Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Conduct - Действия"

Примеры: Conduct - Действия
According to Alkarama, the Yemeni authorities did not conduct any investigations to establish responsibility, nor did it prosecute those responsible. Организация "Аль-Карама" отметила, что в обоих случаях йеменские власти не провели расследования для выявления виновных и возбудили преследование против лиц, несущих ответственность за такие действия.
In 2012,239 reports were made against police officers for various offences ranging from unprofessional conduct to death in police custody. В 2012 году поступило 239 жалоб на действия сотрудников полиции в связи с различными правонарушениями - от нарушения профессиональной этики до гибели во время содержания под стражей в полиции.
The maintenance of public security continues to be a major challenge, as the police continue to operate in the absence of operating rules of procedure and a code of conduct. Поддержание общественной безопасности по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку действия полиции до сих пор не регламентированы никакими правилами и кодексом поведения.
Some RTAs contain general obligations to take action against anticompetitive conduct, others prescribe specific standards and rules, and a few require common laws and procedures. Эти материально-правовые положения значительно варьируются между различными РТС с точки зрения сферы их охвата, силы действия и детализации7.
The figures for 1999 showed that about one in five of the 17,000 people arrested and detained had been handcuffed, resulting in 66 complaints and 2 findings of improper police conduct. «Момент причинения вреда» обычно означает дату действия или бездействия ответчика, приведших к предполагаемому ущербу для гражданина государства-истца.
If administrative steps have previously been taken against a staff member for conduct of this kind, he or she shall be dismissed from the corrective labour service. За те же действия работник, в отношении которого повторно применены административные меры, увольняется из системы исправительно-трудовых органов .
He suggested that perhaps Member States could be urged to amend their military codes of conduct to provide not only for punishment of disciplinary and criminal offences, but also reparations to victims. Он добавил, что незаконные действия частных компаний, которые нанимаются тем или иным государством в целях обеспечения безопасности или в военных целях, следует присваивать этому государству, возлагая на него таким образом всю ответственность за эти действия.
Whether conduct amounts to torture depends on the nature of the alleged act and must involve a degree of severity beyond cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Определение того или иного действия как равнозначного пытке зависит от характера предполагаемого действия и в любом случае предполагает определенную степень жестокости, выходящей за пределы жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения и наказанияd.
In its Nicaragua case, the International Court of Justice confirmed that a general situation of dependence and support would be insufficient to justify attribution of the conduct to the State. В международном праве давно признано, что ответственность за действия частных лиц или субъектов не может быть возложена на государство, за исключением тех случаев, когда имеется особая, реально существующая связь между участвующим в совершении какого-либо действия лицом или субъектом и государством.
He's out there operating without any decent restraint, totally beyond the pale of any acceptable human conduct, and he is still in the field, commanding troops. Он чинит беспредел... он вне границ дозволенного... по отношению к людям... и все еще остается на территориях, где ведутся боевые действия.
The Ministers rejected all attitudes and all forms of conduct not in keeping with the spirit of the relevant provisions of the charters of OAU and OCI. Министры не приемлют ни в какой форме шаги и действия, противоречащие духу соответствующих положений уставов ОАЕ и ОИК.
Such conduct would be in conflict with the objectives and tasks of the Police Corps; no cases of this nature have been recorded in the police practice to date. Такие действия расходятся с целями и задачами полиции; в настоящее время подобных действий сотрудников полиции не зарегистрировано.
Most, however, had no complaints about the conduct of the May May, and indeed there are some Nglimima May May among the refugees. Вместе с тем подавляющее большинство не высказывало каких-либо жалоб на их действия, а среди самих беженцев было несколько представителей "нгилима маи-маи".
In addition, the Act comprehensively provides for the conduct and regulation of public assemblies, demonstrations and crowd control at football matches. Помимо этого, в законе подробно прописаны действия полиции во время массовых мероприятий и демонстраций, а также методы контроля болельщиков во время футбольных матчей.
On 17 January, the Prosecutor's Office halted its investigation against certain persons in relation to the Dobrovoljacka Street case, determining that "the actions of the suspects did not contain elements of criminal conduct". 17 января прокуратура приостановила расследование в отношении некоторых лиц по делу «Улица Доброволяцка», определив, что «действия подозреваемых не содержат элементов уголовного деяния».
As envisaged, operations of the contingents involve mainly the conduct of motorized and air patrols along the corridors, establishing checkpoints and conducting train escorts. Как и планировалось, действия контингентов в основном связаны с организацией моторизованного и воздушного патрулирования вдоль коридоров, созданием контрольно-
The United States has once again taken the law into its own hands, a behaviour utterly condemned by all those who are committed to international legitimacy and to international norms of civilized humanitarian conduct. Соединенные Штаты вновь самочинно вершили суд и расправу, и такие действия встретили однозначное осуждение со стороны всех тех, кто привержен принципам международной законности и международным нормам цивилизованного гуманитарного поведения.
During the succession of different regimes in Chad, and specifically under Hissein Habré, liberties were stifled and the type of behaviour that emerged was not conducive to the right of all citizens to take part in the conduct of public affairs. При различных сменявших друг друга в Чаде режимах особенно в период правления Хиссена Хабре, подавлялись свободы и совершались действия в нарушение права каждого гражданина принимать участие в ведении государственных дел.
Thus, the court focused on whether the conduct was anti-competitive or not, rather than on whether it was within or outside the scope of the grant of the IPR. Таким образом, суд руководствовался не сферой действия прав интеллектуальной собственности, а тем, направлено ли данное поведение на ограничение конкуренции.
Through cooperation and facilitation of the conduct of investigations, any United Nations official or expert on mission could be brought to face the legal consequences of his or her actions. Благодаря сотрудничеству и содействию в проведении расследований любое должностное лицо или эксперт в командировках Организации Объединенных Наций может быть привлечен(о) к ответственности за свои действия.
These duties are not only designed to make federal employees refrain from (factual) racist conduct, they also prohibit any behaviour which might give the impression that their acts taken in an official capacity were influenced by unobjective or racial motives. При выполнении своих обязанностей федеральные служащие должны не только воздерживаться от фактических проявлений расизма, но и исключать любое поведение, от которого может создаться впечатление, что их служебные действия были необъективными или имели расовую подоплеку.
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administration, unreasonable conduct (such as delay, discourtesy and lack of consideration), abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures. Под "неправомерными административными актами" понимается, в частности, нецелесообразное, необоснованное или ненадлежащее административное решение, недопустимые действия (такие как волокита, грубость и игнорирование жалоб лиц, затрагиваемых административным актом), злоупотребление властью или полномочиями и дискриминационные или несправедливые процедуры.
In this case, the Penal Code defines as being offences the conduct established therein, in accordance to articles 158,161, 272 to 275 paragraph 2,287, 288,300, 301, and 322. В этой связи указанные в статьях 158,161, 272-275, 287,288, 300,301 и 322 уголовного кодекса действия квалифицируются в качестве преступлений.
In one country report, a recommendation was given to amend the relevant legislation because it foresaw eight days as the period after which safe conduct would cease, rather than 15 days as considered in the Convention. Одной из стран была дана рекомендация внести поправки в законодательство, так как оно предусматривает прекращение действия гарантии по истечении 8-дневного, а не 15-дневного срока, предусмотренного Конвенцией.
Solomon Islands reported that this statute also applies to acts or omissions taking place outside of Solomon Islands, so long as the conduct would satisfy dual criminality. Соломоновы Острова сообщили, что данный закон распространяется также на действия или бездействие, совершенные за пределами Соломоновых Островов, при условии соблюдения требования в отношении обоюдного признания деяния преступлением.