Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Conduct - Действий"

Примеры: Conduct - Действий
At the same time, article 131 of the Code provides that "cruel, inhuman or degrading conduct, or failure to take appropriate steps against such conduct, is incompatible with employment in the penitentiary service". В то же время Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а также неприменение соответствующих мер против подобных действий не совместимы с работой в органах, исполняющих наказание".
In support of retention, it was pointed out that draft article 10 served a useful purpose in setting forth conduct that the relying party should follow, along the lines of a code of conduct. В поддержку сохранения было указано, что проект статьи 10 выполняет полезную функцию, поскольку - аналогично кодексу поведения - в нем устанавливается та линия действий, которой должна придерживаться полагающаяся сторона.
Almost all States indicated that they had criminalized at least some of the specific forms of conduct covered by the description of identity fraud proposed in the questionnaire or related conduct. Почти все государства указали, что они предусмотрели уголовную ответственность по крайней мере за некоторые конкретные виды действий, охватываемые определением мошеннического использования личных средств, которое предложено в вопроснике, или связанные с ними действия.
In order to prevent such conduct members of the police shall take measures against the performer of such conduct without regard to post, rank or person. Для предотвращения подобных действий сотрудниками полиции должны приниматься меры против совершающих подобные меры лиц, независимо от должности, звания или личных характеристик .
Under section 8(7), determination of anti-competitive conduct should not depend on whether the conduct was committed intentionally or negligently. В соответствии с положениями пункта 7 статьи 8 определение наличия факта антиконкурентных действий не должно ставиться в зависимость от умысла или небрежности.
Confidence is boosted by the consistent application of the aforementioned policies through concrete actions and conduct. Укрепление доверия достигается путем последовательного проведения упомянутой политики посредством принятия конкретных мер и действий.
Chairman of Disciplinary Committee, Fourth International Tin Council, to investigate into conduct of buffer stock manager. Председатель Дисциплинарного комитета, четвертый Международный совет по олову, расследование действий управляющего буферными запасами.
Government's tolerance of criticism of its policies and conduct that violate human rights has diminished over the years. С годами правительство стало менее терпимым по отношению к критике его политики и действий, нарушающих права человека.
Experience had shown that the parties might agree to allow the arbitral tribunal broad discretion and flexibility in the conduct of proceedings. Опыт показывает, что стороны могут договориться в отношении обеспечения широкой свободы и гибкости действий для арбитражного суда при проведении разбирательства.
Some deal with conduct by private actors and social and economic forces not readily subject to governmental action. Некоторые из них касаются поведения частных лиц и социально-экономических сил, не вполне зависящих от действий правительства.
To achieve that objective, the member States of ECOWAS adopted a plan of action and code of conduct in March 1999. Для достижения этой цели государства - члены ЭКОВАС в марте 1999 года разработали план действий и кодекс поведения.
Such unacceptable behaviour is contrary to the civilized conduct of modern warfare. Такое неприемлемое поведение противоречит нормам цивилизованного ведения современных боевых действий.
We are seeing a dangerous erosion of distinction and proportionality as the cardinal principles governing the conduct of hostilities. Мы становимся свидетелями опасной тенденции несоблюдения принципов избирательности и соразмерности в качестве главных принципов ведения боевых действий.
Clear codes of conduct and practice may be useful in protecting teachers and students against actions that may be illegal and unprofessional. Для защиты преподавателей и учащихся от действий, которые могут оказаться противоправными и нарушающими профессиональную этику, возможно, полезно установить четкие кодексы поведения и практики.
Improving the conduct and effectiveness of the security forces will be essential to curbing this illegal exploitation. Для пресечения этой незаконной практики очень большое значение будут иметь улучшение поведения и повышение эффективности действий сил безопасности.
In turn, that requires an understanding of the specific activities that peacekeepers can conduct to turn Council language into reality. Это, в свою очередь, требует понимания конкретных действий, которые миротворцы могут предпринять для того, чтобы формулировки Совета стали реальностью.
Such conduct is a necessary ingredient for other actions urgently needed by Timorese society. Именно такое поведение является обязательной предпосылкой для других действий, которые остро необходимы тиморскому обществу.
This may facilitate coordination between the creditors and the normal conduct of the tasks entrusted to the insolvency representative. Это может облегчить координацию действий между кредиторами и обеспечить нормальное исполнение обязанностей, возложенных на управляющего в деле о несостоятельности.
In such violent and distressing circumstances, peacekeepers and United Nations staff must demonstrate exemplary personal conduct and behaviour. В таких тревожных обстоятельствах, характеризующихся насилием, миротворцы и сотрудники Организации Объединенных Наций должны демонстрировать образцы примерного личного поведения и действий.
Each organization must conduct its peace-building activities on the basis of its own mandate so as to ensure the legitimacy of its actions. Каждая организация должна осуществлять свою деятельность по миростроительству на основе своего собственного мандата, с тем чтобы обеспечить легитимность своих действий.
Under these various statutes, the Division may bring civil actions to enjoin acts or patterns of conduct that violate constitutional rights. На основании этих различных законов министерство может предъявлять гражданские иски с целью запрещения действий или поведения, нарушающих конституционные права.
All parties should ensure that conduct and rhetoric regarding those activities are appropriate and respectful. Все стороны должны принять меры к тому, чтобы и поведение, и высказывания в случае таких действий носили уместный и уважительный характер.
The obligation of conduct requires action reasonably calculated to realize the enjoyment of a particular right. Обязательство поведения требует совершения разумно рассчитанных действий для обеспечения пользования определенным правом.
Release of toxic and dangerous products during the conduct of hostilities can be either voluntary or incidental. Выброс токсичных и опасных продуктов в ходе военных действий может носить либо преднамеренный, либо непреднамеренный характер.
The conflicts of the 1990s have demonstrated a dangerous disregard of the obligations and restraints imposed by international law on the conduct of hostilities. Конфликты 90х годов выявили факты опасного пренебрежения обязанностями и ограничениями в связи с ведением боевых действий, которые налагает международное право.