Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
The court usually does so if it considers that such a course will be in the interests of the orderly conduct of the proceedings or if the security of the Republic or public morals so require (art. 154 of the Constitution). Суд обычно выносит такое решение, если он считает, что такой курс действий будет отвечать интересам упорядоченного судебного разбирательства или что того требует безопасность Республики или нравственность населения (статья 154 Конституции).
In 1977, the Geneva Conventions were supplemented by two additional Protocols that bring together the two main branches of international humanitarian law - the branch concerned with protection of vulnerable groups and the branch regulating the conduct of hostilities. В 1977 году в дополнение к Женевским конвенциям были приняты два протокола, в которых сводятся воедино две главные ветви международного гуманитарного права - ветвь, касающаяся защиты уязвимых групп, и ветвь, регулирующая ведение военных действий.
As noted in my last report, this mechanism is a flow-chart of actions that range from routine monitoring and early analysis of developments worldwide to formulation of options for preventive action, fact-finding, planning and implementation of field operations, and conduct of evaluations or lessons-learned exercises. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, этот механизм представляет собой блок-схему действий, начиная с текущего контроля и раннего анализа событий и кончая формулированием вариантов превентивных действий, установлением фактов, планированием и осуществлением операций на местах и проведением оценок или извлечением уроков.
WHO used a contribution of US$ 120,000 from the Government of Sweden to prepare an emergency plan of action for the purchase and distribution of supplies and laboratory equipment and to begin a tuberculosis register and conduct training. ВОЗ использовала взнос правительства Швеции в размере 120000 долл. США для подготовки чрезвычайного плана действий для закупки и распределения необходимых предметов и лабораторного оборудования, а также для начала регистрации случаев заболевания туберкулезом и профессиональной подготовки.
The Vienna Declaration and Programme of Action emphasized the importance of measures aiming at assisting in the strengthening and building of institutions relating to human rights and in the conduct of free and fair elections. В Венской декларации и Программе действий особо отмечается важность мер, направленных на содействие укреплению и созданию учреждений, связанных с правами человека, и проведению свободных и справедливых выборов.
"A person is not responsible if he/she is under fourteen years of age at the time of criminal conduct." "Лицо не несет ответственности, если это лицо на момент совершения преступных действий не достигло 14 лет".
Should sufficient evidence exist to warrant criminal investigations as a result of investigation of police conduct, police officers should be subject not only to internal disciplinary measures, but to investigatory procedure applicable to all citizens. При наличии достаточных оснований для осуществления уголовного расследования по результатам разбирательства действий полиции в отношении должностных лиц полиции должны применяться не только внутренние дисциплинарные процедуры, но и следственные процедуры, применимые ко всем гражданам.
According to case law and doctrine, the concept of 'subjective grounds occurring after flight from the country' covers situations in which the threat of persecution could not have been the cause of the departure of the asylum seeker but results from his subsequent conduct. Согласно судебной практике и общей концепции понятие "субъективные мотивы, возникшие после бегства из страны", охватывает ситуации, в которых угроза преследований не могла быть причиной выезда просителя убежища, а вытекает из его последующих действий.
It is at present developing rural and urban poverty profiles, and will conduct a national poverty assessment and complete a Poverty Action Plan by mid-1997. В настоящее время Отдел готовит материалы по анализу проблемы нищеты в сельских и городских районах, кроме того, он планирует провести оценку проблемы нищеты в национальных масштабах и завершить план действий по борьбе с нищетой к середине 1997 года.
1.28 The General Assembly Affairs Division will also conduct consultations and coordinate the assignment of responsibilities for the implementation of all General Assembly resolutions and decisions and follow up to ensure timely action by relevant bodies. 1.28 Отдел по делам Генеральной Ассамблеи также будет проводить консультации и координировать распределение обязанностей в целях выполнения всех резолюций и решений Ассамблеи и осуществлять последующую деятельность в интересах обеспечения своевременных действий со стороны соответствующих органов.
Indeed, the conduct of hostilities, by creating a state of exception, and thus by disrupting the process of improving the well-being of the local population, has been a permanent impediment to the respect of human rights. Более того, ведение боевых действий, создавая особое положение и тем самым блокируя процесс улучшения условий жизни местного населения, служит постоянным препятствием в деле обеспечения уважения прав человека.
In that connection, he wished to know whether consideration was being given to the conduct of a study or the organization of a seminar on that question within the framework of the Programme of Action for the Third Decade. Г-н Шерифис хотел бы знать в этой связи, предусматривается ли в рамках Программы действий на третье Десятилетие проведение исследования или организация семинара по этому вопросу.
"There were in existence at the outbreak of the first World War a number of treaties the object of which was to regulate the conduct of hostilities, e.g., the Declaration of Paris of 1856, and certain of the Hague Conventions of 1899 and 1907. В начале первой мировой войны существовал ряд договоров, объектом которых являлось регулирование ведения военных действий, например Парижская декларация 1856 года и некоторые Гаагские конвенции 1899 и 1907 годов.
The Committee considers that, in the circumstances, any complaints, whether verified or not, about the author's barrister's conduct prior to or during the trial cannot be attributed to the State party. Комитет считает, что с учетом этих обстоятельств государство-участник не может нести никакой ответственности в связи с подтвержденными или неподтвержденными претензиями относительно действий нанятого автором барристера до или в ходе суда.
In the instant case, nothing in the conduct of the appeal by the author's lawyer shows that he was not using his best judgement in the interests of his client. В рассматриваемом деле ничто в манере ведения адвокатом автора дела по апелляции не свидетельствует о том, что он не предпринимал наиболее уместных, с его точки зрения, действий для защиты интересов своего клиента.
2.9 Finally, the author claims that the conduct and practices of the State party's organs, including the EOT, had a discriminatory effect on his professional career and that he has not been able to find a suitable employment since his dismissal in 1993. 2.9 Наконец, автор утверждает, что образ действий и практика органов власти государства-участника, включая СРВ, оказали дискриминационное воздействие на его профессиональную карьеру и что после увольнения в 1993 году он не сумел найти подходящую работу.
This reinforces the importance of our request that an official inquiry should be instituted into the actions, conduct and linkages of the Special Commission and that appropriate measures should be taken to correct them so as to safeguard the trustworthiness and impartiality of the United Nations. Это подтверждает важность нашей просьбы о проведении официального расследования действий, поведения и связей Специальной комиссии и принятии соответствующих мер по исправлению сложившегося положения в целях обеспечения авторитетности и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur reiterates his recommendations, that a study be conducted on religious extremism and that a minimum set of standard rules and principles of conduct and behaviour in respect of religious extremism be defined and adopted by the international community. Специальный докладчик вновь рекомендует, с одной стороны, изучить вопрос о религиозном экстремизме, а с другой стороны - разработать и принять в рамках международного сообщества минимум общих норм и принципов поведения и действий в отношении религиозного экстремизма.
In 1992, a special department was set up at the Ministry of Justice - the Department for Investigation of Police Personnel (DIPP) - to investigate allegations of criminal conduct by police generally. В 1992 году в министерстве юстиции был учрежден специальный отдел - Отдел по расследованию действий сотрудников полиции (ОРДП) - для расследования заявлений об уголовных правонарушениях полиции в целом.
Among other things, the Meeting will conduct the review and appraisal of the implementation of the Recommendations of the 1993 European Population Conference (EPC) and the Programme of Action in the region. Кроме прочего, участники Совещания проведут обзор и оценку хода осуществления Рекомендаций Европейской конференции по народонаселению 1993 года и региональной Программы действий.
When the Authority receives a complaint and its investigations reveal that there has been a breach of conduct by police officers, it submits a report with an appraisal and a recommendation to the Commissioner of Police. Если управление получает жалобу, проводит ее расследование и в ходе его выявляет факты противоправного поведения сотрудников полиции, то оно представляет комиссару полиции доклад с оценкой этих действий и соответствующей рекомендацией.
To that end, it recommended that Australia conduct analyses of the successes and shortcomings of the new policies with a view to providing data for future action, both in Australia and elsewhere. С этой целью он рекомендовал Австралии провести анализ успехов и неудач в проведении новой политики, с тем чтобы собрать данные для осуществления дальнейших действий как в Австралии, так и в других странах.
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения.
Similarly the conduct of comprehensive reviews is one of the several activities of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism that has also not been carried out, and is an important prerequisite to ascertaining the views of the people concerned. Аналогичным образом, проведение всеобъемлющих обзоров входит в число тех мероприятий Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма, которые не были реализованы, и имеет важное значение для выяснения мнений соответствующего населения.
At the same time, I am concerned at the plight of civilians affected by the strict enforcement of sanctions on Sierra Leone and by the conduct of hostilities within the country, including in the area around Bo. Одновременно с этим я выражаю обеспокоенность по поводу тяжелого положения населения, страдающего в результате строгого соблюдения режима санкций в отношении Сьерра-Леоне и военных действий, ведущихся внутри страны, в частности в районе, прилегающем к Бо.