Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
Firstly, cease and desist orders might be used to bring the anti-competitive conduct to an end. Во-первых, с целью прекращения антиконкурентных действий могут использоваться приказы о запрещении продолжения противоправного действия.
Canada has consistently opposed the debasement of multilateral institutions by conduct that is inconsistent with their values. Канада последовательно выступает против подрыва авторитета многосторонних учреждений посредством действий, которые несовместимы с проповедуемыми ими идеалами.
Extremist overtones in the conduct of the suspects were not proven in the investigation of either case. В ходе следствия ни в одном из этих дел не был доказан экстремистский характер действий подозреваемых.
The term "systematic" has also been defined as "the non-accidental repetition of similar criminal conduct on a regular basis". Термин «систематический» также был определен как «неслучайное повторение однородных преступных действий на регулярной основе».
The Evidence Act contains a very clear statement that excludes evidence of admissions influenced by violence and certain other conduct. В Законе о доказательствах содержится весьма ясное положение, которое исключает допустимость признательных показаний, полученных с помощью насилия или некоторых иных действий.
Section 153-A of the Pakistan Penal Code primarily creates comprehensive criminal liability on any conduct constituting "incitement" including on racial grounds. В разделе 153-А Уголовного кодекса Пакистана предусматривается всесторонняя уголовная ответственность за совершение действий, считающихся «подстрекательством», в том числе и на расовой почве.
This section is the primary provision in the Pakistani law that creates a comprehensive criminal liability on the conduct constituting "incitement". Данный раздел служит основанием для главного положения пакистанского законодательства, предусматривающего всестороннюю уголовную ответственность за совершение действий, являющихся «подстрекательством».
The European Commission had decided to cooperate more closely on issues of unilateral conduct. Европейская комиссия приняла решение наладить более тесное сотрудничество по вопросам односторонних действий.
The focus of the present report, however, is on improving compliance with international humanitarian law in the conduct of hostilities. Однако основная направленность настоящего доклада состоит в повышении степени соблюдения норм международного гуманитарного права при ведении боевых действий.
Thus, it cannot be established whether this agreement was made prior to the conduct of the investigation acts carried on that day. Таким образом, невозможно установить, было ли данное соглашение подписано до проведения следственных действий в тот день.
Code of conduct for participants in military activities: one hour. Кодекс поведения участников боевых действий - 1 час.
States must ensure that the conduct and functioning of prosecutors in military courts comply with international norms and standards. Государства должны обеспечивать, чтобы образ действий и выполнения обязанностей прокуроров в военных судах соответствовали международным нормам и стандартам.
I further appeal to all the parties to scrupulously abide by the principles and rules of international law governing the conduct of hostilities. Я призываю далее все стороны неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, регулирующие ведение боевых действий.
It must also ensure the formulation of special programmes, projects and action plans for the conduct of research and training in gender equality. Также он должен обеспечивать разработку специальных программ, проектов и планов действий, проведение исследований, обучение относительно гендерного равенства.
The term "conduct" is intended to cover both acts and omissions on the part of the international organization. Термин "поведение" служит цели охвата как действий, так и бездействий со стороны конкретной международной организации.
She would appreciate a detailed explanation of the criticism levelled at certain decisions handed down in cases concerning police conduct in 2005. Она была бы признательна за подробное разъяснение причин нивелирования критики в некоторых решениях, вынесенных по делам, касающимся действий полиции, в 2005 году.
Guidelines of conduct for treatment of domestic violence cases, based on detailed questionnaires, were developed. Был определен порядок действий для организации лечения в случаях насилия в семье на основе подробных анкет.
These include actors who do not recognize any limitation on their conduct in relation to civilians and humanitarians and who operate outside of a chain of command. Речь, в частности, идет о субъектах, которые не признают какого-либо ограничения своих действий в связи с наличием гражданских лиц и гуманитарных работников и не подчиняются никакой системе управления.
They also include relatively softer vertical restraint practices and conduct, such as discriminatory trading, conditional and tied selling, and resale price maintenance. К ним могут относиться и сравнительно менее опасные виды практики или действий, сопряженные с такими вертикальными ограничениями, как дискриминационная торговля, обусловленные продажи и продажи в нагрузку, а также поддержание перепродажных цен.
There is also legislation to address conduct which is intended or is likely to stir up racial hatred and conduct which involves the incitement of others to racial hatred. Существуют также законы, касающиеся действий, которые преднамеренно вызывают расовую ненависть или могут породить ее, и действий, связанных с подстрекательством к расовой ненависти.
So many actors, mechanisms, structures and activities can be a wonderful source of enrichment in how to approach and conduct the mediation process. Это многообразие действующих лиц, механизмов, структур и действий может служить ценным источником конструктивных идей о том, как подходить к посредничеству и как осуществлять этот процесс.
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации.
The Convention built on the basic customary rules on the conduct of hostilities. Конвенция построена на базовых обычных нормах по ведению военных действий.
The conduct of hostilities in built-up areas does not, of itself, constitute a violation of international law. Ведение военных действий в застроенных районах само по себе не представляет собой нарушения международного права.
Ukraine's criminal procedural law guarantees the rights of suspects and accused persons in the conduct of investigative activities. Уголовно-процессуальное законодательство Украины гарантирует обвиняемому и подозреваемому защиту их прав при проведении следственных действий.