Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Conduct - Действия"

Примеры: Conduct - Действия
5.5 Thirdly, the authors argue that they have more than sufficiently supported their allegations, more than sufficiently identified the rights protected under the Covenant, and more than sufficiently described the conduct in violation of those rights. 5.5 В-третьих, авторы настаивают на том, что они более чем достаточно подтвердили свои обвинения, более чем достаточно указали права, защищаемые Пактом, и более чем достаточно описали действия, нарушающие эти права.
Complaints about the conduct of the media were handled by the Media Complaints and Appeals Committee, which was an independent body and did not disclose information on its proceedings to the Government. Жалобы на действия представителей средств массовой информации рассматриваются Комитетом по жалобам и апелляциям средств массовой информации, который является независимым органом и не отчитывается перед правительством за свою деятельность.
"Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." "Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность".
(a) establish procedures for their Personnel and for third parties to report allegations of improper and/or illegal conduct to designated Personnel, including such acts or omissions that would violate the principles contained in this Code. а) устанавливают для своего персонала и третьих сторон процедуры информирования ответственных сотрудников о случаях неприемлемого и/или незаконного поведения, включая действия или бездействие в нарушение принципов, содержащихся в настоящем Кодексе.
It aims to increase staff members' sense of right and wrong conduct and acceptance of accountability for their actions, so that they could take appropriate steps to rectify lapses that could compromise their own integrity and that of the organization. Он направлен на то, чтобы развить у сотрудников способность распознавать правильное и неправильное поведение и чувство ответственности за свои действия, чтобы они могли принимать надлежащие меры для исправления ошибок, которые могли бы дискредитировать как их собственную репутацию, так и репутацию их организации.
Inclusion of the words "conduct" and "behaviour" in section 8(1) of the FCA. Включение в пункт 1 статьи 8 ЗДК слов "поведение" и "действия"
(a) Physical actions of States, that is, the conduct of States "on the ground". а) Физические действия государств, т.е. их поведение «на местах».
Indeed, while justice operators must enjoy some privileges and immunities because of their functions and in order to ensure their independence and impartiality, they must also be accountable for their actions and conduct so that the guarantees of their independence are not abused. Действительно, хотя участники правосудия и должны пользоваться определенными привилегиями и иммунитетами в силу своих функций и для обеспечения своей независимости и беспристрастности, они должны также отвечать за свои действия и поведение, с тем чтобы не происходило злоупотребления гарантиями их независимости.
CHRD alleged that conduct recognized as torture under CAT, like causing severe mental suffering, would not be recognized as such under the revised CPL and statements obtained through those actions would still be admissible in court. ОКП утверждает, что такие признаваемые согласно КПП в качестве пыток действия, как причинение глубоких психических страданий, согласно пересмотренному УПК не будут признаваться в качестве пыток и показания, полученные с помощью таких действий, по-прежнему будут приниматься в суде.
102.92. Investigate all complaints made against the Police Force, including alleged unprofessional conduct, beatings and assaults, and to introduce electronic recording of interviews (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 102.92 расследовать все жалобы на действия сотрудников полиции, в том числе предполагаемое непрофессиональное поведение, избиение и оскорбления, и ввести систему электронной регистрации допросов (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
In conclusion, taken as conduct, as an act, discrimination subjects the agent to civil, criminal, administrative and other sanctions, with the understanding that the subject of the discrimination can be either a single individual or a group. Таким образом, при проявлении в форме поведения, в форме действия дискриминация влечет за собой для того, кто допускает ее, гражданское, уголовное, административное и другие наказания в случае, если дискриминация исходит от конкретного лица или группы лиц.
Such acts as soliciting entry into the organization, raising money for the organization and being supported by another organization or individual in the interest of the said organization may fall under such prohibited conduct. Такие действия, как агитация за вступление в организацию, сбор средств для организации и получение поддержки от другой организации или физического лица в интересах этой организации, могут подпадать под такое запрещенное поведение.
Acts which, taken by themselves, are not typical National Socialist activities are punishable if, from an objective point of view and according to the offender's aims, they are part of an overall conduct which Те действия, которые как таковые не представляют собой характерную национал-социалистическую деятельность, являются наказуемыми, если с объективной точки зрения и в соответствии с целями правонарушителя они составляют часть общего поведения, которое является преступлением согласно разделу 3g.
Two new Conduct and Discipline Unit Officers for initiatives on conduct and discipline of Mission personnel and at mission areas 2 новые должности сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут заниматься инициативами, связанными с поведением и дисциплиной сотрудников Миссии в районах ее действия
Owing to the complexity of cases and challenges related to the conduct of investigations (poor road conditions, access to witnesses), 60 per cent of the investigations were completed Ввиду сложности расследуемых дел и трудностей, мешающих расследованиям (плохое состояние дорог, отсутствие доступа к свидетелям), следственные действия были завершены по 60 процентам дел
Complaints about the conduct of public medical officers may also be made directly to the Hospital Board, Government Medical Complaints Unit, Ombudsman, Anti-Discrimination Commission, or Minister for Health of the state or territory in question. Жалобы на действия государственных медицинских работников также можно подавать непосредственно руководству соответствующего медицинского учреждения, в государственный орган по рассмотрению жалоб на действия медицинских работников, омбудсмену, в Комиссию по борьбе с дискриминацией или министру здравоохранения соответствующего штата или территории.
The lack of access to external legal advice and medical assistance, as well as to family members, increases the likelihood that conduct violating the Convention will not be appropriately pursued and punished; Отсутствием доступа к внешней юридической консультативной и медицинской помощи, а также к членам семьи, что повышает возможность того, что действия, идущие вразрез с Конвенцией, надлежащим образом не преследуются и не подвергаются наказанию;
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры.
Suggests, in particular, that all States should enact and vigorously enforce domestic criminal legislation entailing severe penalties for specific conduct constituting organized criminal activities related to the smuggling of illegal migrants, including: предлагает, в частности, чтобы все государства приняли и активно применяли национальное уголовное законодательство, предусматривающее серьезные уголовные наказания за конкретные действия, относящиеся к организованной преступной деятельности, связанной с контрабандным провозом незаконных мигрантов, включая:
The Government of the United States of America is responsible for the conduct and actions of its local authorities in so far as the legal obligations of the United States as host country to the United Nations are concerned. Правительство Соединенных Штатов Америки несет ответственность за эти действия и за поведение своих местных властей с учетом правовых обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания Организации Объединенных Наций.
A person is intoxicated or in a drugged condition when under the effect of alcohol or drugs at the time of the conduct which would otherwise constitute a crime he is unable to formulate the mental element required by said crime. Лицо находится в состоянии интоксикации или в наркотическом состоянии, если под влиянием алкоголя или наркотиков во время совершения действия, в ином случае представлявшего собой правонарушение, оно не способно сформулировать психический элемент, который требуется для совершения этого преступления.
Within the police forces there was an agency answerable to the Board for Ethnic Equality, which examined the conduct of police forces towards aliens, and the Ministry of Justice and the central police authority had introduced measures to punish departures from those guidelines. В рамках системы полицейской службы создан орган, подведомственный Совету по этническому равенству, который изучает действия сил полиции, предпринимаемые в связи с иностранцами, и министерство юстиции, являющееся центральным органом системы полицейской службы, разработало меры наказания за невыполнение этих директив.
Counsel states that although situated in London, the Judicial Committee of the Privy Council is a Commonwealth Court and for that reason the relevant Commonwealth State should be held responsible for any irregularities in the conduct of the proceedings before the Judicial Committee of the Privy Council. Адвокат заявляет, что, хотя Судебный комитет Тайного совета расположен в Лондоне, он является судебным органом Содружества, и по этой причине соответствующее государство Содружества должно отвечать за любые неправильные действия в ходе судебного разбирательства в Судебном комитете Тайного совета.
Article 225-1 of the new Penal Code punishes discriminatory conduct towards physical persons, which was already punishable under the old Code, but also towards artificial persons on account of their members. В соответствии со статьей 225-1 нового Уголовно-процессуального кодекса подлежат наказанию не только дискриминационные действия в отношении других лиц, уже подлежавшие наказанию в соответствии с прежним кодексом, но также и дискриминационные действия в отношении юридических лиц в связи с их членским составом.
j) Inform the head of the requested institution of the claims of negative or negligent conduct by its civil servant or employee in respect of the requirements of the Financial Intelligence Unit. j) информировать руководителей соответствующих учреждений в отношении небрежного бездействия или действия со стороны соответствующего сотрудника или служащего при выполнении требований Группы финансовой разведки.