Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
Through this programme the area is rehabilitated and revitalized and people in urgent need of housing are accommodated under proper housing conditions. В соответствии с этой программой такие районы восстанавливаются и обновляются, благодаря чему люди, крайне нуждающиеся в жилье, могут быть расселены в жилых единицах, отвечающих надлежащим требованиям.
Assistance to member countries in adapting their forestry research, education and extension systems and approaches to the new requirements and conditions in the forestry sector remained the main focus. Основным направлением деятельности по-прежнему являлось оказание помощи странам-членам в деле адаптации их систем лесохозяйственных исследований, образования и консультативного обслуживания к новым требованиям и условиям сектора лесного хозяйства.
The only candidates who may stand for election to fill the vacant seat shall be women who meet the conditions for candidacy in the electoral district concerned. Единственными кандидатами, которые могут участвовать в выборах для заполнения этого вакантного места, являются лица женского пола, отвечающие требованиям, предъявляемым к кандидатам в соответствующем избирательном округе .
Most prison cells visited between February and May 2003 were at variance with the Code of Criminal Procedure and showed appalling hygienic conditions. Большинство камер, проинспектированных в период с февраля по май 2003 года, не соответствовало требованиям положений Уголовно-процессуального кодекса и отличалось ужасными санитарно-гигиеническими условиями.
It should perhaps be stressed, however, that only very few women can meet the aforementioned conditions for credit access. Возможно, следует подчеркнуть, что мало кто из женщин может удовлетворить требованиям, необходимым для получения доступа к вышеуказанным кредитам.
Strategies work best when they are tailored to fit the requirements of specific conditions, such as geographic locations, business unit type, or department function. Стратегии лучше всего работают, когда они адаптированы к требованиям конкретных условий, таких как географические места, тип бизнес-единицы или функции отдела.
With regard to the prison conditions, it appeared that the quality of food and sanitation do not meet the minimum standards of hygiene. Что касается условий содержания заключенных, то качество пищи и санитарно-гигиенические условия, по-видимому, не отвечают минимальным требованиям гигиены.
In September 1996, those which had satisfied the conditions for registration as political parties would be registered and authorized to participate in multi-party elections. В сентябре 1996 года объединения, которые удовлетворяют требованиям, предъявляемым для регистрации в качестве политических партий, будут зарегистрированы и смогут принять участие в многопартийных выборах.
Paragraph 3 of the guidelines (minimum conditions of occupational health and safety) Пункт З руководящих принципов (условия работы, отвечающие минимальным требованиям безопасности и гигиены)
Case (b) is conditional on the fact that the deceased parent fulfils the contribution conditions for widow's pension. В случае Ь) требуется, чтобы скончавшийся родитель отвечал требованиям, касающимся уплаты взносов для предоставления пенсии для вдов.
Countries outside the European Communities which fulfil the conditions of the first sentence of this paragraph shall be specified by legislation requiring the consent of the Bundesrat. Страны, не входящие в Европейское сообщество, которые отвечают требованиям, оговоренным в первом предложении настоящего пункта, перечисляются в законодательстве, требующем согласия бундесрата.
She said that a lamp having many distinct parts composing the illuminating surface could be considered to be a single lamp, provided that certain technical conditions were satisfied. Она указала, что огонь со многими различными составляющими, образующими одну освещающую поверхность, можно считать одиночным огнем при условии соответствия определенным техническим требованиям.
Customer allocations may also be designed to restrict final sales to certain outlets, for example approved retailers meeting certain conditions. Распределение покупателей может быть также направлено на то, чтобы ограничить конечную продажу определенным кругом торговых предприятий, например розничными торговцами, которые отвечают определенным требованиям.
The institutions in their present form cannot satisfy the conditions of the Convention in respect of child care. Нынешние детские учреждения не отвечают закрепленным в Конвенции требованиям относительно ухода за детьми.
It goes without saying that they must also satisfy the conditions that apply to Dutch nationals. Кроме того, соответствующие лица, естественно, должны удовлетворять требованиям, устанавливаемым для голландских граждан.
(b) Receive medical care and assistance under hygienic conditions; Ь) получение медицинской помощи и обслуживания в условиях, соответствующих гигиеническим требованиям;
Therefore, if associations meeting the conditions provided for by articles 48-1 or 48-2 are defamed personally, they are naturally able to exercise their right of reply. Следовательно, если ассоциации, отвечающие требованиям, предусмотренным статьями 48-1 и 48-2, являются объектом клеветы на уровне отдельных лиц, они могут на законном основании осуществить свое право на ответ.
Without doubt, the report does not fulfil all the objective conditions necessary to shed light on the facts, draw conclusions and assign responsibilities. Несомненно, доклад не удовлетворяет все объективным требованиям, соблюдение которых необходимо, чтобы пролить свет на имевшие место факты, сделать выводы и определить виновных.
has legal title to railway vehicles, including self-propelled ones, which fulfill conditions stipulated by other provisions, имеет законное основание на эксплуатацию железнодорожного транспорта, включая самоходный, который отвечает требованиям, оговоренным другими положениями,
We welcome the Afghan security forces taking increasing responsibility for protecting the Afghan people as their capabilities grow and as conditions warrant; indeed we believe that this is crucial. Мы приветствуем тот факт, что Афганские силы безопасности берут на себя все больше ответственности за защиту афганского народа по мере укрепления их потенциала и сообразно возникающим требованиям, и полагаем, что этот процесс чрезвычайно важен.
The conditions for receiving the benefit are as follows: Пользоваться этим пособием могут лица, отвечающие следующим требованиям:
We are also satisfied at the progress made on police reform, with the adoption by the Republika Srpska National Assembly of an agreement which meets all relevant European Commission conditions. Мы также удовлетворены прогрессом, достигнутым в осуществлении полицейской реформы после утверждения Национальной ассамблеей Республики Сербской соглашения, которое отвечает всем необходимым требованиям Европейской комиссии.
The change in the behaviour patterns of energy end-users and its alignment to the market conditions and energy efficiency requirements need a profound shift in priorities in most states. Для того чтобы изменить характер поведения конечных пользователей энергии и адаптировать его к рыночным условиям и требованиям энергоэффективности, в большинстве государств требуются глубокие сдвиги в приоритетах.
In no-load static conditions the device shall meet the following requirements: При статистических условиях и ненагруженной шине устройства должны отвечать следующим требованиям:
Legislation regulating labour and employment conditions in the Territory is reported to be in line with European Union (EU) directives. Как сообщается, законодательство, регулирующее трудовые отношения и условия трудоустройства в территории, соответствует директивным требованиям Европейского союза.