Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Conduct - Действия"

Примеры: Conduct - Действия
Previous reports have summarized the various provisions of United Kingdom law, which hold conduct constituting torture to be a serious criminal offence. В предыдущих докладах был кратко изложен ряд положений законодательства Соединенного Королевства, согласно которым действия, представляющие собой пытку, признаются тяжким уголовным преступлением.
The office in Colombia has received numerous complaints regarding the conduct of officials from the Attorney-General's Office in several of the above-mentioned cases. Отделение в Колумбии получило многочисленные жалобы на действия должностных лиц Национальной судебной прокуратуры в ряде вышеупомянутых случаев.
Each authorised person is obliged to receive the complaint against the conduct of the police officers registering it on a specially prepared form sheet. Любое уполномоченное лицо обязано принять жалобу на действия полиции и зарегистрировать ее в специально заведенном журнале.
The Ministry of Interior has paid great attention to complaints regarding the conduct of police officers, which are thoroughly verified, and the results are communicated to the petitioner. Министерство внутренних дел уделяет значительное внимание жалобам на действия сотрудников полиции, которые тщательно проверяются, а их результаты сообщаются заявителям.
Respond to complaints and conduct investigations with respect to issues affecting migrant workers Реакция на жалобы и следственные действия, имеющие отношение к вопросам, касающимся трудящихся-мигрантов.
At this stage of the peacebuilding process, such conduct could tend to be misunderstood and incite violence, which could then lead to a relapse into conflict. На данном этапе процесса миростроительства такие действия могут быть неправильно истолкованы и породить насилие, которое в состоянии привести к возобновлению конфликта.
In that context, the international community should condemn the outrageous acts and conduct of the French non-governmental organization involved in the trafficking and forced displacement of children from Darfur. В этом контексте международное сообщество должно осудить возмутительные действия и поведение французской неправительственной организации, участвовавшей в торговле людьми и насильственном перемещении детей из Дарфура.
(e) To issue public reprimands for acts or conduct that violate institutional rights; ё) налагать запрет на действия или процедуры, ущемляющие основополагающие права;
Effective broadening of these conventions will require States to reach agreement both on the need to criminalize a number of additional classes of conduct and on general definitions of those offences. Эффективное расширение сферы действия этих конвенций потребует достижения согласия государств как о необходимости признать уголовными преступлениями ряд дополнительных категорий деяний, так и об общих определениях таких правонарушений.
Evidence of this may be seen in our active stand during the preparations for and conduct of the Second Review Conference on these inhumane weapons. Свидетельством тому может служить наша активная позиция в ходе подготовки и проведения второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции о "негуманном" оружии.
With regard to the attribution of conduct, draft article 4 articulated a general rule that governed both acts and omissions. Что касается присвоения поведения, то в проекте статьи 4 изложено общее правило, которое касается как действия, так и бездействия.
In a few months, in accordance with the provisions of the CWC, we will conduct the first Review Conference since the Convention entered into force. Через несколько месяцев в соответствии с положениями КХО мы проведем первую конференцию по рассмотрению действия Конвенции после ее вступления в силу.
Certain actions that might be constrained under a code of conduct may not actually be illegal in of themselves, but can come very close to crossing that line. Определенные действия, которые могли бы сковываться по кодексу поведения, быть может, и не были бы, собственно, противозаконны сами по себе, но они могут очень близко подходить к пересечению подобной грани.
True multilateralism is the key to the successful and effective conduct of negotiations on disarmament and arms control aimed at strengthening universal norms and broadening their scope. Подлинная многосторонность является общепризнанным принципом успешного и эффективного проведения переговоров по разоружению и контроля над вооружениями, направленными на укрепление универсальных норм и на расширение сферы действия этих норм.
Development of parliamentary action plans and code of conduct (2) [2] Ь) Разработка парламентских планов действия и кодекса поведения (2) [2]
The Ministry also referred to the conduct of Syrian authorities, and provided figures of cases of torture before the Syrian courts. Министерство также сослалось на действия сирийских властей и привело количественные показатели по делам о пытках, находящимся на рассмотрении судов Сирии.
In the case of a group of companies, it may be difficult to determine the legal entity ultimately responsible for the anti-competitive conduct. В случае группы компаний может оказаться трудным определить то юридическое лицо, которое в конечном счете несет ответственность за антиконкурентные действия.
Based on these definitions, harassment therefore presupposes conduct that is repeated, and it is not equated with a form of discrimination. Таким образом, согласно этому определению, домогательства представляют собой, повторные действия, которые не приравниваются к той или иной форме дискриминации.
The new definition is far broader, particularly because it refers to "any conduct", thereby accepting that an isolated act may constitute harassment. Что касается нового определения, то оно является гораздо более широким, поскольку, среди прочего, охватывает собой "все действия", признавая тем самым, что отдельный акт может быть охарактеризован как домогательство.
It prohibits direct and indirect discrimination, harassment, victimisation and other specified conduct, with certain exceptions permitted as lawful where appropriate. Он запрещает прямую и косвенную дискриминацию, преследования, виктимизацию и другие перечисленные в нем действия, за исключением определенных случаев, когда такие действия при необходимости разрешаются законом.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
The Control and Complaints Department at the Czech Republic Police Headquarters received 591 complaints concerning unlawful conduct of policemen during IMF/WB Meeting in Prague. Отдел по контролю и жалобам Главного управления полиции Чешской Республики получил 591 жалобу на противозаконные действия полицейских во время совещания МВФ/ВБ в Праге.
The author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the Court was arbitrary or constituted a denial of justice. Для целей приемлемости автор не обосновал утверждение, что действия суда демонстрируют произвольный характер или представляют собой отказ в правосудии.
A contravention of this safeguard is an offence under section 45 if the person intentionally engages in the conduct in contravention of s 33. Нарушением этой гарантии является преступлением согласно статье 45, когда лицо намеренно совершает действия в нарушение статьи 33.
There is not a specific offence for it and offenders may be charged with a range of other offences for this conduct. Такие операции не являются конкретно предусмотренным преступлением, и правонарушителям может за такие действия вменяться целый ряд других преступлений.