Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
The United Nations High Commissioner for Human Rights issued a press statement on 24 March 2003, reminding all parties to the conflict to ensure respect for human rights and humanitarian law in areas under their control and in the conduct of hostilities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил 24 марта 2003 года с заявлением для печати, напомнив всем сторонам в конфликте о необходимости обеспечить уважение прав человека и норм гуманитарного права в районах, находящихся под их контролем, и в ходе боевых действий.
An insolvency law may also need to consider the issue of the validity of the acts undertaken in the conduct of the proceedings by the insolvency representative that has been replaced. В законодательстве о несостоятельности, возможно, следует также рассмотреть вопрос о действительности действий, предпринятых в ходе производства управляющим в деле о несостоятельности, который был заменен.
Its Plan of Action, which has been endorsed by the Inter-Agency Standing Committee, calls for the adoption of six core principles for a code of conduct that describes minimum standards of behaviour for all humanitarian and United Nations workers. Ее План действий, пользующийся поддержкой межучрежденческого постоянного комитета, содержит призыв к принятию шести основных принципов для кодекса поведения, в котором изложены минимальные стандарты поведения для всех сотрудников гуманитарных учреждений и сотрудников Организации Объединенных Наций.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs acknowledged the value of the recommendation and confirmed that a plan of action has already been prepared by the IASC Task Force to address these concerns, including the harmonization of codes of conduct for United Nations and non-United Nations personnel. Управление по координации гуманитарной деятельности признало важность рекомендации и подтвердило, что план действий уже был подготовлен Целевой группой МПК для решения этих проблем, включая согласование кодексов поведения для сотрудников Организации Объединенных Наций и других организаций.
In addition to the moratorium, ECOWAS heads of State also adopted a plan of action and a code of conduct and made a decision that each country would establish a national commission to oversee implementation. Помимо моратория, главы государств ЭКОВАС также приняли план действий и кодекс поведения, и приняли решение, что каждая страна создаст национальную комиссию для наблюдения за выполнением.
The aim of the revision was to clarify and to remove restrictive clauses on the terms for the use of force during the conduct of military operations, as outlined in the revised concept of operations. Цель пересмотра заключалась в уточнении и устранении ограничительных условий применения силы при проведении военных операций, как это предусматривается в пересмотренной концепции действий.
The nominating governments and their candidates for the post of executive head should be committed to exemplary conduct during the campaign and adhere to the highest standards of ethical behaviour by abstaining from actions which compromise the integrity and credibility of the election process. Номинирующие правительства и их кандидаты на должность исполнительного главы должны в ходе кампании придерживаться образцового стиля поведения и соблюдать самые высокие стандарты этического поведения, воздерживаясь от действий, подрывающих добросовестность избирательного процесса и доверие к нему.
The United Kingdom should understand that it cannot - as it has sought to do through its conduct - interpret the provisional bilateral understandings under the sovereignty formula, to which it refers in its letter, as a means of imposing a fait accompli through illegitimate unilateral actions. Соединенному Королевству следует понять, что временные двусторонние договоренности по формуле суверенитета, на которые оно ссылается в своем письме, не могут использоваться, как оно пытается сделать это на практике, в качестве средства для закрепления свершившихся фактов на основе незаконных односторонних действий.
The framework guaranteeing that members of the armed forces will conduct themselves in accordance with international humanitarian law is constituted by article 55 of the Title on Actions of Commanders and article 56 on Serious Criminal Liability for Crimes against international humanitarian law. Основой, гарантирующей, что военнослужащие вооруженных сил будут вести себя в соответствии с нормами международного гуманитарного права, является статья 55 Части, касающейся действий командиров, и статья 56 о серьезной уголовной ответственности за преступления по международному гуманитарному праву.
The conduct of foreigners falling in the area protected by civil rights is certainly protected by the general freedom to act (art. 2, para. 1, of the Basic Law). Действия иностранцев в сферах, защищаемых гражданскими правами, безусловно, защищаются и общим правом на свободу действий (пункт 1 статьи 2 Основного закона).
It is important for competition authorities to have affirmative remedies in their toolkit because in some cases, simply terminating the unlawful conduct may be insufficient to restore competition in the affected market, and divestiture may not be appropriate or feasible for one reason or another. Важно, чтобы органы по вопросам конкуренции имели в своем арсенале позитивные средства правовой защиты, поскольку в некоторых случаях только прекращение противоправных действий может оказаться недостаточным для восстановления конкуренции на пострадавшем рынке, а отчуждение по тем или иным причинам может быть нецелесообразным или невыполнимым.
Not surprisingly, the work of the Punjab committee was counterproductive in that it further deepened the suspicion of many in Pakistan over the conduct of the police on 27 December 2007. Неудивительно, что работа Пенджабского комитета была контрпродуктивной в том отношении, что она еще более усилила у многих в Пакистане подозрения в недобросовестности действий полиции 27 декабря 2007 года.
In addition, the Act prohibits the ordering of discrimination, taking the view that discrimination includes the act of enjoining any person to engage in prohibited discriminatory conduct. Кроме того, этот Закон запрещает распоряжения о применении дискриминации, считая, что понятие дискриминации включает в себя сам факт отдачи приказаний какому-либо лицу на принятие запрещенных дискриминационных действий.
Each party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offence under its domestic law, the following acts or conduct: Каждая сторона принимает такие законодательные и иные меры, которые могут оказаться необходимыми для признания в качестве уголовного преступления в соответствии с ее национальным правом следующих актов или действий:
In July 2011, an Inspection and Supervision Division was newly established in the Supreme Public Prosecutors Office to take charge in the detection and the investigation of illegal or improper interrogations or other illegal or improper conduct by public prosecutors and to provide necessary guidance. В июле 2011 года было создано новое Отделение по инспекции и надзору в рамках Генеральной прокуратуры для выявления и расследования случаев противозаконного или ненадлежащего ведения допросов или других противозаконных или неправомерных действий со стороны государственных обвинителей, а также для осуществления необходимого руководства.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
Similar terms used for such "soft law" instruments are: Statements, principles, codes of conduct, codes of practice, action plans and Memorandum of Understanding (MoU). Для обозначения документов рекомендательного характера используются следующие наименования: заявления, принципы, кодексы поведения, кодексы практической деятельности, планы действий и меморандумы о взаимопонимании (МОВ).
Request regular reporting by United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council on concrete steps taken to ensure the protection of the civilian population in the conduct of hostilities and on measures to ensure accountability for violations of applicable international humanitarian law. Просить миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и другие соответствующие миссии, санкционированные Советом Безопасности, регулярно представлять доклады о принятых конкретных мерах по обеспечению защиты гражданского населения в ходе ведения боевых действий и о мерах по обеспечению привлечения к ответственности за нарушения применимых норм международного гуманитарного права.
The Istanbul Action Plan (IAP), as one of projects implanted by the OECD Anti-Corruption Network for Eastern Europe and Central Asia (ACN), supports and promotes the adoption of codes of conduct by member states to ensure integrity in civil service. Стамбульский план действий (СПД), являющийся одним из проектов, осуществляемых антикоррупционной сетью ОЭСР для Восточной Европы и Центральной Азии (АКС), поддерживает и поощряет принятие кодексов поведения государствами-членами для обеспечения честности и неподкупности в сфере гражданской службы.
Moreover, article 171 of the new code ("General rules for the conduct of investigative activities") prohibits the use of violence, threats or other illegal means in dealing with persons under investigation. В статье 171 (Общие правила производства следственных действий) УПК РТ законодательно установил запрет на применение насилия, угроз и иных незаконных мер в отношении лиц, участвующих в производстве следственных действий.
However, it could not conduct any enforcement action (arrest, detention, search or seizure, etc.) or any investigative operations in another State without the State's consent. Однако она не может совершать каких-либо исполнительных действий (производить арест, задержание, обыск и выемку и т.д.) или следственных действий в другом государстве без согласия этого государства.
States should enforce a code of conduct on law enforcement officials, particularly with regard to crowd control and the use of force, and ensure that the legal framework provides for the accountability of officials concerning their responses to public protests. Государства должны обеспечивать применение кодекса поведения сотрудниками правоохранительных органов, особенно в отношении действий по пресечению массовых беспорядков и применения силы, и обеспечивать, чтобы в законодательстве содержались эффективные положения об ответственности должностных лиц за принятые ими меры реагирования на публичные акции протеста.
The Community Violence Reduction Section is developing a plan of action to facilitate and consolidate a hand-over through the conduct of over 100 regular community forum sessions in all neighbourhoods receiving community violence reduction assistance. Секция по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах разрабатывает план действий для облегчения и упрочения этой передачи посредством проведения более 100 заседаний постоянно действующих совещательных структур общинного уровня во всех районах, где осуществляется деятельность по оказанию помощи в сокращении масштабов насилия в общинах.
Behavioural remedies are normally ongoing remedies that are designed to modify or constrain the behaviour of firms (in some jurisdiction, behavioural remedies are referred to as "conduct remedies"). Поведенческие средства правовой защиты - это, как правило, постоянно применяемые средства правовой защиты, предназначенные для изменения или ограничения действий компаний (в некоторых правовых системах поведенческие средства правовой защиты именуются "средствами правовой защиты, касающимися деятельности").
However such limitations are not relevant to dependency which is determined by consideration of the extent to which the agent exercises freedom in the conduct of business on behalf of the principal within the scope of the authority conferred by the agreement. Однако такие ограничения не имеют значения при рассмотрении вопроса о зависимости, который решается путем изучения того, насколько широка свобода действий, которой пользуется агент при ведении предпринимательской деятельности от имени принципала в рамках полномочий, предоставленных ему по соглашению.