Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
The treaty bodies make observations on the conduct of States in combating terrorism as part of their periodic reviews of State compliance with human rights treaty obligations. Договорные органы высказывают замечания по поводу действий государств, связанных с борьбой с терроризмом, в рамках своих всеобъемлющих периодических обзоров, касающихся соблюдения государствами обязательств по договорам в области прав человека.
We must be judged on the basis of our conduct and policies, not on the basis of presumed future misconduct. О нас следует судить по принимаемым нами мерам и по осуществляемой политике, а не на основе предполагаемых в будущем неправомерных действий.
The fundamental principles of distinction between combatants and non-combatants and of proportionality in attacks during the conduct of hostilities must be respected by all sides. Основные принципы проведения грани между комбатантами и некомбатантами и пропорциональности нападений во время боевых действий должны соблюдаться всеми сторонами.
These models range from charters, codes of conduct, international undertakings, and international decades, to action plans. Такими моделями являются хартии, кодексы поведения, международные действия, международные десятилетия и планы действий.
Recommendation 12 urges the Security Council to continue investigating the linkages between illicit trade in natural resources and the conduct of war, and to take appropriate action. Рекомендация 12 содержит настоятельный призыв к Совету Безопасности продолжать изучать взаимосвязи между незаконной торговлей природными ресурсами и ведением военных действий и принимать соответствующие меры.
An ongoing coordination of the methodology of the conduct of these proceedings will allow a unification of practice in all organisational units of the prosecution authority. Проводящаяся в настоящее время деятельность по упорядочению методики проведения таких процессуальных действий позволит унифицировать практику всех организационных подразделений прокуратуры.
International humanitarian law also contains several specific limitations on the conduct of hostilities which are applicable to the particular issue of release of toxic and dangerous products. Международное гуманитарное право также предусматривает несколько конкретных ограничений в отношении методов ведения военных действий, которые относятся к конкретному вопросу выброса токсичных и опасных продуктов.
The Subcommittee discussed the fresh direction and focus of its future activities and reached agreement on a new approach to the organization and conduct of its meetings. Подкомитет обсудил новые приоритеты и направленность своих будущих действий, а также принял решение в отношении нового подхода к организации и проведению своих заседаний.
Within his/her jurisdiction a prosecutor supervises the legality of the conduct of inquiries envisaged by the procedural legislation as well as of decisions taken during these inquiries. В рамках своих полномочий прокурор надзирает за законностью проведения органами дознания предусмотренных процессуальным законодательством действий и принятых в процессе этой деятельности решений.
6.4 These facts show that there was no tardiness or delay in the conduct of the investigation. 6.4 Вышеизложенная информация не свидетельствует о каких-либо задержках или отсрочках в ходе процессуальных действий.
The Inspection Handbook continues to provide the philosophical and procedural basis for the preparation, conduct and follow-up of inspections. Руководство по проведению инспекции продолжает обеспечивать теоретическую и процедурную основу для подготовки и проведения инспекции, а также последующих действий.
In the case of insurgents, the armed forces were bound by rules of engagement for the conduct of combat operations. Что касается мятежников, то при проведении войсковых операций военнослужащие руководствуются правилами ведения боевых действий.
The situation seemed slightly different in cases where the organization authorized member States to act but did not impose upon them any particular conduct. Ситуация представляется несколько иной в тех случаях, когда организация уполномочивает государства-члены действовать, однако не предписывает им какого-либо конкретного порядка действий.
Vanuatu therefore calls for the establishment of a special commission of inquiry to review the United Nations conduct in relation to the 1969 Act. В связи с этим Вануату призывает создать специальную комиссию по расследованию действий Организации Объединенных Наций в отношении проведения «Акта доброй воли» в 1969 году.
to prepare and publish guidelines for the avoidance of attitudes, acts and practices relating to discrimination and prohibited conduct; готовить и публиковать руководящие указания относительно недопущения подходов, действий и практики, связанных с дискриминацией и недопустимым поведением;
Following a very thorough review, the Civil Rights Division and United States Attorney's Offices determined that there was no criminal conduct at the MDC facility. В результате весьма тщательной оценки отдел гражданских прав и прокуратура США пришли к заключению об отсутствии криминальных действий со стороны персонала в упомянутом учреждении ЦССМ.
The right to know extends beyond the conduct or immediate aftermath of hostilities. Право на получение такой информации не ограничивается периодом ведения военных действий или периодом сразу же после их окончания.
Such measures may include rules with respect to the appointment and conduct of members of the judiciary and the prosecution service. Такие меры могут включать правила, касающиеся назначения и действий работников судебных органов и органов прокуратуры.
The keynote speaker concluded the round table discussion by drawing the audience's attention to the recommended practices on unilateral conduct, elaborated by the International Competition Network. В завершение дискуссии за круглым столом основной докладчик обратил внимание на рекомендованную практику в области односторонних действий, разработанную Международной сетью по вопросам конкуренции.
Minors under the age of 14 can be returned to their parents once the police have talked to them about their conduct. Несовершеннолетние в возрасте до 14 лет могут быть возвращены родителям после того, как сотрудники милиции побеседовали с ребенком по поводу его действий.
(b) Remedies against anti-competitive conduct Ь) Средства правовой защиты от антиконкурентных действий
a For appeals against decisions regarding anti-competitive conduct. а Для обжалования решений, касающихся антиконкурентных действий.
The Special Rapporteur therefore formulates the template provision below concerning the consistency of State and private counter-terrorist conduct with human rights law: Поэтому Специальный докладчик формулирует следующее типовое положение, касающееся соответствия государственных и частных контртеррористических действий праву прав человека:
One reason for that situation is the disenchantment of the people with regard to the conduct of those foreign forces. Одна из причин сложившейся ситуации состоит в том, что люди испытывают разочарование по поводу действий иностранных войск.
Members of Parliament enjoy absolute immunity, which continues after they have left office for conduct that occurred while in office. Члены парламента пользуются абсолютным иммунитетом в отношении действий, совершенных в рамках их полномочий, причем его действие сохраняется и после прекращения этих полномочий.