Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
The Law related to the powers and duties of the police, persons in police or customs detention, criminal evidence and the conduct of criminal proceedings. Этот закон касается полномочий и обязанностей полицейских по отношению к задержанным полицией и таможней лицам, сбора доказательств по уголовным делам и проведения уголовно-процессуальных действий.
Ensure that staff conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants and avoid any actions that may adversely reflect their integrity, independence and impartiality. Обеспечивать, чтобы все сотрудники постоянно вели себя в соответствии с их статусом международных гражданских служащих и не допускали любых действий, которые могут отрицательно сказаться на их беспристрастности, независимости и неподкупности.
During the first segment, from 2 to 6 May 2005, the CRIC would conduct a review of the implementation of national action programmes under the Convention in Africa with due regard to the geographic subregions of Africa. В ходе первой части, приходящейся на 26 мая 2005 года, КРОК должен провести рассмотрение хода осуществления национальных программ действий по выполнению Конвенции в Африке, уделив должное внимание ее географическим субрегионам.
It was agreed to insert language in the chapeau of paragraph 2 in square brackets reflecting both options for the conduct of the various elements of work referred to in the subparagraphs. Было принято решение заключить положения вступительной части пункта 2 в квадратные скобки, отразив оба варианта действий для осуществления различных элементов работы, о которых говорится в соответствующих подпунктах.
Therefore, conceptual clarity about what these tasks entail, the links between them and a frank appraisal of the expertise that exists within and outside the United Nations system for their conduct are needed to ensure operational coherence on the ground. Поэтому для обеспечения слаженности оперативных действий на местах необходимо внести ясность в концепцию того, чтó эти задачи влекут за собой и какова связь между ними, и честно проанализировать опыт, накопленный в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в отношении их проведения.
Adjudication The formulation and adoption of codes of conduct for scientists and institutions must take into account and harmonize four levels of conceptual analysis, ethical intervention and positive action При составлении и принятии кодексов поведения для ученых и учреждений надо принимать в расчет и гармонизировать четыре уровня концептуального анализа, этического вмешательства и позитивных действий
Notwithstanding a Taliban code of conduct, which was also issued in July 2009 to prevent civilian casualties, civilian deaths attributed to anti-Government elements rose by 41 per cent as compared with 2008. Несмотря на опубликование также в июле 2009 года кодекса поведения «Талибана» в целях предотвращения потерь среди гражданского населения количество случаев гибели гражданских лиц в результате действий антиправительственных элементов увеличилось по сравнению с 2008 годом на 41 процент.
Sweden actively participated in and made a financial contribution to the work of a group of international experts assigned to produce a manual on the conduct of air and missile warfare. Швеция принимала активное участие, в том числе в форме финансовой поддержки, в работе группы международных экспертов, которой было поручена разработка пособия по ведению военных действий с применением авиации и ракет.
The efforts of the African Union to coordinate and conduct humanitarian actions, including through the development of a humanitarian framework, should be supported. Усилия Африканского союза по координации и осуществлению гуманитарных действий, в том числе путем развития гуманитарных рамок, следует поддерживать.
In addition, Member States decided that the Commission on Narcotic Drugs, at its fifty-seventh session, in 2014, should conduct a high-level review of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action. Кроме того, государства-члены постановили, что Комиссии по наркотическим средствам на ее пятьдесят седьмой сессии в 2014 году следует провести этап заседаний высокого уровня для обзора хода осуществления государствами-членами Политической декларации и Плана действий.
Action must be taken by the authorities responsible for the employment sector to put an end to such conduct by punitive means, by training or by promoting awareness of the need to respect the rights of working women. Органами, отвечающими за положение в секторе занятости, должны быть приняты меры по пресечению подобных действий на основе использования соответствующих видов наказания, проведения учебных занятий и повышения уровня осведомленности о необходимости уважения прав работающих женщин.
It is advisable for UNMIT to undertake early planning and conduct an assessment on how to mitigate the effects of an UNMIT drawdown, including on its national staff. В связи с этим ИМООНТ следует составить предварительные планы действий и наметить пути смягчения последствий сокращения численности ее персонала, включая и национальный персонал.
Regarding the question on available mechanisms for the review of police conduct, Samoa emphasized that unacceptable behaviour by police was not tolerated. По вопросу о механизмах, имеющихся для рассмотрения действий сотрудников полиции, Самоа подчеркнула, что неприемлемое поведение со стороны сотрудников полиции считается недопустимым.
The project offers an insight in the systematic and methodical conduct in the protection of human rights in the proceeding of police and other officers implementing the relevant regulations towards illegal migrants and potential asylum seekers. Данный проект позволяет ознакомиться с системой и методологией действий в области защиты прав человека в ходе разбирательств, проводимых сотрудниками полиции и другими должностными лицами, которые придерживаются соответствующих правил по отношению к нелегальным мигрантам и потенциальным просителям убежища.
The General Assembly had taken significant steps to confirm the status of the two drafts as authoritative guidance on the conduct of all States in relation to prevention of transboundary harm and allocation of loss. Генеральная Ассамблея предприняла важные шаги, с тем чтобы подтвердить статус проектов статей и принципов как авторитетного руководства для действий всех государств, касающихся предотвращения трансграничного вреда и распределения убытков.
Moreover, the present communication relates to the conduct of the United States, allegedly for not paying sufficient attention to the Rule of Specialty in connection with the author's extradition. Кроме того, настоящее сообщение касается действий Соединенных Штатов Америки, выразившихся в том, что они, как предполагается, не уделяют достаточного внимания правилу о неизменности квалификации в связи с выдачей автора.
The communication should therefore be declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol, in view of the fact that it is directed against the conduct of the United States. По этой причине согласно статье 1 Факультативного протокола данное сообщение должно быть признано неприемлемым с учетом того факта, что оно направлено против действий Соединенных Штатов Америки.
In following the road map, delegations encouraged UNDP to foster links between internal and external processes and to keep engaging with the Board and conduct key discussions at the appropriate time so that they link with other major international events taking place in 2012. В порядке выполнения плана действий делегации призвали ПРООН укреплять связи между внутренними и внешними процедурами, продолжать взаимодействовать с Советом и в надлежащее время проводить важные обсуждения в целях их увязывания с другими основными международными событиями, которые произойдут в 2012 году.
In March 2010, the Commission on the Status of Women will celebrate the fifteenth anniversary of the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action and conduct a review of their implementation by Member States. В марте 2010 года Комиссия по положению женщин отметит пятнадцатую годовщину принятия Пекинской декларации и Платформы действий и проведет обзор ее осуществления государствами-членами.
Meanwhile, the Mission has developed security and contingency plans for the provision of effective security support to national authorities for the conduct of peaceful elections. Тем временем Миссия разработала планы безопасности и планы действий в непредвиденных обстоятельствах для обеспечения эффективной поддержки национальных властей в плане безопасности в целях проведения мирных выборов.
At the national level, each least developed country Government should integrate the provisions of this Programme of Action into its national policies and development framework and conduct regular reviews with the full involvement of all key stakeholders. На национальном уровне правительство каждой наименее развитой страны должно интегрировать положения настоящей Программы действий в свою национальную политику и нормативную базу по вопросам развития и проводить регулярные обзоры при всестороннем участии всех ключевых действующих лиц.
Weekly monitoring of the Legislature and the executive branch on the establishment of the legal framework for the conduct of the elections Еженедельный мониторинг действий законодательной и исполнительной ветвей власти по формированию правовой базы для проведения выборов
As mentioned, it is postulated that a fine has to take away at the minimum the financial gains resulting from the anti-competitive conduct in order to be effectively deterrent. Как уже было упомянуто, предполагается, что для того, чтобы быть эффективным сдерживающим средством, штраф должен покрывать как минимум финансовую выгоду, полученную в результате антиконкурентных действий.
They may also conduct research on a wide variety of topics related to the human rights to water and sanitation, which can inform future action in these sectors. Они могут также проводить исследования по разнообразным темам, связанным с правами человека на воду и санитарные услуги, результаты которых могут использоваться для определения дальнейших действий в этих секторах.
The State party should, therefore, desist from any acts of influence over the conduct of affairs by the Communication Regulatory Authority to ensure that it undertakes its mandate independent of any external influence from any person or body. Поэтому государству-участнику следует воздерживаться от любых действий по оказанию влияния на деятельность Органа по регулированию сферы массовых коммуникаций, с тем чтобы обеспечить независимое исполнение им своего мандата без какого бы то ни было внешнего вмешательства со стороны любого лица или органа.