Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Conduct - Действия"

Примеры: Conduct - Действия
Urges effective investigation, prosecution and adjudication of trafficking, including its component acts and related conduct, whether committed by governments or by non-State actors; настоятельно призывает проводить эффективные расследования, уголовные преследования и судебные разбирательства по делам о торговле людьми, включая составляющие ее деяния и связанные с ней действия, которые совершают как правительства, так и негосударственные субъекты;
At the same time, however, mandate-holders agree to discharge their functions and regulate their conduct in a manner totally in keeping with the objective of promoting and protecting human rights. Наряду с этим мандатарии готовы выполнять свои функции и регулировать свои действия таким образом, чтобы они полностью соответствовали цели поощрения и защиты прав человека.
For the authors, the State party's conduct amounts to advocacy of racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence against the authors, in breach of article 20, paragraph 2, of the Covenant. По мнению авторов, действия государства-участника равносильны пропаганде расовой и религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию в отношении авторов, в нарушение положений пункта 2 статьи 20 Пакта.
For the first time in the history of multilateralism, a resolution issued by the African Summit has condemned the conduct of the Prosecutor, who has always lacked professionalism and has been characterized by an eager pursuit of publicity, fame and the limelight. Впервые в истории многосторонности резолюция, принятая на Африканской встрече на высшем уровне, осудила действия Прокурора, которому всегда не хватало профессионализма и которого отличало горячее желание добиться популярности, известности и всеобщего внимания.
Criminal conduct by United Nations personnel in the field had grave consequences, not only for their victims but also for the Organization itself, and every effort must be made to hold the perpetrators accountable. Преступные действия персонала Организации Объединенных Наций на местах имеют серьезные последствия не только для их жертв, но и для самой Организации; необходимо прилагать все усилия для привлечения виновных к ответственности.
With respect to Hamas, it is worth recalling that non-State actors that exercise government-like functions and control over a territory are obliged to respect human rights norms when their conduct affects the human rights of the individuals under their control. Что касается ХАМАС, то стоит напомнить о том, что негосударственные субъекты, осуществляющие правительственные функции и контролирующие какую-либо территорию, также обязаны уважать правозащитные нормы, если их действия затрагивают права человека лиц, находящихся под их контролем.
The subordinate policeman was present throughout the ill-treatment but "he failed to ask his superior to stop his conduct, the unlawful nature of which the subordinate was fully aware". Подчиненный полицейский присутствовал на протяжении всего жесткого обращения, однако "он не попросил своего начальника прекратить его действия, о незаконном характере которых подчиненному было хорошо известно".
(b) Order that the respondent shall perform reasonable act or course of conduct to redress any loss or damage suffered by the claimant; Ь) потребовать от ответчика совершать разумные действия или осуществлять разумную деятельность для исправления вреда или возмещения ущерба, причиненного истцу;
I believe that, for all of us, defining multilateralism is going to require specific actions and rules so that absolutely all of us will have the same parameters when it comes time to judge conduct, attitudes and institutional situations. Я считаю, что всем нам для того, чтобы сформулировать многосторонний подход, потребуются конкретные действия и правила, с тем чтобы абсолютно все из нас имели одни и те же нормы, когда приходит время для того, чтобы дать оценку поведению, позициям и институционным ситуациям.
The broad principles set forth in the Regulations are intended not only for the guidance of the Secretary-General, but also for the guidance of staff members in matters pertaining to their status, service and conduct. Широкие принципы, изложенные в Положениях, призваны не только направлять действия Генерального секретаря, но и служить руководством для сотрудников в вопросах, касающихся их статуса, службы и поведения.
Two external service providers were selected and contracted to the secretariat during 2006, in accordance with United Nations financial rules and procedures, to implement the ITL and conduct its day-to-day operation through the first commitment period under the Kyoto Protocol. В течение 2006 года были отобраны два внешних поставщика услуг, с которыми в соответствии с финансовыми правилами и процедурами Организации Объединенных Наций были заключены контракты на реализацию МРЖО и обеспечение его текущего функционирования в течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу.
The amount of $121,000 would provide support to the planning and conduct of two in-depth programme evaluations and one thematic evaluation of peacekeeping missions, including support to the implementation of local population surveys in the countries/region of the peacekeeping mission. Ассигнования в размере 121000 долл. США предназначены для оказания поддержки в планировании и проведении двух углубленных оценок программ и одной тематической оценки эффективности миротворческих миссий, включая поддержку в проведении обследований местного населения в странах/районе действия миротворческой миссии.
The Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. Суд далее считает, что последующее поведение Таиланда, если рассматривать его в целом, подтверждает и подкрепляет ее первоначальное принятие и что реальные действия Таиланда не являются достаточными, чтобы отрицать это.
It would also be interesting to know whether there was a code of conduct for such staff that summarized the rules governing the detention, interrogation and treatment of persons deprived of their freedom. Хотелось бы спросить, существует ли в отношении этого персонала кодекс поведения, предписывающий действия, связанные с охраной, проведением допросов и обращением с лицами, лишенными свободы?
Police officers conduct investigation as to acquire the documentation necessary for the clarification of the act in the extent necessary to assess the case and determine the perpetrator as quickly as possible. Полицейские органы проводят расследование, с тем чтобы получить документацию, необходимую для разъяснения действия, с тем чтобы как можно скорее дать оценку делу и определить исполнителя.
The other international legal instruments for the protection of specific categories of people against discrimination reflect the same spirit: they are intended to guard against actions or conduct that aim at or result in discrimination. Остальные международно-правовые документы, направленные на защиту от дискриминации данных категорий населения, составлены в таком же духе: они направлены на то, чтобы предупредить действия или поступки, которые имеет целью или результатом дискриминацию.
In our view, the totality of the State party's action lies in such disproportion to the author's original underlying conduct that we are not satisfied that the State party has shown the necessity of these restrictions on the author's expression. По нашему мнению, все действия государства-участника настолько несоразмерны основной первоначальной линии поведения автора, что мы не удовлетворены тем, как государство-участник обосновало необходимость применения таких ограничений на выражение автором своего мнения.
(a) the person suffers from a mental disease or defect that destroys that person's capacity to appreciate the unlawfulness or nature of his or her conduct, or capacity to control his or her conduct to conform to the requirements of law; а) это лицо страдает психическим заболеванием или расстройством, которое лишает его возможности осознавать противоправность или характер своего поведения или сообразовывать свои действия с требованиями закона;
two or more of its representatives engage in conduct, whether by act or omission, such that, if it had been the conduct of only one representative, that representative would have been a party to the offence; and два или более ее представителя допускают посредством действия или бездействия такое поведение, которое, будь оно поведением лишь одного представителя, делало бы его участником преступления;
Recognising that codes of conduct should help individuals make decisions and take action in accordance with the purposes and objectives of the Convention, it was suggested that codes of conduct should: Признавая, что кодексы поведения должны помогать индивидам принимать решения и предпринимать действия в соответствии с целями и задачами Конвенции, было предположено, что кодексы поведения должны:
uses force or attacks the freedom of decision of a person or engages in other conduct in order to gain control of, or influence the navigation of применяет насилие или посягает на свободу лица в принятии решения или предпринимает иные подобные действия для того, чтобы завладеть:
While the Act does not have an indication as to which conduct would be considered to be instances of misuse of market power, the FCC's decision in Serengeti Breweries Limited v. Tanzania Breweries Limited contains a non-exhaustive list of examples inspired by international case law. Хотя закон не содержит указания на тот счет, какого рода действия могут рассматриваться в случае злоупотребления положением на рынке, решение КДК в деле "Серенгети брюери лимитед" против "Танзания брюери лимитед" содержит исчерпывающий перечень примеров, почерпнутых из международного прецедентного права.
Another model of imputing liability for the conduct of senior personnel is to impose liability where there has been a failure of supervision by those personnel, or where the natural person has acted with the consent or knowledge of the senior person. Другая модель возложения ответственности за действия старших сотрудников используется в тех случаях, когда не осуществляется контроль за этими сотрудниками или если физическое лицо действовало с согласия или ведома старшего должностного лица.
Government agencies are under an obligation, whether positive or negative, to uphold the constitutional guarantees of fundamental rights. The conduct of such bodies is therefore regulated in order to ensure the respect, or, in case of a violation, the reinstatement of fundamental rights. Конституционные гарантии основных прав закреплены в форме позитивных или негативных обязательств, которые возложены на органы государственной власти и ограничивают ее действия в целях обеспечения уважения или - в случае нарушения - восстановления основных прав.
It derives from our support for the rule of law and the international legal order and our conviction that adherence to international law is an indispensable element that determines the conduct of States in international relations. При принятии этого решения мы руководствовались необходимостью утверждения принципа обеспечения верховенства права и международного правопорядка и нашей убежденностью в том, что соблюдение норм международного права является неотъемлемым элементом, определяющим действия государств в международных отношениях.