Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
ERRC recommended that Romania conduct independent, thorough and effective investigations into any police action resulting in the death of the Roma members and make the findings public. ЕЦПР рекомендовал, чтобы Румыния провела независимые, тщательные и эффективные расследования любых действий сотрудников полиции, приведших к гибели представителей общины рома, и предала гласности результаты этих расследований.
They had also reiterated their opposition to British unilateral activities in the disputed zone, including the exploration and exploitation of Argentina's renewable and non-renewable natural resources and the conduct of military exercises. Они также вновь подтвердили свои возражения против односторонних действий британцев в спорной зоне, в том числе по разработке и использованию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов Аргентины и проведению военных учений.
At the regional level, the United Nations regional commissions and agencies would conduct biennial reviews of the implementation of the Programme of Action in cooperation with subregional and regional development banks and intergovernmental organizations. На региональном уровне региональные комиссии и учреждения Организации Объединенных Наций будут проводить двухлетние обзоры выполнения Программы действий в сотрудничестве с субрегиональными и региональными банками и межправительственными организациями в области развития.
However, I would emphasize the need for continued robust action in this regard, including the continuous review of tactics and procedures and the conduct of after-action reviews. Однако я хотел бы особо подчеркнуть необходимость постоянных активных усилий в этом направлении, включая постоянный обзор тактических действий и процедур и разбора действий военнослужащих.
At the same time, postgraduate programs and courses were elaborated for police officers that conduct activities in the field of judicial police and criminal procedure. В то же время были разработаны программы и курсы аспирантской подготовки для сотрудников полиции, занятых в сфере судебного надзора и уголовно-процессуальных действий.
To the extent that States are to rely on counter-terrorism efforts based on profiling, the Special Rapporteur recommends they be based on individual conduct, that is, behaviour rather than ethnic or religious characteristics. Если же государства в борьбе с терроризмом вынуждены прибегать к профилированию, Специальный докладчик рекомендует им брать за основу индивидуальный образ действий, т.е. поведение, а не этнические или религиозные характеристики.
(a) Trigger an investigation of the person accused of prejudicial or injurious conduct. а) к проведению расследования в отношении лица, обвиняемого в совершении наносящих ущерб или вред действий.
3.10 The State party not only failed to provide adequate safeguards against torture, but also properly to investigate the conduct and prosecute the perpetrators. 3.10 Государство-участник не только не обеспечило надлежащую защиту от пыток, но и не провело надлежащее расследование действий виновных лиц и не подвергло их преследованию.
In this regard, it should be pointed out that the Procurement Task Force recommended lighter sanctions, which involved exclusion from the list for a limited period for those vendors that admitted to illegal conduct and agreed to cooperate with the Task Force. В этой связи следует отметить, что применительно к поставщикам, признавшим незаконность своих действий и согласившимся сотрудничать с ЦГЗД, Целевая группа рекомендовала использовать более мягкие санкции, которые предполагают исключение из списка на ограниченный период времени.
Section 84 provides that an admission (by a defendant or a witness) will not be admissible as evidence in Court proceedings if it was influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct". Статья 84 предусматривает, что признательные показания (обвиняемого или свидетеля) не принимается в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, если они получены под влиянием "насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий".
(b) The State party should step up training in human rights for the forces of law and order so that they do not engage in such conduct. Ь) Государству-участнику необходимо активизировать меры по подготовке сотрудников сил правопорядка в области прав человека, с тем чтобы они не совершали упомянутых действий.
This type of conduct, its denial by certain authorities and the absence of any sanctions against the perpetrators raised the issue of the possible responsibility of senior officials. Практика таких действий, их отрицание некоторыми органами власти и безнаказанность виновных в них заставляют ставить вопрос о возможной ответственности вышестоящих начальников.
All those efforts have been flatly rebuffed by the Eritrean authorities, whose attitude and conduct, moreover, have been disdainful, haughty and irresponsible. Но все наши усилия встречались в штыки властями Эритреи, для позиции и действий которой также были характерны пренебрежительность, кичливость и безответственность.
South Africa was encouraged by Sri Lanka's initial steps to address extreme poverty, to achieve MDGs, elaborate a National Human Rights Action Plan, resettle IDPs and conduct demining. Южная Африка с воодушевлением отметила первые шаги, предпринимаемые Шри-Ланкой в области борьбы с крайней бедностью, достижения ЦРТ, подготовки национального плана действий в области прав человека, переселения ВПЛ и разминирования.
These laws require various Government authorities to prescribe regulations on the selection, training, equipping and conduct of private military and security company personnel in areas of combat operations, and to meet tracking and reporting requirements. В соответствии с этими законами различным государственным органам предписывается принять нормативные акты в отношении отбора, подготовки, оснащения и поведения сотрудников частных военных и охранных компаний в районах боевых действий и выполнения требований, касающихся контроля и отчетности.
Like other weapons used in armed conflict, however, their use is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities. Однако, как и в случае других видов оружия, используемых в вооруженном конфликте, их применение регламентируется общими нормами МГП, регулирующими ведение военных действий.
conduct a review on progress made in implementing this Call and the Plan of Action every five years; с) проводить каждые пять лет обзор прогресса, достигнутого в осуществлении настоящего Призыва и Плана действий;
The Quality Assurance Unit will conduct midpoint and end-of-year reviews and report on the performance of each mission's human resources action plans to the DPKO or DFS senior management team and to OHRM. Группа контроля качества будет проводить обзоры по итогам полугодия и года и представлять отчеты о ходе осуществления плана действий в области людских ресурсов в каждой из миссий группе старших руководителей ДОПМ или ДПП и УЛР.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. В докладе МККК для Конференции 2007 года содержится обзор новых правовых вопросов, таких как международное гуманитарное право и терроризм, процессуальные принципы и гарантии, которые должны регулировать интернирование или административное задержание, ведение боевых действий и т.д.
For their part, companies take into consideration the regulatory and legal framework, and they incorporate public policy when they conduct their own affairs. Что касается предприятий, то они принимают в своей работе во внимание нормативно-правовую базу и включают компонент государственных действий в практику осуществления своей собственной деятельности.
5.4 The complainant challenged the State party's claim that the law in force at the relevant time limited the public prosecutor's powers in the conduct of criminal proceedings, particularly regarding the police. 5.4 Автор оспаривает утверждение государства-участника, что действовавшее на тот момент законодательство ограничивало полномочия прокуратуры по проведению уголовного расследования, в частности в отношении действий полиции.
During the first segment, from 4 to 12 October 2006, the CRIC would conduct a review of the implementation of action programmes under the Convention in regions other than Africa. В ходе первой части, приходящейся на 412 октября 2006 года, КРОК должен провести рассмотрение хода осуществления программ действий по выполнению Конвенции в других регионах, кроме Африки.
The mandate of UNOMIG is limited to the Georgian-Abkhaz conflict, and the Mission is therefore not in a position to describe the conduct of military operations in and around South Ossetia. Мандат МООННГ ограничивается лишь грузино-абхазским конфликтом, поэтому Миссия не располагает возможностями для того, чтобы изложить ход военных действий в Южной Осетии и в прилегающих к ней районах.
In a letter to the Government dated 20 May 2009, the Representative conveyed allegations and concerns regarding the conduct of hostilities during clashes between Government forces and armed rebel groups in the Central African Republic that were causing new displacement. В письме правительству от 20 мая 2009 года Представитель изложил сообщения и обеспокоенности относительно боевых действий, имевших место в ходе столкновений между правительственными силами и вооруженными группами повстанцев в Центральноафриканской Республике, что вызвало новую волну перемещения.