Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Conduct - Действия"

Примеры: Conduct - Действия
The same conduct, perpetrated: Те же действия, совершенные:
Complaints about the conduct of public medical officers Жалобы на действия государственных медицинских работников
Complaints about the conduct of residential carers Жалобы на действия работников приютов
(a) Joint conduct. а) совместные действия.
Uruguay was therefore under a legal obligation to prosecute such conduct. Таким образом, Уругвай взял на себя правовое обязательство преследовать в уголовном порядке лиц за подобные действия.
Action: Conduct occupational training activities on equal opportunity, for women and men, with the goal of changing gender stereotypes that lead to unequal treatment of women in the labour force. Действия: изучать в рамках профессиональной подготовки вопросы равных возможностей, привлекая к такой подготовке как женщин, так и мужчин, чтобы способствовать тем самым изменению гендерных стереотипов, являющихся причиной неравенства женщин в сфере труда.
Moreover, it was also at variance with the ethical and professional obligations incumbent upon the members of the ICC delegation, and contrary to the provisions of the Code of Professional Conduct for Counsel which was adopted by the Court on 2 December 2005. Кроме этого, такие действия идут вразрез с моральными принципами и профессиональными обязанностями членов делегации МУС и противоречат положениям Кодекса поведения защитника, который был принят Судом 2 декабря 2005 года.
The Army Statute 1989, the UPDF Code of Conduct, etc. and more recently the Porter Commission are a good testimony how UPDF cannot condone such acts as stated above. Устав армии 1989 года, Кодекс поведения УПДФ и т.д. и недавно созданная Комиссия Портера служат хорошим доказательством того, что УПДФ не могут совершать вышеупомянутые действия.
Although the Commentary is not part of the Staff Regulations and Rules, it is an official guide published by the Secretary-General on the scope and application of the rules in the Code of Conduct. Хотя комментарий не является частью Положений и правил о персонале, он представляет собой официальное руководство в отношении сферы действия и применения правил в Кодексе поведения, публикуемое Генеральным секретарем.
We further commit ourselves to taking enhanced international action against corruption, building on the United Nations Declaration against Corruption and Bribery in International Commercial Transactions, the International Code of Conduct for Public Officials, relevant regional conventions and regional and global forums. Мы далее обязуемся более активно предпринимать международные действия против коррупции, основываясь на Декларации Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях, Международном кодексе поведения государственных должностных лиц и соответствующих региональных конвенциях, а также опираясь на работу региональных и глобальных форумов.
Amendments to Article 6.37 - Conduct of, and in respect of, underwater divers for sport Поправки к статье 6.37 - Поведение лиц, занимающихся подводным плаванием, и действия судов по отношению к ним
Actions to carry out special procedures should be restricted to the mandate concerned and respect the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, thus contributing to the development of cooperation and constructive dialogue between the experts and Member States. Действия по проведению специальных процедур должны быть ограничены соответствующими мандатами и проводиться с соблюдением Кодекса поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, тем самым способствуя развитию сотрудничества и конструктивного диалога между экспертами и государствами-членами.
(e) Conduct intersessional work: arrange for expert reviews; maintain surveillance on emerging issues; compile, evaluate, analyse, quality-assure and synthesize technical information on levels and effects of ionizing radiationa, b ё) Проводить межсессионную работу: организовывать обзоры экспертами; вести наблюдение за возникающими вопросами; подбирать, оценивать, анализировать, обеспечивать качество и синтезировать техническую информацию в отношении степени и действия ионизирующего излученияа, Ь
where it would be contrary to the principles of the European Union's Code of Conduct on Arms Export (adopted by the Council of the EU on 8 June, 1998). с) там, где вышеназванные действия будут противоречить положениям Кодекса поведения ЕС в отношении экспорта оружия (принятого Советом ЕС 8 июня 1998 года).
Insubordination Criminal Conduct The 2000-2001 Annual Report of the Saskatchewan Police Complaints Investigator does not classify the substantiated and unsubstantiated complaints; it classifies only total complaints, including unfounded and withdrawn complaints. В ежегодном докладе за 2000-2001 годы Управление по проверке жалоб на действия полиции провинции Саскачеван не подразделяет жалобы на подтвержденные и неподтвержденные; в его классификацию входит общее количество жалоб, включая необоснованные и отозванные жалобы.
The Criminal Code also penalizes conduct aimed at racial discrimination. Аналогичным образом уголовным кодексом предусматривается наказание за действия, ведущие к проявлению расовой дискриминации.
In French law, this new type of prohibited conduct, which European Union directives class as harassment, is linked to the definition of discrimination. Новые запрещенные действия, квалифицируемые как преследования в директивах Сообщества, добавляются к определению дискриминации во внутреннем праве.
For his eminent and conspicuous conduct in this engagement, Captain Elliott was advanced three numbers in his grade. За свои действия в этом боестолкновении капитан Эллиот был повышен в звании на три ступени.
If such officers are found to have rejected legitimate requests, they are held responsible for their conduct under the law. Если устанавливается, что такие сотрудники отклоняют законные просьбы, то они за свои действия по закону привлекаются к ответственности.
Other policies and administrative and legislative measures have been put in place, along with existing constitutional provisions on the leadership code governing the conduct of leaders. Принимаются иные политические, административные и законодательные меры помимо прописанных в конституции положений, регулирующие действия руководства.
The conduct took place in the context of and was associated with an armed conflict not of an international character. Понятие такого лишения не призвано охватывать контрацептивные меры, которые не имеют постоянного действия.
It is important that the attempt to contravene the law is dealt with as harshly as the actual conduct. Важно, чтобы попытка обойти законодательство пресекалась столь же строго, как и реальные действия такого рода.
Nor do we want this conduct to be invoked in the future as a precedent that undermines the integrity of international law. Мы также не хотим, чтобы наши сегодняшние действия могли послужить в будущем прецедентом, который мог бы быть использован для подрыва основ международного права.
A guarantor/issuer may not be exempted from liability for its failure to act in good faith or for any grossly negligent conduct. Гарант/эмитент не может быть освобожден от ответственности за недобросовестные действия или за грубую небрежность.
Those acts take place where there is a general breakdown in good conduct and discipline. Эти действия происходят при общем нарушении ответственного поведения и дисциплины.