Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
An investigation was instigated into the conduct of the prosecutor, including his apparently deliberate failure to examine a key witness on important issues. Было возбуждено расследование по поводу действий прокурора, в том числе в связи с его явным сознательным нежеланием изучить ключевые свидетельские показания по важным вопросам.
The State party was asked to provide explanations for its conduct. Государству-участнику было предложено дать разъяснения по поводу своих действий.
The conduct of certain individual staff was called into question. Правомерность действий отдельных сотрудников тюрьмы была поставлена под вопрос.
Where a complaint concerns conduct which is or which may be criminal offence, the matter is reported to the police for investigation. Если жалоба касается действий, которые являются или могут являться уголовным правонарушением, то дело передается для расследования в органы милиции.
Many of the 533 complaints received by the Ombudsman's Office in 1998 concerned unlawful conduct by law-enforcement officers. В 1998 году из 533 жалоб, поступивших в аппарат Омбудсмена, также значительная часть касалась неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов.
Article 54 determines the grounds for legal action to penalize unlawful conduct. Статьей 54 определяется законный порядок осуществления судебных процедур с целью пресечения противоправных действий.
There was no point raking over the Bureau's conduct. Нет смысла заниматься критикой действий Бюро.
He fully understood the concerns raised by the representative of Egypt regarding the Bureau's conduct. Он полностью понимает озабоченность, высказанную представителем Египта в отношении действий Бюро.
Ecuador is also preparing a proposal to criminalize conduct prohibited by the Convention on Cluster Munitions. В то же время Эквадор осуществляет предложение о квалификации действий, запрещенных Конвенцией о кассетных боеприпасах.
However some issues are exclusively governed by international humanitarian law, namely the conduct of hostilities. Однако некоторые вопросы регулируются исключительно международным гуманитарным правом, к которым относятся вопросы ведения военных действий.
The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке.
Procedures to ensure the accountability of government operations and policies to ensure ethical conduct and to avoid corruption should be enforced. Требуется применять на практике соответствующие процедуры в целях достижения подотчетности в рамках действий и политики правительства для обеспечения этического поведения и недопущения коррупции.
That document will further promote the implementation of the Programme of Action and affect the conduct of international collaboration. Этот документ будет содействовать дальнейшему осуществлению Программы действий и воздействовать на характер международного сотрудничества.
That important resolution is both a plan of action and a code of conduct for the deployment of international solidarity. Эта важная резолюция является одновременно планом действий и кодексом поведения в том, что касается проявления международной солидарности.
It always enjoyed some room for manoeuvre, a fact which rendered the two States jointly responsible for their respective conduct. Первое государство всегда имеет определенную свободу действий, в связи с чем оба государства несут ответственность за свое соответствующее поведение.
Since classical times there have been codes of war aimed at disciplining soldiers for illegal conduct in the field. Кодексы ведения войны, предусматривающие дисциплинарное наказание солдат за неправомерное поведение в ходе боевых действий, существуют с античных времен.
He/she will be responsible for implementing awareness programmes on United Nations standards of conduct and propose strategies to prevent misconduct by Mission personnel. Он/она будет отвечать за осуществление программ повышения осведомленности о стандартах поведения Организации Объединенных Наций и предлагать стратегии предупреждения ненадлежащих действий сотрудников Миссии.
Investigator must provide participation of a teacher or psychologist during conduct of investigation actions involving minors under 16 with signs of mental disabilities. В ходе следственных действий с участием несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, имеющих признаки слабоумия, следователь обязан обеспечить участие педагога или психолога.
The Agency and entity Gender Centres, each year conduct the international campaign of "16 days of activism against gender-based violence". Агентство и центры по гендерным вопросам на уровне образований ежегодно проводят международную кампанию "16 дней активных действий против насилия по признаку пола".
The conduct of the preventive surveillance programme included air carrier and military performance evaluations for all missions. Профилактическая программа наблюдения охватывала работу авиаперевозчика и оценку действий военнослужащих во всех миссиях.
Under article 35 of the Act, advertisements on television must not encourage conduct offensive to other people's dignity or religious and political views. Согласно статье 35 Закона в телевизионных рекламах запрещается поощрение действий, причиняющих ущерб достоинству, религиозным и политическим убеждениям людей.
Aboriginal groups thus have new judicial remedies for Crown conduct, even before their claimed rights and title are proven. Таким образом, у групп аборигенов появились новые судебные средства защититься от действий государства еще до тех пор, пока их права и титул не доказаны.
They relate to access to higher education for persons with disabilities and the conduct of officials of education establishments. Обращения касались вопросов получения высшего образования людьми с ограниченными возможностями и действий должностных лиц организаций образования.
Some competition authorities have taken enforcement actions against what they consider anti-competitive conduct of the informal sector. Некоторые органы по вопросам конкуренции применяют санкции в отношении действий неформального сектора, которые они считают антиконкурентными.
In particular, assessing the dimension of damages resulting from anti-competitive conduct is a highly difficult task requiring sound economic knowledge in addition to legal expertise. В частности, оценка размера ущерба, причиненного в результате антиконкурентных действий, является весьма трудной задачей, требующей, помимо правовой компетентности, обширных познаний в экономической области.