Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
In addition, the Equality Act 2010 consolidates anti-discrimination legislation and prohibits direct and indirect discrimination, harassment, victimisation and other specified conduct, with certain exceptions permitted as lawful where appropriate. Помимо этого в Законе о равенстве 2010 года изложены в консолидированной форме положения антидискриминационного законодательства и содержится запрет на проявления прямой и косвенной дискриминации, преследований, виктимизации и ряда других перечисленных в законе видов поведения и указаны некоторые исключения, относящиеся к категории законных действий.
Consumer policy aims to suppress deception and other conduct and market conditions that impede effective consumer comparison- and decision-making, while providing consumers with tools to make more informed choices. Политика в области защиты прав потребителей направлена на пресечение мошеннических действий и другого поведения, препятствующего проведению потребителями эффективного сравнительного анализа и принятию ими обоснованных решений, а также на обеспечение условий, для того чтобы потребители могли выбирать необходимые им товары и услуги с большим знанием дела.
At the national level, landlocked developing country Governments should mainstream the new programme of action into their national and sectoral development strategies, and implement and conduct regular reviews. На национальном уровне правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует включить новую программу действий в свои национальные и отраслевые программы развития и обеспечить их осуществление и проведение регулярных обзоров.
It was identified as having two "sub-clusters" dealing, respectively, with professional conduct and with crime prevention. Руководящие принципы в отношении действий в интересах детей в системе уголовного правосудия.
This was confirmed by an inquiry conducted by the military justice authorities into Tangibima's conduct (see annex 139). Это подтверждается опросом по поводу действий Тангибимы, проведенным органами военной юстиции (см. приложение 139).
The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the gravity of the conduct. Хотел бы также сослаться на Ваше заявление в отношении продолжающихся боевых действий в этом районе, в котором обе стороны ставятся на один уровень.
The States Parties recognised that all those with a responsibility for, or legitimate interest in, codes of conduct should be involved in their development, promulgation and adoption. Государства-участники отметили, что Совещание экспертов оказалось полезным в поощрении общего понимания и эффективных действий по этому пункту повестки дня.
It is the responsibility of the person directly in charge of the investigation to keep up to date such reports on measures taken and legal and other opinions as prove necessary for its conduct. Работник прокуратуры, непосредственно отвечающий за производство расследования, своевременно оформляет материалы дела и протоколы необходимых следственных действий.
The general provisions of the decree state that any alien whose conduct poses a threat to law and order or the security of the State will be prosecuted in the courts. В общем разделе документа предусматривается возможность привлечения к судебной ответственности любого иностранца за совершение действий, нарушающих общественный порядок или подрывающих безопасность государства.
In accordance with the said Rulebook, the Sector for Internal Control and Professional Standards, upon information or applications submitted by citizens perform supervision-inspection of the unlawful and unprofessional conduct by the employees of the Ministry of Internal Affairs. В соответствии с упомянутым Сводом правил Отдел внутреннего контроля и профессиональной этики по получении информации или заявлений от граждан осуществляет надзорно-инспекционную проверку неправомерных и непрофессиональных действий сотрудников министерства внутренних дел.
A particularly violent member of the Estudiantes side was their midfielder Carlos Bilardo, whose conduct caused Busby to later comment that "holding the ball out there put you in danger of your life". Сам матч был очень жёстким, особенно грубым поведением отметился полузащитник Карлос Билардо, по поводу действий которого Басби заявил: «владеть мячом против него значит рисковать своей жизнью».
Debauchment of minors, i.e. immoral conduct with regard to persons below the age of 16 years, is punishable by deprivation of freedom for up to three years. Развращение несовершеннолетних, т.е. совершение распутных действий в отношении лица, которое не достигло 16-летнего возраста, карается лишением свободы на срок до трех лет.
As to the conduct of the armed forces in Chiapas, since the start of President Zedillo's term of office the National Human Rights Commission (CNDH) had received 86 reports of violations allegedly committed by the Mexican army. Что касается действий вооруженных сил в Чьяпасе, то с момента вступления в должность президента Седильо Национальная комиссия по правам человека получила 86 жалоб относительно нарушений, совершенных военнослужащими мексиканской армии.
Thus, a false allegation made against a person or group of persons concerning a crime or lesser offence, or conduct contrary to morals, probity or the duties dictated by patriotism, constitutes defamation. Так, например, клеветническим является ложное утверждение в отношении какого-либо лица или группы лиц о совершении ими преступления, правонарушения или действий, противоречащих морали, нравственности или идеалам патриотизма.
Insofar as its ambitions of external destabilization are concerned, it is clear from its incorrigible conduct that the NIF would have drawn the region in an endless web of turmoil and bloodshed. Что касается проводимого НИФ курса на внешнюю дестабилизацию, то неизменность направленности его действий убедительно говорит о том, что он готов втянуть регион в непрекращающийся хаос беспорядков и кровопролития.
For example, in the Sudan, WFP will support water-harvesting to decrease the impact of drought on rural livelihoods and will also conduct contingency planning activities. Например, в Судане МПП будет содействовать созданию запасов воды, чтобы уменьшить воздействие засухи на жизнь сельских жителей, и также заниматься планированием действий на случай непредвиденных обстоятельств.
But the combat and immediate post-combat environment is not ideal, and it complicates the gathering of evidence and the conduct of investigations. Однако условия в период боевых действий и непосредственно после них не предоставляют такой идеальной возможности, а это осложняет сбор доказательств и проведение расследований.
OAU should also conduct a mid-term review of the progress achieved in the implementation of the Plan of Action in the year 2006. С этой целью ОАЕ могла бы рассмотреть вопрос о проведении специальных сессий в интересах детей раз в два года с целью рассмотрения хода выполнения обязательств, касающихся прав и основ благосостояния детей. ОАЕ следует также в 2006 году провести среднесрочный обзор хода осуществления Плана действий.
A total of 9,486 separate pieces of material and written evidence were discovered and seized and more than 4,500 decisions handed down on the conduct of a range of investigative actions pursuant to the Code of Criminal Procedure. Было обнаружено и изъято 9486 вещественных и письменных доказательств, вынесено более 4500 постановлений о проведении различных следственных действий, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.
To add to the confusion, new international policy mechanisms, such as programmes, action plans and codes of conduct, have been and are being put in place, prepared and negotiated with as much effort as binding agreements. На фоне этой сумятицы велась и продолжает вестись деятельность по внедрению, подготовке и согласованию новых международных установочных механизмов: программ, планов действий, кодексов поведения.
To this end, the Decision foresees the development of guidelines at the European level for codes of conduct, including "a system of visible 'quality-Site Labels' for Internet Service Providers". Проведение "общеевропейской кампании и реализация программы действий по повышению информированности и привлечению внимания общественности" с целью ограждения несовершеннолетних от вредных материалов.
After the conduct of the preliminary investigation acts, the author was temporarily suspended from his functions and was asked to sign a document that he would not leave the country. После проведения предварительных следственных действий автора временно отстранили от исполнения обязанностей и попросили подписать подписку о невыезде.
The HKSAR Government has all along spared no effort in cooperating closely with our overseas counterparts on intelligence exchange and the conduct of joint operations in the fight against human trafficking. Правительство ОАР Гонконг постоянно, не жалея сил, тесно сотрудничает с нашими зарубежными партнерами в области обмена получаемой информацией и осуществления совместных действий по борьбе с торговлей людьми.
Such conduct would be in conflict with the objectives and tasks of the Police Corps; no cases of this nature have been recorded in the police practice to date. Такие действия расходятся с целями и задачами полиции; в настоящее время подобных действий сотрудников полиции не зарегистрировано.
For example, a judge who engages in misrepresentation or fraud or commits a denial of justice by refusing or omitting to perform an act or performs another at the behest of an outside party will be guilty of fraudulent conduct. В этой связи умышленным считается такое поведение судьи, когда, используя обман или подлог, он отказывает в совершении правосудия посредством замалчивания фактов или совершения иных действий под влиянием третьей стороны.