Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Conduct - Действия"

Примеры: Conduct - Действия
The personnel who do not fulfil their ethical commitment to follow the United Nations standards of conduct should be held accountable for their actions. Персонал, не выполняющий свое нравственное обязательство следовать стандартам поведения Организации Объединенных Наций, должен нести ответственность за свои действия.
Finally, the situation may result either "from natural causes... or from human conduct". И наконец, такая ситуация может являться результатом "действия сил природы или деятельности человека".
The report considers the actions of Russia and Ukraine in light of these rules of conduct. В докладе рассматриваются действия России и Украины в свете этих правил поведения.
Certain specific acts in connection with the conduct of space activity in Ukraine are expressly prohibited under article 9 of the Law. В статье 9 Закона прямо запрещаются некоторые конкретные действия в связи с проведением космической деятельности в Украине.
It was here, on the stage of Japanese tradition, that I would conduct my action. Здесь, в духе японских традиций я проводил свои действия.
International Action against Hunger (AICF) has supplied nutritionists who conduct nutrition surveys among the population under 12 years old. Организация "Международные действия по борьбе с голодом" (МДБГ) направила своих специалистов по вопросам питания, которые провели обследования состояния питания среди детей в возрасте до 12 лет.
The Government of Haiti recently adopted a code of conduct to regulate the activities of the new national police force. Правительство Гаити недавно утвердило кодекс поведения, регулирующий действия новых национальных полицейских сил.
In most incidents, the local police failed to intervene or conduct proper investigations (para. 29). В большинстве случаев местная полиция не пресекала такие действия и не проводила надлежащего расследования (пункт 29).
Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. Непрерывность действия контракта будет определяться такими критериями, как интересы организации, полное соответствие предъявляемым требованиям и соблюдение стандартов поведения.
I am confident that this forum will conduct an objective analysis of the operation of the Treaty. Уверен, что в ходе работы форума будет проведен объективный анализ действия Договора.
The troop-contributing countries have a clear responsibility for the behaviour of their troops and must ensure that codes of conduct are enforced. Страны, предоставляющие войска, несут явную ответственность за действия своих военнослужащих и должны обеспечивать соблюдение ими кодекса поведения.
A minor who has reached 15 years of age may conduct his own legal transactions unless the law provides otherwise. Несовершеннолетний, достигший 15-летнего возраста, правомочен лично совершать юридические действия, если законом не предусмотрено иное.
3.2 The behaviour and conduct of a judge must reaffirm the people's faith in the integrity of the judiciary. 3.2 Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности судопроизводства.
Actions to modify patterns of violent conduct toward women Действия, направленные на изменение критериев, оправдывающих насильственную линию поведения в отношении женщин
All those actions are grave violations of international humanitarian law - the rules that govern conduct during war and its outcome, including occupation. Все эти действия являются грубыми нарушениями международного гуманитарного права, а именно: правил поведения во время войны и после ее окончания, включая период оккупации.
The alleged crimes include criminal assault, extortion, deliberate vandalism, causing injury, obstruction of justice, and conduct unbefitting soldiers. Предполагаемые противоправные деяния включают в себя преступное нападение, вымогательство, преднамеренный вандализм, нанесение телесных повреждений, препятствование отправлению правосудия и неподобающие военнослужащим действия.
It is always a challenge for anti-trust authorities to distinguish conduct that is anti-competitive from conduct that is pro-competitive. Антитрестовским органам всегда сложно отличить действия, направленные против конкуренции, от действий, стимулирующих конкуренцию.
Prescriptive jurisdiction refers to the authority of a State to adopt legislation providing norms of conduct which govern persons, property or conduct. Законодательная юрисдикция касается права государства принимать законодательство, устанавливающее нормы поведения, которые регулируют поведение лиц, имущественные отношения или действия.
While negligent conduct would not in itself constitute commercial fraud, actions of extreme recklessness or wilful disregard of minimal acceptable commercial conduct would closely resemble commercial fraud. Хотя небрежное поведение не будет само по себе образовывать коммерческое мошенничество, действия, характеризующиеся грубой неосторожностью или умышленным игнорированием минимальных принятых правил коммерческого поведения, будут почти полностью сходными с коммерческим мошенничеством.
To the contrary, the United Nations should be civilly liable for the wrongful conduct of its employees in peace operations, including criminal conduct. Напротив, Организация Объединенных Наций должна нести гражданскую ответственность за неправомерные действия своих сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, в том числе за преступные деяния.
Whilst such conduct can include behaviour not of a criminal nature, it may overlap with criminal conduct. Хотя такие действия могут включать поведение, не имеющее преступного характера, им могут быть свойственны элементы преступного поведения.
The author points out that, for all material purposes, the relevant illegal conduct in Ridgeway v. The Queen was identical to his own subsequent conduct. Автор указывает, что для всех материально-правовых целей соответствующие незаконные действия в деле Риджуэй против Королевы были идентичными его собственным последующим действиям.
While article 4 requires that certain forms of conduct be declared offences punishable by law, it does not supply detailed guidance for the qualification of forms of conduct as criminal offences. Статья 4 требует признать определенные действия караемыми по закону преступлениями, но при этом не содержит подробных рекомендаций относительно квалификации видов поведения в качестве преступлений.
In determining whether conduct constitutes an offence, regard may be had to only some of the acts and omissions that make up the conduct. При определении того, является ли то или иное поведение преступным деянием, могут учитываться лишь некоторые действия или бездействие, которые характеризуют такое поведение.
The Convention aims at protecting the European Communities' financial interests by calling for the criminal prosecution of fraudulent conduct injuring those interests and requires, for that purpose, the adoption of a common definition of such conduct. Конвенция направлена на защиту финансовых интересов Европейских сообществ и призывает обеспечить уголовное преследование за мошеннические действия, причиняющие ущерб таким интересам, а также предусматривает для этих целей принятие единого определения таких действий.