First Committee and assure him of the full support and cooperation of the Senegalese delegation. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел передать Вам, г-н Котерец, мои искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве делегации Сенегала. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): First, Sir, I congratulate you on your election to preside over our work, and extend my congratulations to the Vice-Chairmen. |
Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя и передаю мои поздравления заместителям Председателя. |
I thank you also for your words of congratulations and the assurances of support addressed to me as well as to my team. |
Благодарю вас также за слова поздравления и заверения в поддержке в мой адрес, а также в адрес моей бригады. |
I would also like to convey the congratulations of Captain Moussa Dadis Camara, President of the Republic, Head of State, President of the National Council for Democracy and Development and Commander-in-Chief of the Guinean armed forces. |
Я хотел бы также передать ему и поздравления по этому случаю от имени Президента Гвинейской Республики, главы государства, Главы Национального совета за демократию и развитие и главнокомандующего гвинейскими вооруженными силами капитана Муссы Дади Камары. |
I would also like to convey our congratulations to Mr. Ali Treki on his election as President of the Assembly at its sixty-fourth session, as well as to wish him every success in his efforts. |
Я также хотел бы передать наши поздравления гну Али Трейки в связи с его избранием на пост Председателя Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии, а также пожелать ему успехов во всех его начинаниях. |
I am deeply convinced that the numerous offers of congratulations and recognition which were forwarded to us on that occasion from the many prominent European and world heads of State gathered in Sarajevo were more than a simple expression of diplomatic courtesy. |
Я глубоко убежден в том, что многочисленные поздравления и слова признания, которые мы услышали в этой связи от многих выдающихся глав европейских государств и государств всего мира, собравшихся в Сараево, были не просто выражением дипломатической вежливости. |
I would also like to extend our congratulations to the authorities of this Conference, especially the Director-General of the United Nations Office at Geneva and Secretary-General of the Conference on Disarmament and the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament. |
Мне также хотелось бы выразить наши поздравления руководящим работникам данной Конференции, и особенно Генеральному директору отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Генеральному секретарю Конференции по разоружению и заместителю Генерального секретаря Конференции по разоружению. |
Mr. Berdennikov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation's congratulations to you on your election, Sir, to the important post of Chairman of the First Committee are not just a traditional tribute or a demonstration of courtesy. |
Г-н Берденников (Российская Федерация): Г-н Председатель, поздравления российской делегации в связи с Вашим избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета - не просто дань традиции или формула вежливости. |
My congratulations also go to the Democratic Republic of the Congo, which, on 2 May 2002, acceded to the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines and thereby became the 123rd State to have ratified or acceded to the Convention. |
Свои поздравления я также адресую Демократической Республике Конго, которая 2 мая 2002 года присоединилась к Конвенции о запрещении противопехотных мин и тем самым стала 123-м государством, ратифицировавшим Конвенцию или присоединившимся к ней. |
We will continue to follow the work of the Conference on Disarmament closely, and, again, my congratulations to you and to the whole Conference. |
Мы будем и впредь пристально следить за работой Конференции по разоружению, и я еще раз выражаю свои поздравления вам и всей Конференции. |
I offer you my congratulations on your assumption of the presidency of the Conference and would like to express my appreciation for the positive efforts you have made since the beginning of this year to move the work of the Conference forward as soon as possible. |
Я выражаю вам поздравления в связи с принятием председательства на Конференции и хотел бы выразить признательность за прилагаемые вами с начала этого года позитивные усилия к тому, чтобы как можно скорее продвинуть работу Конференции. |
you could have elevated the dunphy name, but instead, you chose to tarnish it, so, congratulations, ladies, you brought this family to a new low. |
Вы могли возвысить фамилию Данфи, но вместо этого, вы её запятнали, так что, мои поздравления, леди, вы уронили семью ниже некуда. |
Well, you've been angry with me a lot lately, and it's killing me, so how about we try for congratulations? |
Ты и так на меня достаточно злилась, и это меня убивает, может, попробуем поздравления? |
I should also like to offer my congratulations to the Permanent Representative of Papua New Guinea on his election to the post of Chairman of the Subcommittee, and to the representative of Chile on her election to the post of Rapporteur. |
Я также хочу передать мои поздравления Постоянному представителю Папуа - Новой Гвинеи по случаю его избрания Председателем Подкомитета и представителю Чили в связи с ее избранием Докладчиком. |
Mr. Whannou (Benin) (interpretation from French): In his capacity as current Chairman of the Disarmament Commission, the head of the delegation of Benin has already conveyed to you, Mr. Chairman, our delegation's congratulations. |
Г-н Ванну (Бенин) (говорит по-французски): В качестве нынешнего Председателя Комиссии по разоружению глава делегации Бенина уже выразил Вам, г-н Председатель, поздравления нашей делегации. |
My congratulations also go to Mr. Petrovsky, Secretary-General of the Conference, and his deputy, Mr. Bensmail, for their willingness to assist and the impetus which they have always managed to give to the work of the Conference. |
Мои поздравления также адресуются Генеральному секретарю Конференции г-ну Петровскому и его заместителя г-ну Бенсмаилу за их готовность оказать помощь и за тот импульс, который им неизменно удается придать работе Конференции. |
The President: I now call on His Excellency Mr. Ahmad Allam-Mi, Minister for Foreign Affairs and African Integration of the Republic of Chad. Mr. Allam-Mi: Please accept our warm congratulations, Sir, on your well-deserved election to the presidency of our Assembly. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел и по вопросам африканской интеграции Республики Чад Его Превосходительству гну Ахмату Аллами. Г-н Аллами: Г-н Председатель, примите наши теплые поздравления в связи с заслуженным избранием на пост Председателя нашей Ассамблеи. |
I also wish once again to extend our congratulations to Secretary-General Kofi Annan and to the United Nations on their joint awarding of the Nobel Peace Prize, which attests to the United Nations tireless endeavours to promote peace and security throughout the world. |
Я хотел бы также вновь передать наши поздравления Генеральному секретарю Кофи Аннану и Организации Объединенных Наций в связи с присуждением им Нобелевской премии мира, которое является свидетельством постоянных усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
In particular, I would like to extend our heartfelt congratulations and sincere greetings to our women colleagues in all missions, to all the women sitting now in the gallery and all the very helpful women staff of the Conference Secretariat. |
В частности, я хотел бы высказать наши сердечные поздравления и искренние приветствия нашим коллегам-женщинам из всех базирующихся здесь представительств, всем женщинам, которые как раз сидят на галерке для посетителей, а также всем женщинам - сотрудницам секретариата Конференции, которые колоссально помогают нам. |
In that connection, China wishes to extend its heartfelt congratulations to the Autonomous government and to the people of Bougainville and to express its appreciation to the Government of Papua New Guinea for its unremitting efforts comprehensively to implement the Peace Agreement. |
В этой связи Китай хотел бы передать свои искренние поздравления автономному правительству и народу Бугенвиля и выразить признательность правительству Папуа-Новой Гвинеи за его неустанные усилия по всеобъемлющему выполнению Мирного соглашения. |
The Executive Secretary also asked me to convey his congratulations to the Security Council and to say how pleased he is by the special importance that the members of the Council have given to questions of peace and security in Africa, particularly in West Africa. |
Исполнительный секретарь также просил меня передать его поздравления Совету Безопасности и отметить, что он очень рад тому, что члены Совета придают особое значение вопросам мира и безопасности в Африке, особенно в Западной Африке. |
May I take this opportunity to say a word of welcome and congratulations to the three new Member States admitted at the opening of this fifty-fourth session: the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить слова приветствия и поздравления трем новым государствам-членам, принятым в Организацию на открытии этой пятьдесят четвертой сессии: Республике Кирибати, Республике Науру и Королевству Тонга. |